Material do CD Curso Inglês Multimídia Volume.1
Material de fotos CD Expert Cursos de Espanhol 4.000 Cliparts

ENGLISH AND PORTUGUESE WORD STRESS
Material de fotos CD Expert Cursos de Espanhol 4.000 Cliparts

ENGLISH AND PORTUGUESE WORD STRESS
INTRODUCTION
as referred to
(at) first
by the way
changing the subject
concerning
first of all
in the first place
initially
on the one hand
regarding
speaking of
to begin with
to start with
AGREEMENT
according to
as per
in accordance
in agreement
in conformity
CONTRAST
after (all)
alternatively
although
as opposed to
at the same time
but
conversely
despite
even though
for all that
for (my, his, ...) part
however
in contrast
in (the) face of
in (the) light of
in spite of (that)
meanwhile
nevertheless
nonetheless
notwithstanding
on the contrary
on the other hand
still
then again
though
unlike
whereas
while
yet
ACENTUAÇÃO TÔNICA DE PALAVRAS
as referred to
(at) first
by the way
changing the subject
concerning
first of all
in the first place
initially
on the one hand
regarding
speaking of
to begin with
to start with
AGREEMENT
according to
as per
in accordance
in agreement
in conformity
CONTRAST
after (all)
alternatively
although
as opposed to
at the same time
but
conversely
despite
even though
for all that
for (my, his, ...) part
however
in contrast
in (the) face of
in (the) light of
in spite of (that)
meanwhile
nevertheless
nonetheless
notwithstanding
on the contrary
on the other hand
still
then again
though
unlike
whereas
while
yet
Just as stressed syllables in poetry reveal the metrical structure of the
verse, phonological stress patterns relate to the metrical structure of a
language. (Victoria Fromkin, 239)
Acentuação tônica é uma parte
importante da pronúncia. Alguns
idiomas são marcadamente
caracterizados pela acentuação tônica
predominante das palavras. É o caso,
por exemplo, do francês, no qual uma
forte maioria de palavras é oxítona
(lalá, lalalá, lalalalá, lalalá, ...).
Do ponto de vista daquele que fala
português como língua mãe, cujas
palavras são predominantemente
paroxítonas (cerca de 70%) e muitas
das que não são têm sinalização
ortográfica indicativa, a acentuação
tônica do inglês representa um sério
problema, devido ao número maior de
possibilidades, à não ocorrência de um
modelo de acentuação tônica
predominante e à ausência de
sinalização ortográfica. Veja os
exemplos abaixo:
Word stress is an important part of
pronunciation. Some languages are
heavily characterized by the way
words are normally stressed. This the
case of French, where a very large
majority of words are stressed on the
last syllable (lalá, lalalá, lalalalá,
lalalá, ...).
From the standpoint of the native
speaker of Portuguese, whose words
are predominantly (around 70%)
paroxytone (stress on the syllable
before the last), English word stress
poses a problem because of the larger
number of possibilities, the
nonoccurrence of one predominant
pattern, and the absence of indication
in spelling. See the examples below:
PORTUGUESE ENGLISH
oxítonas
(stress on the last
syllable)
café, estudar,
computador,
refrigerador, etc.
hotel, control, police, improve,
exchange, etc. (only two-syllable
words)
paroxítonas
(stress on one before
the last)
casa, modelo, Ipanema,
comemorava, etc,
video, English, important, united,
revolution, etc.
proparoxítonas
(stress on two before
the last)
fígado, metrópole,
hemofílico, etc.
excellent, hospital, government,
photograph, photographer, etc.
stress on three before
the last ------ approximately, significantly,
intelligible, objectionable, etc.
double stress
approximation, refrigerator,
characteristic, category, necessary,
dictionary, fundamental,
introductory, overnight,
Vietnamese, etc.
Esta imprevisibilidade do acento tônico da
palavra em inglês se constitui em mais um
argumento contra o contato prematuro com
textos escritos no ensino de inglês como
língua estrangeira no Brasil.
This unpredictability of word stress in
English is one more argument against
early contact with the written text in
the teaching of English in Brazil.
Regras de acentuação tônica
em inglês
No português, determinados sufixos
caracterizam determinados tipos de
acentuação tônica. Ex: estudar, escrever,
dormir, estudou, escreveu, dormiu, computador,
professor, jogador, astral, avental, imoral.
Da mesma forma, existem em inglês algumas
regras que definem a correlação entre
ortografia e acentuação tônica de alguns tipos
de palavras, as quais podem ser úteis ao aluno
iniciante que tem pouca familiaridade com a
língua falada.
English word-stress rules
Certain suffixes in Portuguese
indicate the stressed syllable. Ex:
estudar, escrever, dormir, estudou,
escreveu, dormiu, computador,
professor, jogador, astral, avental,
imoral.
The same way, in English there are
useful spelling-to-sound rules that
when presented to students can
provide a light at the end of the tunnel.
A) Palavras terminadas em _sion e _tion: o
acento tônico recai sobre a sílaba imediatamente
anterior a esse sufixo. A palavra portanto será
sempre paroxítona.
A) Words which end in _sion, _tion:
stress is on the syllable before this
ending (1 syllable before the last).
Ex: illusion, television, solution, satisfaction.
B) Palavras terminadas em _ic: o acento tônico
recai sobre a sílaba imediatamente anterior a esse
sufixo. A palavra portanto será sempre
paroxítona.
B) Words ending in _ic: stress the
syllable before this ending (1 syllable
before the last).
Ex: unrealistic, static, fabric.
C) Palavras terminadas em _ial: o acento tônico
recai sobre a sílaba imediatamente anterior a esse
sufixo. A palavra portanto será sempre
paroxítona.
C) Words ending in _ial: stress the
syllable before this ending (1 syllable
before the last).
Ex: official, artificial, confidential.
D) Palavras terminadas em _ially serão sempre
proparoxítonas.
D) Words ending in _ially: stress the
syllable before this ending (2nd syllable
before the last).
Ex: officially, essentially, basically.
E) Palavras terminadas em _ical serão sempre
proparoxítonas.
E) Words ending in _ical: stress the
syllable before this ending (2nd syllable
before the last).
Ex: economical, practical, political.
F) Palavras terminadas em _cy e _ty serão
sempre proparoxítonas.
F) Words ending in _cy, _ty: stress is
on the 2nd syllable before this ending.
Ex: democracy, loyalty, agency, activity.
G) Verbos compostos com os prefixos over_ ou
under_ têm sempre tonicidade dupla, e
normalmente levam o acento tônico primário
numa das sílabas após o prefixo.
G) Compound verbs with prefix over_
or under_: they always have double
stress, and the primary stress is
normally on one of the syllables which
follow the prefix.
Ex: overgrow, overheat, overlook, oversleep, underestimate, undergo, understand.
A e An
1. A/an significa ‘um’. Usamos esse artigo quando queremos nos referir a um membro de
uma classe (teachers, girls, names etc.) em particular.
My mother is a teacher. (=e não my mother is teacher)
Giovanni is an italian name.
I love an ugly girl
2. A é usado antes de palavras que comecem com fonética consonantal. An é usado quando
a fonética é vogal. Veja:
a boy, a girl, a man, a guy, a day, a computer, a record, a toy, a television etc.
an umbrella, an eye, an expert, an old guy, an interesting movie etc.
Mas não devemos confundir palavras que comecem com fonética vogal com palavras que
comecem com uma vogal. Existem palavras em que a primeira letra é consoante mas o
artigo a acompanhá-la será an, assim como palavras que começam com uma letra vogal,
mas que exige o artigo a, pois o som não é vogal. Veja um exemplo de cada:
It’ll take an hour for us to get there.
Turn justify when you see a university.
3. Nunca usamos a/an com substantivos plurais e/ou incontáveis, adjetivos sozinhos ou
acompanhado de outro determinante. Tais regras são óbvias, em vista do significado do
artigo (‘one’). Veja:
Would you like some milk? (=e não ...a milk)
She’s very stupid. (=e não ...she’s a very stupid)
It’s a record of mine. (=e não ...a my record
Actual e actually
1. Actual e actually não são palavras que significam atual e atualmente. São falsos cognatos para nós, que
falamos português. Actual significa ‘real’, enquanto actually significa ‘really’ ou ‘in fact’. Veja (as traduções são
aproximadas):
I thought John was Fred’s son, but I was wrong. He’s actual father died when he was very young. (eu pensei
que John fosse filho do Fred, mas eu estava errado. Seu pai verdadeiro morreu quando ele era muito novo)
This is a tape recording that shows the actual accident. (essa é uma gravação que mostra o acidente real)
I didn’t know your actual name was Brian. (eu não sabia que seu nome verdadeiro era Brian)
I was so upset that I actually spanked her face. (eu estava tão irritado que, de fato, espanquei a cara dela)
Actually, I’m 120 years-old. (na verdade eu tenho 120 anos)
Adjectives
1. Em inglês, a maioria dos adjetivos são situados antes do substantivo e/ou depois de um
verbo de ligação. Por exemplo:
She’s got a red (adjective) shirt (noun).
I know a Spanish (adjective) teacher (noun).
My records are (copula verb) old (adjective).
It feels (copula verb) good (adjective).
2. Mas e quando queremos dar, a um substantivo, mais de uma adjetivação? Qual a ordem
dos adjetivos? Embora existam regras que nos forçam a colocá-los em uma ordem fixa, elas
são muito complicadas. Portanto, nos limitaremos a descrever as mais importantes. São
elas:
a) adjetivos de color, origin, material e purpose são colocados nesta ordem. Note:
It’s a yellow (color), norwegian (origin), wooden (material), writing (purpose) pen.
b) outros adjetivos podem vir antes dos adjetivos de color, mas sua ordem é muito
complicada para enunciarmos regras. Veja:
I love her big brown eyes.
The second black dog.
The last little white cat.
3. De maneira geral, um adjetivo não pode vir desacompanhado de um substantivo. Mas
existem exceções, dependendo da construção e do contexto. Note:
a) numa escolha, quando o substantivo a que se referem os adjetivos desacompanhados já
tenha sido citado:
‘Do you have a pen?’ ‘You want red or blue?’
b) quando nos referimos a uma característica de um grupo específico de pessoas:
He’s a guy that helps the deaf.
Esta é uma construção em que deaf refere-se a um grupo de pessoas cegas, não a uma em
particular. Temos também the dead, the sick, the blind etc. Mas devemos notar um caso
importantíssimo:
the problems of the deaf ou deaf people’s problems
mas nunca the deaf’s problems
Adjectives w/ -ly ending
4. Em inglês, a maioria dos advérbios é formada adicionando-se o sufixo -ly ao adjetivo de
origem (careful/carefully, happy/happily etc.). Porém, existem algumas palavras que
terminam em -ly mas que, porém, não são advérbios, e sim adjetivos. As principais delas
são: friendly, lovely, lonely, ugly, silly, cowardly, likely, unlikely. Veja:
She was a lovely girl. (=ela era uma garota adorável)
His ugliness made him a lonely man. (sua feiúra fez dele uma homem solitário)
He was a cowardly soldier. (ele era um soldado covarde)
A dog can be the most friendly thing you’ll meet in your life. (um cão pode ser a coisa mais
amigável que você verá na sua vida)
etc.
5. Para tomarmos essas palavras como advérbios, necessitamos de construções diferentes.
Veja:
Everytime we meet, she hugs me in a lovely way. (=toda vez que nós nos encontramos ela
me abraça adoravelmente)
Adjetivos
1 Os adjectivos (adjectives) são empregues para caracterizar os seres, os
objectos ou o estado das coisas.
2 Os adjectivos em inglês são invariáveis, isto é, não fazem concordância com a
palavra à qual estão associados:
a strong boy um rapaz forte
strong boys rapazes fortes
a new book um livro novo
new books livros novos
a heavy box uma caixa pesada
heavy boxes caixas pesadas
3 Os adjectivos podem ser empregues da seguinte forma:
· adjectivo + substantivo
o an old man
o a beautiful house
o lazy boys
o expensive books
· verbo (be, become, look, seem) + adjectivo
o She is pretty.
o He became angry.
o The car looks expensive.
o They seem happy.
· verbo (find, make) + complemento + adjectivo
o I find the exercise easy.
o I find the chair comfortable.
o She makes me happy.
o Don't make her angry.
· advérbio + adjectivo
o very hot
o extremely difficult
o nearly empty
o quite good
· comparativo (grau de adjectivo)
o John is older.
o Mary is younger than Emily.
o This car is more expensive.
o My car is more economical.
· superlativo (grau de adjectivo)
o He is the youngest in class.
o This is the cheapest.
o That car is the most economical of all.
o She is the most intelligent of all the students.
Adjetivos Comparativos
1) COMPARATIVO DE IGUALDADE:
AS + ADJETIVO/ADVÉRBIO + AS Podemos traduzir o primeiro AS por TÃO e o segundo
AS por QUANTO.
Ex.: Jane is as tall as Paula.
My sister is as smart as Mary.
He sings as bad as John.
1.1) FORMA NEGATIVA DO COMPARATIVO DE IGUALDADE:
NOT AS/SO + ADJETIVO/ADVÉRBIO + AS Podemos substituir o primeiro AS por SO.
Ex.: Jane isn't so tall as Paula.
Jane isn't as tall as Paula.
He doesn't sing so (as) bad as John.
2) COMPARATIVO DE INFERIORIDADE:
LESS + ADJETIVO/ADVÉRBIO + THAN
Podemos traduzir o LESS por MENOS e o THAN por DO QUE.
Ex.: Jane is less tall than Paula.
Rita is less intelligent than her sister.
3) COMPARATIVO DE SUPERIORIDADE DE ADJETIVOS SINTÉTICOS:
ADJETIVO + ER/IER-Y + THAN
Adjetivos sintéticos são aqueles que têm apenas uma sílaba na pronúncia ou que têm
duas sílabas, mas terminam em Y.
Ex.: tall, short, small, strong, funny.
Ex.: John is smaller than Paul.
Daniel is funnier than Ann.
4) COMPARATIVO DE SUPERIORIDADE DE ADJETIVOS ANALÍTICOS:
MORE + ADJETIVO + THAN
Adjetivos analíticos são aqueles que têm mais de uma sílaba e não terminam em Y.
Ex.:beautiful, intelligent.
Ex.: Sara is more beautiful than Lara.
Daniel is more intelligent than Ann
5) SUPERLATIVO DE ADJETIVOS SINTÉTICOS:
THE + ADJETIVO + EST/IEST-Y
Ex.: Carol is the youngest of her house.
6) SUPERLATIVO DE ADJETIVOS ANALÍTICOS:
THE + MOST + ADJETIVO
Ex.: Carol is the most beautiful of the class.
Obs: Caso haja advérbio em vez de adjetivo, utilizaremos o mesmo esquema utilizado
para os adjetivos analíticos (grandes), tanto no comparativo de superioridade como no
superlativo, com exceção dos advérbios monossilábicos. Os advérbios que
possuem uma única sílaba apresentam a mesma forma que os adjetivos sintéticos
(pequenos):
Ex.: Jose speaks more quickly than his friend.
Ex.: She arrived sooner than expected.
7) CASOS IRREGULARES
Alguns casos fogem à regra, pois modificam por completo o seu radical.
Ex.: Good – no comparativo de superioridade, ele não irá ficar “gooder”, como se
imaginava, mas o correto é “better” (than). E o superlativo é “the best”.
Da mesma forma teremos:
Bad Worse (than) The worst
Little Less (than) The least
Far Farther/further (than) The farthest/furthest
Much/many More (than) The most
Adverbs
1. A formação da maioria dos advérbios oriundos de um adjetivo da língua inglesa se dá
acrescentando-se o sufixo -ly ao adjetivo de origem. Embora existam exceções (fast, hard e
alguns outros), note a formação de alguns advérbios:
beautiful (adjetivo)/beautifully (advérbio)
tremendous(adjetivo)/tremendously (advérbio)
quick (adjetivo)/quickly (advérbio)
terrible (adjetivo)/terribly (advérbio)
etc.
mas nunca fast (adjetivo)/fastly (advérbio)
e sim fast (adjetivo)/fast (advérbio)
2. Em uma frase, a posição de um advérbio nunca é entre o verbo e o seu objeto. Existem
três posições que um advérbio pode ocupar dentro de uma frase, embora alguns deles, não
raro, seja impossibilitado de ocupar alguma das três. Veja e compare (note que as regras
não são fixas):
Tomorrow morning I’ll be very far from here. [(initial position) mais comum a time
adverbs e a connecting adverbs]
My dog completely ate my trousers. [(mid position) mais comum a focusing adverbs,
adverbs of certainty, adverbs of completeness e alguns adverbs of manner]
Dress quickly. [(end position) mais comum a adverbs of manner, place e time]
Além disso, a grande maioria das locuções adverbiais não podem assumir ‘mid position’.
Adverbs of degree
1 Os advérbios de intensidade servem para modificar ou dar mais informação
sobre:
· adjectivos (ex. empty, easy, fat)
· outros advérbios (ex. quickly, slowly, well)
· verbos (ex. speak, know, hear)
2 Exemplos de advérbios de intensidade:
almost quase
barely mal, apenas
fairly razoavelmente, bastante
hardly mal, apenas
nearly quase
quite bastante
rather bastante, um tanto
scarcely mal, quase não
very muito
absolutely absolutamente
really realmente
3 Posição dos advérbios de intensidade (nem todos os advérbios de intensidade
podem ser empregues em todas as combinações a seguir):
ADVERB + (adjectivo)
The room is nearly empty. A sala está quase vazia.
The test was quite easy. O teste foi bastante fácil.
He is rather fat. Ele é bastante gordo.
I am almost certain. Tenho quase a certeza.
It is fairly hot today. Está bastante quente hoje.
ADVERB + (outro advérbio)
She did the exercise fairly quickly. Ela fez o exercício bastante depressa.
He walks rather slowly. Ele anda bastante devagar.
He speaks English quite well. Ele fala bastante bem inglês.
He almost never speaks to me. Ele quase nunca fala comigo.
You cook very well. Tu cozinhas muito bem.
ADVERB + (verbo)
He hardly understands me. Ele mal me conhece.
I hardly know her. Eu mal a conheço.
I can barely hear the music. Mal consigo ouvir a música.
It rather surprised me. Surpreendeu-me bastante.
She nearly broke the vase. Ela quase quebrou o vaso.
Adverbs of frequency
1 Existem dois tipos de advérbios de frequência — definida e indefinida.
2 Exemplos de advérbios de frequência definida:
once (a day) uma vez (por dia)
twice (a week) duas vezes (por semana)
three times (a month) três vezes (por mês)
several times (a year) várias vezes (por ano)
hourly de hora em hora
daily, fortnightly diariamente, quinzenalmente
monthly, yearly mensalmente, anualmente
every hour, every day de hora em hora, todos os dias
every month, every year todos os meses, todos os anos
on Saturdays, on Sundays nos sábados, nos domingos
on weekdays nos dias da semana
at weekends nos fins de semana
3 Exemplos de advérbios de frequência indefinida:
always sempre
nearly always, almost always quase sempre (×2)
usually, normally normalmente (×2)
generally, regularly geralmente, regularmente
often, frequently muitas vezes, frequentemente
sometimes, occasionally às vezes, ocasionalmente
rarely, seldom raramente (×2)
almost never, hardly ever quase nunca (×2)
never nunca
from time to time de vez em quando
again and again repetidas vezes
now and again, now and then de quando em quando (×2)
at times por vezes
4 Posição dos advérbios de frequência definida:
• no fim da frase (normalmente)
John plays tennis every day. O João joga ténis todos os dias.
February has 29 days every four years. O mês de Fevereiro tem 29 dias de
quatro em quatro anos.
I visit my dentist twice a year. Vou ao dentista duas vezes por ano.
5 Posição dos advérbios de frequência indefinida:
• no início ou no fim da frase para ênfase (ex. usually, normally, generally,
regularly, often, frequently, sometimes, occasionally)
Occasionally, you hear noises in the
basement.
Ocasionalmente, ouve-se barulho na
cave.
Sometimes he is naughty. Às vezes ele é mal comportado.
Generally, he is a nice person. Geralmente, ele é uma boa pessoa.
She is naughty sometimes. Ela é mal comportada às vezes.
They don't come here often. Eles não vêm cá muitas vezes.
Do you see her often? Costumas vê-la muitas vezes?
She visits her mother on Sundays
usually.
Ele visita a mãe nos domingos
normalmente.
• no início da frase para ênfase (ex. always, never + imperativo)
Always brush your teeth. Escove sempre os dentes.
Always lock the door when you leave. Tranque sempre a porta quando sais.
Never say never. Nunca digas nunca.
Never forget what I said. Nunca esqueças o que eu te disse.
• no meio da frase antes do verbo se este tiver a forma de uma única palavra
I always get up early. Eu sempre levanto-me cedo.
I usually watch television. Eu normalmente vejo televisão.
I rarely drink wine. Eu raramente bebo vinho.
I hardly ever study. Eu quase nunca estudo.
I never said that. Eu nunca disse isso.
• no meio da frase a seguir ao verbo BE
He is always late. Ele chega sempre tarde.
He is usually lazy. Ele é normalmente preguiçoso.
They are never on time. Eles nunca chegam à hora.
The weather is sometimes
unpredictable.
O tempo é às vezes imprevisível.
• no meio da frase a seguir ao primeiro verbo auxiliar
He is always complaining. Ele está sempre a queixar-se.
I have often seen her. Eu tenho a visto muitas vezes.
I would never have invited him. Eu nunca o teria convidado.
Your request will never be granted. O seu pedido nunca será aceite.
Excepto os verbos auxiliares used to, have to e ought to, que vêm somente depois
do advérbio:
He never used to say that. Ele nunca costumava dizer isso.
I always have to remind him. Eu tenho sempre de lhe lembrar.
You always ought to respect your
elders.
Deves sempre respeitar as pessoas
mais velhas.
• no meio da frase a seguir ao sujeito nas interrogativas
Do you always come here? Vens sempre aqui?
Does she usually study? Ela estuda normalmente?
Does he ever cook? (1) Ele alguma vez cozinha?
(1) nas interrogativas emprega-se ever em vez de never
• antes do verbo auxiliar nas respostas curtas
She always works hard.
But she never does!
Ela sempre trabalha muito.
Mas ela nunca trabalha.
You rarely go to the cinema.
But I often do!
Tu raramente vais ao cinema.
Mas eu vou muitas vezes.
He never studies.
No, he never does.
Ele nunca estuda.
Não, ele nunca.
Adverbs of manner
1 Os advérbios de modo formam-se juntando um sufixo a um adjectivo,
substantivo, ou advérbio de direcção:
(adjectivo) + LY
beautifully lindamente, maravilhosamente
carefully cuidadosamente
easily facilmente
quickly depressa, rapidamente
slowly lentamente, vagarosamente
Para informação sobre ortografia dos advérbios de modo terminados em -ly, veja Adverbs -ly Spelling
(substantivo) + WISE
crosswise transversalmente
lengthwise longitudinalmente
likewise igualmente
moneywise em relação a dinheiro
businesswise em relação a negócio
timewise em relação a tempo
clockwise no sentido dos ponteiros de um relógio
(substantivo / advérbio de direcção) + WARD(S)
upward(s) para cima
downward(s) para baixo
homeward(s) em direcção à casa
northward(s) em direcção ao norte
southward(s) em direcção ao sul
westward(s) em direcção a oeste
eastward(s) em direcção a leste
NOTA: As palavras terminadas em -WARD podem ser empregues como advérbios ou adjectivos. As palavras terminadas
em -WARDS são somente empregues como advérbios.
2 Outros advérbios de modo formam-se combinando adjectivos terminados em -
ly com way, manner ou fashion:
(adjectivo terminado em -ly) + WAY/MANNER/FASHION
She spoke in a motherly way. Ela falou de um modo maternal.
He spoke in a friendly manner. Ele falou de um modo amigável.
They walked in an orderly fashion. Eles caminharam de uma forma ordeira.
Mais exemplos de adjectivos terminados em -ly: brotherly, elderly, fatherly, lively, lonely, lovely, silly, sisterly, ugly.
3 Existem advérbios de modo com significado e forma iguais aos seus
adjectivos correspondentes:
ADJECTIVE = ADVERB
He works fast. Ele trabalha depressa.
He works hard (1). Ele trabalha arduamente.
He came last (1). Ele chegou em último lugar.
(1) hardly e lastly também existem como advérbios, mas têm significados diferentes:
ex. I hardly know her. (Eu mal a conheço.)
ex. Lastly, she is a liar. (Finalmente, ela é uma mentirosa.)
4 Existem também advérbios de modo em forma de sintagmas preposicionais:
sintagma preposicional
He went home by train. Ele foi para casa de comboio.
He left in a hurry. Ele saiu apressadamente.
We met by chance. Encontramo-nos por acaso.
5 Posição dos advérbios de modo:
(verbo) + ADVERB
He walks quickly. Ele anda depressa.
She drives carefully. Ela guia cuidadosamente.
They sing beautifully. Eles cantam lindamente.
(verbo + complemento) + ADVERB
She read the letter quickly. Ela leu apressadamente a carta.
He left the room furiously. Ele saiu furiosamente da sala.
She speaks English fluently. Ela fala fluentemente inglês.
NOTA: Em inglês, não se deve colocar o advérbio entre o verbo e o complemento.
(sujeito) + ADVERB (2) + (verbo)
I quickly wrote the letter. Escrevi apressadamente a carta.
I furiously slammed the door. Fechei furiosamente a porta.
I carefully checked the wires. Verifiquei cuidadosamente os fios.
(2) Advérbio de uma única palavra. Para realçar o sujeito do verbo.
no início da frase para dramatização
Suddenly, everybody started screaming. De repente, toda a gente começou a
gritar.
Silently, the soldier crept behind the
enemy lines.
Silenciosamente, o soldado rastejou
atrás das linhas inimigas.
Adverbs of place
1 Os advérbios de lugar podem ser:
(a) palavras tais como:
here aqui, para cá
there aí, ali, lá, acolá
right, left à direita, à esquerda
upstairs em cima, no andar superior; para o andar superior
downstairs em baixo, no andar de baixo; para o andar de baixo
somewhere algures, em algum lugar; para algum lugar
nowhere em nenhum lugar; a lugar nenhum
anywhere em qualquer parte, em parte nenhuma
everywhere em toda a parte; a toda a parte
(b) palavras que podem igualmente ser preposições:
in dentro, para dentro
up em cima, para cima
out fora, lá fora, fora de casa
over por cima
down em baixo, para baixo
away fora, longe, para longe
round em volta, em círculo, em roda, em torno
above em cima de, por cima de
behind atrás, para trás
below em baixo, por baixo
(c) sintagmas preposicionais:
at school na escola
at church na igreja
to school à escola
in hospital no hospital
on the left à esquerda
on the right à direita
in the office no escritório
at my aunt's em casa da minha tia
from London de Londres
2 Posição dos advérbios de lugar:
(a) Nunca se coloca um advérbio de lugar entre o sujeito e o verbo.
(b) Quando uma frase emprega mais do que um advérbio de lugar, começa-se
pelo advérbio 'mais pequeno' seguido do próximo advérbio 'maior':
John lives in a small flat in London. O João mora num pequeno apartamento
em Londres.
Mary studies in a language school in
London, England.
A Maria estuda numa escola de línguas
em Londres, na Inglaterra.
(c) Quando o advérbio de lugar for empregue com outros advérbios (por ex. de
modo, de tempo), coloca-se o advérbio de lugar a seguir ao advérbio de modo e
antes do advérbio de tempo:
MANNER + PLACE + TIME
The man waited silently in the room all
afternoon.
O homem esperou na sala em silêncio
toda a tarde.
He worked slowly in the workshop
yesterday.
Ele trabalhou na oficina
devagarosamente ontem.
They sang beautifully at church all
morning.
Eles cantaram na igreja lindamente toda
a manhã.
(d) Quando o advérbio de lugar for empregue com verbos de movimento (ex. go,
drive, fly, walk), coloca-se o advérbio de lugar a seguir a estes, e antes dos
restantes advérbios (por ex. de modo, de tempo):
MOVEMENT VERB + PLACE + MANNER + TIME
He went to Lisbon by train yesterday. Ele foi a Lisboa ontem de comboio.
She drove to the Algarve carefully last
week.
Ela conduziu para o Algarve
cuidadosamente na semana passada.
She flew to London by British Airways
last summer.
Ela foi de avião para Londres através da
British Airways no verão passado.
He walked into the office in a hurry a
few minutes ago.
Ele entrou no escritório apressadamente
há alguns minutos atrás.
(e) Quando o advérbio de lugar for empregue no início de uma frase, o verbo é
seguido do sujeito desde que este não seja um pronome:
ADVERB OF PLACE + VERB + SUBJECT
Here comes Anne. Lá vem a Ana.
There goes our train. Lá vai o nosso comboio.
Down fell our books. Lá caíram os nossos livros.
At the top of the hill stood the castle. No cimo do monte estava o castelo.
On the wall hung our picture. Na parede estava pendurado o nosso
quadro.
É frequente o emprego destes exemplos na escrita descritiva.
(f) Quando o advérbio de lugar for empregue no início de uma frase, e quando o
sujeito for um pronome, o verbo vem depois do sujeito:
ADVERB OF PLACE + SUBJECT + VERB
Here she comes. Lá vem ela.
There it goes. Lá vai ele.
Down they fell. Lá caíram eles.
At the top of the hill it stood. No cimo do monte estava ele.
On the wall it hung. Na parede estava ele pendurado.
É frequente o emprego destes exemplos na escrita descritiva.
Adverbs of time
1 Existem três tipos de advérbios de tempo — definido, indefinido e de duração.
2 Exemplos dos advérbios de tempo definido:
tomorrow amanhã
yesterday ontem
last week na semana passada
next month no próximo mês
last year no ano passado
at seven o'clock às sete horas
on Sunday no domingo
in December em Dezembro
on 25th December no dia 25 de Dezembro
at Christmas no Natal
on Christmas Day no dia de Natal
3 Exemplos dos advérbios de tempo indefinido:
then então; depois, em seguida
soon brevemente, (dentro) em breve
just justamente, precisamente
yet ainda; até agora
already já
still ainda
lately ultimamente
immediately imediatamente
eventually finalmente; por fim
recently recentemente; ultimamente
suddenly de repente, inesperadamente
4 Exemplos dos advérbios de tempo de duração em forma de sintagmas
preposicionais:
since yesterday desde ontem
for ten years durante dez anos
from Monday to Friday de segunda a sexta-feira
during the summer durante o verão
until Wednesday até quarta-feira
by seven o'clock antes das sete horas
5 Posição dos advérbios de tempo definido:
• no início da frase
At ten o'clock Mr.Brown will be making
an announcement.
Às dez horas o Sr.Brown irá fazer uma
comunicação.
Last night Mrs.Smith received an
anonymous phone call.
Na noite passada a Sra.Smith recebeu
uma chamada telefónica anónima.
• no fim da frase (a mais comum)
I saw her yesterday. Eu vi-a ontem.
He is going to Italy tomorrow. Ele vai para Itália amanhã.
The lesson finished at ten. A aula terminou às dez.
See you at Christmas. Até Natal.
Where will you be on Sunday? Onde é que tu vais estar no domingo?
6 Posição dos advérbios de tempo indefinido:
• no início da frase
Suddenly he appeared. De repente ele apareceu.
Eventually he managed to convince her. Finalmente ele conseguiu convencê-la.
Soon you will see. Dentro em breve irás ver.
Then he left the office. Em seguida ele deixou o escritório.
• no meio da frase
He has already left. (1) Ele já saiu.
Has she already left? (1) Ela já saiu?
I haven't yet finished. (2) Ainda não acabei.
He has just left. Ele acabou de sair.
He still lives in London. Ele ainda vive em Londres.
He will eventually accept your offer. Ele irá por fim aceitar a tua proposta.
Your son is already here. (3) O teu filho já está aqui.
She is still angry with me. (3) Ela está ainda zangada comigo.
• no fim da frase
He has left already. (1) Ele já saiu.
Has she come yet? (2) Ela já chegou?
I haven't finished it yet. (2) Ainda não acabei.
What will you do then? O que irás fazer depois / então?
He resigned eventually. Ele demitiu-se finalmente.
Come here immediately! Venha cá imediatamente!
(1) normalmente na afirmativa e interrogativa
(2) normalmente na negativa e interrogativa
(3) depois do verbo be
7 Posição dos advérbios de tempo de duração:
• no fim da frase
I have known her since 1990. Conheço-a desde 1990.
He has lived here for ten years. Ele vive cá há dez anos.
I won't see her until Friday. Vê-la-ei só na sexta-feira.
Can you finish this report by seven
o'clock?
Podes acabar este relatório antes das
sete horas?
I work from Monday to Friday. Trabalho de segunda a sexta-feira.
Apostrophe
Em inglês, o apóstrofo (apostrophe) usa-se:
1 em formas possessivas:
This is John's house.
These are the boys' bicycles.
Para mais exemplos, veja possessive case
2 em formas contraídas:
· verbos:
I'll see you tomorrow.
He doesn't like coffee.
Para mais exemplos, veja verb contractions
· datas:
John was born in '97.
They met in the summer of '92.
· horas:
See you at 7 o'clock.
· dialectos (por ex. h mudo):
When 'e arrived 'ome, 'is wife kissed 'im.
3 em certos plurais:
· letras:
How many c's and m's are there in accommodation?
· números:
Life was hard in the 1920's.
The way you write, your 7's look like 1's.
· palavras:
You have seven and's in this sentence. There are too many!
· abreviaturas:
John met two VIP's yesterday. (1)
How many MP's do you know personally? (2)
(1) VIP = very important person
(2) MP = Member of Parliament
As ... as, As/Like
as + adjetivo + as
+ substantivo/pronome/oração
as + advérbio + as
1. Usa-se as ... as quando a idéia a ser expressa é a de que duas coisas são, de alguma
forma, a mesma:
She’s as ugly as her mother.
Can you run as fast as me?
That movie isn’t as funny as I expected.
2. Podemos usar me, him etc. depois de as, especialmente quando estivermos referindo-nos
a algo informalmente: You can’t swin as well as me. Formalmente, utilizamos o sujeito + o
verbo: You can’t swin as well as I do.
3. Após not podemos usar as ... as ou so ... as: She’s not as/so ugly as her mother.
4. Devemos notar as estruturas half as ... as; twice as ... as; three times as ... as etc.:
The purple candy isn’t half as good as the yellow one.
An imported car is twice as expensive as a national one.
5. Deve-se notar porém que, dependendo do contexto, as well as pode ter um significado
bastante diverso. Por exemplo:
He’s got a book as well as a pen. Nesse caso, a tradução aproximada seria: Ele não só tem
um livro mas também (tem) uma caneta.
As/Like
6. Similaridade
Podemos usar as ou like para dizermos que coisas são similares.
Like é uma preposição, devendo ser usada, portanto, antes de um nome ou pronome:
You look like a friend of mine. (e não ...as a friend...)
It’s like a joke.
Usamos like para darmos exemplos:
She’s good at some sports, like basketball. (e não as basketball)
As é uma conjunção, devendo, desse modo, ser usado antes de uma frase ou de uma
expressão iniciada com preposição:
Nobody swins as I do.
We play soccer, as they do in Brazil.
On Friday, as on Thursday, I met her.
Porém, informalmente, like é usado, ao invés de as: Nobody swins like I do.
7. Função
Usamos as, e nunca like, para expressarmos a função que algo/alguém exerce:
He worked as a teacher before moving to England. (e não like a teacher)
Don’t use your front yard as a waste basket. (e não like a waste basket)
At, in, on
1. Lugar
At é usado quando queremos indicar a posição de algo em um ponto, ou quando pensamos
em algum lugar como sendo um ponto:
We'll be meeting each other at the airport.
Turn justify at that costume shop.
On é usado quando queremos indicar a posição de algo em uma linha ou sobre uma
superfície:
The book is on the table.
Her house is on the way from El Salvador to Norway.
In é usado quando queremos indicar a posição de algo dentro de espaço tridimensional, ou
seja, quando este algo está completamente envolvido pelo lugar em que se encontra:
Your pen is in that wallet.
I think you'll find her in her office.
Notas: quando nos referimos a meios de transporte, sempre usamos on (I forgot my bag on
the train). Quando nos referimos a endereços, usamos at quando damos o número (She lives
at 103 Callahan Court), e in quando não damos o número (She lives in Callahan Court)
2. Tempo
Quando temos o tempo exato usamos at:
I always wake up at three o'clock.
Quando temos uma parte do dia usamos in (exceto at night):
I like to swin in the morning.
Quando temos dias usamos on:
I don't work on Sundays.
Quando temos feriados ou fins-de-semana usamos at:
She'll leave at Easter.
Nota: She'll leave on Easter Monday (dia).
Quando o caso não for nenhum dos citados, normalmente usamos in:
She was born in 1824.
That guy lived in the 17th Century.
My birthday is in July.
Brackets
Em inglês, empregam-se os parênteses (brackets ou parentheses) para intercalar
numa frase:
1 um comentário ou uma explicação:
· Mount Everest (8,848 m) is the highest mountain in the world.
· My son (the little devil!) has just beaten up his sister again.
· When you buy a computer, don't forget to buy a good mouse (which is a
small hand-held device that controls the cursor movements on a computer
screen).
2 notas remissivas:
· Depending on the program you are using, you can easily change the
background colour of your computer screen (see How to Change the
Background Colour on page 75).
3 números ou letras:
· If you want to learn more English, you need (1) to read regularly, (2) to look
up words in a dictionary and (3) to practise speaking in English.
Collective Nouns + of
1 Os substantivos colectivos, COLLECTIVE NOUNS, são palavras que designam um
agrupamento de seres ou objectos da mesma espécie.
Os exemplos que se seguem têm a forma de:
A(N) + COLLECTIVE NOUN + OF + (seres ou objectos)
NOTA: Algumas das palavras traduzidas para português podem não ser
consideradas como substantivos colectivos devido ao facto de não haver uma
equivalência exacta na língua portuguesa.
Collective Nouns Significado
an army of (ants) um exército de (formigas)
an array of (facts) uma série de (factos)
a band of (thieves ) um bando de (ladrões)
a batch of (letters) uma remessa de (cartas)
a batch of (recruits) um grupo de (recrutas)
a battalion of (photographers) um batalhão de (fotógrafos)
a battery of (tests) uma série de (testes)
a bevy of (beautiful girls) um grupo (de raparigas lindas)
a board of (directors) um conselho de (administração)
a board of (examiners) um grupo de (examinadores)
a body of (men) um grupo de (homens)
a bouquet of (roses) um bouquet de (rosas)
a brood of (chicks / ducklings) uma ninhada de (pintos / patinhos)
a bunch of (flowers) um ramo de (flores)
a bunch of (keys) um molho de (chaves)
a bunch of (bananas) um cacho de (bananas)
a bundle of (clothes) uma trouxa de (roupa)
a bundle of (sticks) um feixe de (lenha)
a charm of (finches) um bando de (tentilhões)
a circle of (friends) um círculo de (amigos)
a class of (10 students) uma turma de (10 alunos)
a cloud of (mosquitoes) uma nuvem de (mosquitos)
a clowder of (cats) um grupo de (gatos)
a clump of (trees) um conjunto de (árvores)
a cluster of (stars) um grupo de (estrelas) (1)
a collection of (coins) uma colecção de (moedas)
a colony of (ants) uma colónia de (formigas)
a company of (players) um grupo (teatral)
a constellation of (film stars) uma constelação de (estrelas do
cinema)
a corps of (soldiers) um corpo (militar)
a coterie of (artists) uma classe de (artistas)
a contingent of (soldiers) um contingente de (militares)
a covey of (partridges) um bando de (perdizes)
a crew of (sailors) uma tripulação de (marinheiros)
a crop of (apples) uma colheita de (maçãs)
a crop of (students) um grupo de (alunos)
a crowd of (people) uma multidão
a deck of (cards) um baralho de (cartas)
a detachment of (troops) um destacamento de (tropas)
a drove of (cattle) um manada de (bois) em movimento
a drove of (sightseers) um grupo de (turistas) em movimento
an exaltation of (larks) um bando de (cotovias)
a fleet of (ships) uma esquadra de (navios)
a fleet of (buses) uma frota de (autocarros)
a flight of (stairs) um lanço de (escadas)
a flight of (swallows) um grupo de (andorinhas) em voo
a flock of (birds) um bando de (aves)
a flock of (sheep) um rebanho de (ovelhas)
a flock of (tourists) uma multidão de (turistas)
a gaggle of (geese) um bando de (gansos) em terra
a gaggle of (schoolgirls) um grupo de (alunas) faladoras
a gam of (whales) um grupo de (baleias)
a gang of (elks) um grupo de (alces)
a gang of (thieves) uma quadrilha de (ladrões)
a group of (people) um grupo de (pessoas)
a heap of (clothes) uma pilha de (roupa)
a herd of (elephants) uma manada de (elefantes)
a herd of (pack animals) uma récua
a herd of (swine) uma vara de (porcos)
a hive of (bees) um enxame de (abelhas)
a horde of (children) um grupo indisciplinado de (crianças)
a host of (accessories) uma conjunto de (acessórios)
a kennel of (dogs) uma matilha
a kindle of (kittens) uma ninhada de (gatinhos)
a knot of (people) um grupo pequeno de (pessoas)
a legion of (admirers) uma legião de (admiradores)
a levy of (soldiers) uma leva de (tropas)
a litter of (puppies) uma ninhada de (cachorros)
a mass of (spectators) uma multidão de (espectadores)
a mob of (hooligans) um bando de (desordeiros)
a murder of (crows) um bando de (corvos)
a murmuration of (starlings) um bando de (estorninhos)
a muster of (peacocks) um bando de (pavões)
a muster of (troops) uma reunião de (tropas) para revista
a nest of (tables / boxes) um jogo de (mesinhas / caixas) que
encaixam umas nas outras
a pack of (wolves) uma alcateia
a pack of (hounds) uma matilha de caça
a pack of (lies) um amontoado de (mentiras)
a pack of (thieves) uma quadrilha de (ladrões)
a panel of (judges) um painel de (juizes)
a party of (schoolchildren) um grupo de (crianças da escola)
a phalanx of (riot police) um cordão (policial)
a pile of (papers) papelada
a plague of (locusts) uma praga de (gafanhotos)
a plump of (waterfowl) um bando de (aves aquáticas)
a plump of (ducks) um bando de (patos)
a pod of (seals) um pequeno grupo de (focas)
a pod of (whales) um pequeno grupo de (baleias)
a posse of (reporters) um grupo de (repórteres)
a press of (people) uma multidão em movimento
a pride of (lions) um grupo de (leões)
a range of (tools) uma variedade de (ferramentas)
a regiment of (ants) um exército de (formigas)
a ring of (thieves) uma quadrilha de (ladrões)
a rout of (wolves) uma alcateia agitada
a school of (whales) um grupo de (baleias)
a set of (rules / cutlery) um conjunto de (regras / talheres)
a shoal of (fish) um cardume de (peixes)
a skein of (geese) um bando de (gansos) em voo
a skulk of (foxes) um grupo de (raposas)
a sloth of (bears) um grupo de (ursos)
a spring of (teal) um bando de (parrecos)
a staff of (nurses) um grupo de (enfermeiros)
a string of (onions) uma réstia de (cebolas)
a string of (pearls) um fio de (pérolas)
a suite of (rooms) um conjunto de (salas)
a swarm of (bees) um enxame de (abelhas) em voo
a swarm of (ants) uma colónia de (formigas) em
movimento
a team of (horses) uma parelha de (cavalos) (2)
a team of (oxen) uma junta de (bois)
a team of (researchers) uma equipa de (investigadores)
a throng of (tourists) uma multidão de (turistas)
a troop of (monkeys) um bando de (macacos)
a wad of (bank notes) um maço de (notas)
a watch of (nightingales) um bando de (rouxinóis)
Total: 115
(1) a palavra constelação não se emprega neste caso, porque a cluster of stars não
apresenta uma determinada figura convencional.
(2) a palavra parelha pode não ser uma tradução exacta quando a team of horses
se refere a um número superior a dois animais.
Collective Nouns 1 + verb 1
1 Os substantivos coletivos, COLLECTIVE NOUNS, são palavras que designam um
agrupamento de seres ou objetos da mesma espécie.
Os substantivos coletivos que iremos abordar aqui têm a seguinte forma:
COLLECTIVE NOUN 1 + VERB 1
onde COLLECTIVE NOUN 1 = substantivo coletivo cuja forma plural não
existe
VERB 1 = verbo somente na forma plural
Collective Noun Significado
cattle gado
police polícia
people gente
Exemplos:
• The cattle are grazing.
• O gado está a pastar.
• The police have surrounded the building.
• A polícia cercou o edifício.
• These people(1) are waiting to get in.
• Esta gente está à espera de entrar.
(1) não confundir com a people (um povo) ou peoples (povos)
Collective Nouns 1 + verb 2
1 Os substantivos colectivos, COLLECTIVE NOUNS, são palavras que designam um
agrupamento de seres ou objectos da mesma espécie.
Os substantivos colectivos que iremos abordar aqui têm a seguinte forma:
THE + COLLECTIVE NOUN 1 + VERB 2
onde COLLECTIVE NOUN 1 = substantivo colectivo cuja forma plural não
existe
VERB 2 = verbo na forma singular ou plural
NOTA: a utilização do artigo definido THE é necessária para este grupo de
substantivos colectivos.
Collective Noun Significado
the aristocracy a aristocracia
the bourgeoisie a burguesia
the clergy o clero
the gentry a pequena nobreza
the intelligentsia a classe intelectual
the laity o laicado
the proletariat o proletariado
the public o público
the youth of (today) a juventude de (hoje)
Exemplos:
• The English aristocracy has / have always fascinated me.
• A aristocracia inglesa tem-me fascinado sempre.
• The public wants / want justice.
• O público quer justiça.
• The youth(1) of today has / have more opportunities than many of
their grandparents had in the past.
• A juventude de hoje tem mais oportunidades do que muitos dos
seus avôs tiveram no passado.
(1) não confundir com a youth (um jovem), youths (jovens) ou youth
(período de juventude)
Collective Nouns 2 + verb 2
1 Os substantivos colectivos, COLLECTIVE NOUNS, são palavras que designam um
agrupamento de seres ou objectos da mesma espécie.
Os substantivos colectivos que iremos abordar aqui têm a seguinte forma:
COLLECTIVE NOUN 2 + VERB 2
onde COLLECTIVE NOUN 2 = substantivo colectivo na forma singular ou
plural
VERB 2 = verbo na forma singular ou plural
Collective Noun Significado
army, (armies) exército
audience, (audiences) espectadores
cast, (casts) elenco
clan, (clans) clã
class, (classes) classe, turma
club, (clubs) clube
committee, (committees) comissão
company, (companies) empresa
council, (councils) conselho
family, (families) família
firm, (firms) firma
gang, (gangs) bando, quadrilha
government, (governments) governo
group, (groups) grupo
jury, (juries) júri
team, (teams) equipa
union, (unions) sindicato
2 Substantivo colectivo como uma unidade:
(a) substantivo colectivo no singular
(b) verbo no singular
(c) substantivo colectivo substituído por it, that ou which
Exemplos:
• Her family is very hospitable to visitors.
• A sua família é muito hospitaleira a visitas.
• My company, which employs about two hundred people, sells
stationery.
• A minha empresa, que emprega cerca de duzentas pessoas,
vende artigos de escritório.
• My company sells stationery. It employs about two hundred
people.
• A minha empresa vende artigos de escritório. Emprega cerca de
duzentas pessoas.
3 Substantivo colectivo como um conjunto de indivíduos:
(a) substantivo colectivo no singular, mas considerado como plural
(b) verbo no plural
(c) substantivo colectivo substituído por they, them ou who
Exemplos:
• All her family are rich.
• Toda a sua família é rica.
• The company, who have agreed unanimously, are going to open
a new branch in Oxford.
• A empresa, que concordou unanimemente, vai abrir uma nova
filial em Oxford.
• The company have agreed unanimously. They are going to open
a new branch in Oxford.
• A empresa concordou unanimemente. Eles vão abrir uma nova
filial em Oxford.
4 Substantivo colectivo no plural num sentido colectivo:
(a) substantivo colectivo no plural regular
(b) verbo no plural
Exemplos:
• The companies have joined forces to compete with their rival.
• As empresas uniram-se para competir com o seu rival.
• The families have reconciled.
• As famílias reconciliaram-se.
• The governments are trying to curb spending.
• Os governos estão a tentar conter gastos públicos.
Comma
Em inglês, utiliza-se a vírgula (comma) para fazer pausas numa frase. Contudo,
nem sempre esta regra se aplica. Tudo depende da extensão da frase, da ênfase
que queremos colocar em certas palavras, e da pontuação já existente.
1 vírgula depois de yes e de no:
· Yes, I am.
· Yes, certainly.
· No, I don't.
· No, of course not.
2 vírgula antes de uma question tag:
· It's easy, isn't it?
· He enjoys reading, doesn't he?
· She's from London, right?
3 vírgula para separar milhares:
· 120,570
· 3,420,800
4 vírgula antes e depois de um aposto:
· Rebecca, your sister, has just arrived.
Aqui, o aposto your sister acrescenta algo mais sobre Rebecca embora essa
informação seja desnecessária.
Compare:
· Your sister Rebecca has just arrived.
Aqui, o aposto Rebecca especifica qual das irmãs estamos a falar, e não emprega
vírgulas.
5 vírgula antes e depois de uma oração relativa não-restritiva:
· The boys, who had missed the train, didn't see the film.
= nenhum dos rapazes viu o filme
= todos eles perderam o comboio
Compare agora com uma oração relativa restritiva, que não emprega vírgulas:
· The boys who had missed the train didn't see the film.
= somente os rapazes que perderam o comboio não viram o filme
= dos que não perderam o comboio viram o filme
6 vírgula para separar palavras numa lista:
· Susan is pretty, young and intelligent.
· John went to Spain, Portugal, Italy and Greece.
Em inglês britânico, a vírgula é normalmente omitida antes de and. Contudo, é por
vezes necessário empregá-la para evitar certas ambiguidades.
Compare:
· I like Portuguese food and wine.
(wine = vinho português)
· I like Portuguese food, and wine.
(wine = vinho em geral, português inclusive)
7 vírgula em discurso directo:
· "She is a good student," he said.
· He said, "She is a good student."
Para mais pormenores, veja Discurso Directo (punctuation).
8 vírgula para separar advérbios:
· Finally, the train arrived.
· However, the room is very comfortable.
· Further, the patient's condition worsened.
· By the way, have you seen Maggie?
9 vírgula para separar orações participiais (-ing e -ed):
· Crossing the park yesterday, I saw a man attack a woman.
· Having lost all his money, he went straight home.
· Offended by his remarks, Jane left the room.
· Taken completely by surprise, I didn't know what to do.
10 vírgula para separar orações condicionais (if-clauses):
· If I see Maggie, I'll let you know.
· If it hadn't rained, I would've gone to the cinema.
Para mais pormenores, veja Condicionais (punctuation).
11 vírgula para separar orações intercaladas:
· Rome, as I was told, is rich in monuments.
· His car, I can assure you, is in perfect condition.
12 vírgula para separar vocativos:
· John, where are you?
· Could you do me a favour, Maggie?
13 vírgula para separar orações ligadas por and:
(a) repetição do sujeito:
· She got up, and then she left the room.
(b) introdução de um novo sujeito:
· I opened the door, and my wife came in.
(c) omissão do sujeito na segunda oração e ausência da vírgula:
· She got up and left the room.
isto é, o sujeito é o mesmo para ambos os verbos.
14 vírgula para separar orações ligadas por but, or, nor, so, yet :
· John likes football, but Mary likes tennis.
· She can't be ill, or she would have called us.
· He can't stay here, nor can he go home.
· He missed the train, so he caught the bus.
· He can't drive, yet he can't help thinking about buying a car.
15 vírgula para separar orações ligadas por as, since, for (desde que estas
significam "porque"):
· As I was late for work, I decided to catch a taxi.
· Since I don't know you, I can't lend you the money.
· After lunch he retired to his study, for he had an important letter to write. (1)
(1) não se deve utilizar a conjunção for no início da frase
ENGLISH IN WRITING
COMO REDIGIR CORRETAMENTE EM INGLÊS
INTRODUÇÃO
In Portuguese, if the reader does not understand what he reads, he may think he is not
intelligent enough to understand the writer, while in English most likely the writer is the
one who takes the blame.
Enrolar, enfeitar a jogada, enfeitar a noite do meu bem, encher lingüiça, são expressões
populares usadas para referir-se ao hábito do uso da retórica na linguagem. Esta tendência,
freqüentemente observada em português, é um vício remanescente de séculos passados,
quando a linguagem escrita era uma arte dominada por poucos e a sua função era
predominantemente literária. Retórica era sinal de erudição, e por vezes a forma chegava a
se impor sobre o conteúdo.
Nos tempos modernos, entretanto, com a internacionalização do mundo e com o crescente
desenvolvimento da tecnologia de comunicação, a funcionalidade dos idiomas como meios
de comunicação clara e objetiva se impõe a tudo mais, fato este reconhecido também pelos
mais respeitados representantes da língua portuguesa:
"A diferença entre o escritor e o escrevedor está sobretudo na economia vocabular. Conseguir o máximo com
o mínimo - eis um sábio programa." (Celso Pedro Luft)
Especialmente no caso do inglês, hoje adotado como língua internacional, esta tendência é
marcante. O inglês moderno na sua forma escrita não tolera retórica. No comércio
internacional, na imprensa escrita, e nos meios acadêmicos exige-se cada vez mais clareza.
Frases longas, adjetivação excessiva, tom vago, textos que exigem maior esforço para
serem compreendidos, falta de concisão, todas estas características facilmente são
consideradas pobreza de estilo. A beleza do inglês moderno está na substância, na
simplicidade, na clareza, na riqueza de detalhes e na integridade lógica.
Em paralelo a isso, a redação e editoração de textos via computadores está criando uma
tendência à padronização do inglês na sua forma escrita. Pelo fato de ter sido um país de
língua inglesa (EUA) o berço da informática, os softwares hoje existentes para
processamento ou edição de textos oferecem recursos avançados para verificação
gramatical de textos em inglês. Estes "grammar checkers" seguem todos os mesmos
preceitos básicos, influindo de forma semelhante sobre quem redige, e conduzindo lenta e
gradativamente a uma maior padronização na forma de escrever.
Por tudo isso pode-se dizer que redigir bem em inglês é mais fácil do que se imagina. A
primeira condição, que apesar de elementar é muito pouco observada, é de que o texto seja
sempre criado a partir de uma idéia. Em qualquer língua, texto escrito deve ser sempre o
reflexo de uma idéia, que por sua vez origina-se em fatos do universo. A idéia é sempre
anterior ao texto. Se a idéia não for clara, o texto também não o será.
Outra condição é domínio sobre o idioma falado. Seria difícil tentar redigir uma idéia a
respeito da qual não conseguíssemos falar claramente. É por isso que traduções ou versões
a partir de um texto em português, feitas com a ajuda de dicionário, normalmente produzem
resultados desastrosos. A não ser quando se trata de documentos, e com ressalvas, não
deveria existir o que chamam de tradução literal. Todo texto precisa ser interpretado, isto é:
a idéia precisa ser entendida e então recriada, e diferenças culturais explicadas sob a nova
ótica.
ORIGENS DAS DIFERENÇAS
Há quem diga que esta tendência no português de se ser vago, de se valorizar uma
linguagem afastada dos fatos e maquiada pelas formas, é um hábito originado nos anos
de regime militar, quando jornalistas tinham que informar mas tinham receio de se
comprometer. A "liberdade vigiada" daqueles anos de regime de exceção exigia um
subterfúgio, uma linguagem não-explícita, cuja mensagem ficasse por conta da
capacidade de imaginação do leitor.
Já outros acreditam serem as raízes mais profundas. Evocam o período colonial do
Brasil, quando o trabalho era responsabilidade da mão-de-obra escrava, e a classe
letrada dedicava muito tempo burilando textos que valorizavam a estética e o
subjetivismo, num mundo que ainda se comunicava muito através da literatura.
Outros vão mais longe ainda. Afirmam que, há mais de 20 séculos, diferenças sociais e
culturais já marcavam contrastes. Enquanto o Império Romano da língua latina mantinha
seu apogeu pela força militar, permitindo a existência de classes eruditas que podiam se
dedicar às artes e às letras, quando meio século antes de Cristo o orador Cícero já se
dedicava à crítica literária e ao estudo de retórica e o poeta Virgílio destilava seu lirismo
profetizando com eloqüência o destino de Roma no mundo; àquela época os povos
bárbaros de línguas germânicas encontravam-se ou guerreando ou trabalhando para
sobreviver e pagar impostos ao Império, sem tempo para as artes, e usando uma
linguagem de comunicação clara e objetiva, sintonizada em fatos concretos e nos
afazeres do dia-a-dia.
Seja qual for a origem, o fato é que hoje, em pleno alvorecer da era da informação, num
mundo que se transforma numa comunidade cada vez mais interdependente e que se
comunica cada vez mais, tendências idiomáticas contrastantes representam um
empecilho para ambos os lados. Nunca o mundo se comunicou tanto, nunca o tempo foi
tão curto para tanta informação, e portanto nunca a objetividade na linguagem foi tão
necessária.
REGRAS PARA UMA BOA REDAÇÃO
1. Organize suas idéias em itens, faça um outline.
Itemizar os pontos importantes da idéia possibilita disciplinar seu pensamento,
estabelecendo uma seqüência lógica entre os elementos da idéia. Possibilita também
relacionar todos os pontos importantes e estabelecer uma hierarquia de importância entre
eles. Um outline ou esboço normalmente contém uma introdução, desenvolvimento da idéia
com discussão de todos os elementos, e conclusão.
2. Certifique-se de que cada oração tenha um sujeito e que o sujeito esteja antes do
verbo.
Em português freqüentemente as frases não têm sujeito. Sujeito oculto, indeterminado,
inexistente, são figuras gramaticais que no português explicam a ausência do sujeito. Isto
no inglês entretanto não existe. A não ser pelo modo imperativo, toda frase em inglês
normalmente tem sujeito. Na falta de um sujeito específico, muitas vezes o pronome IT
deve ser usado. Além disso, em português muitas vezes o sujeito aparece no meio ou no fim
da frase. Em inglês ele deve estar sempre antes do verbo (a não ser no caso de frases
interrogativas), e de preferência no início da frase. Observe os seguintes exemplos:
Está chovendo. (sujeito inexistente)
Ontem caiu um avião.
Esses dias apareceu lá na companhia um
vendedor.
Acaba de fracassar uma estratégia publicitária
das mais criativas.
Há cerca de dois meses atrás, justamente quando
a empresa passava por dificuldades de natureza
financeira, compareceu à reunião da diretoria o
representante dos nossos bancos credores para
avisar que nossas linhas de crédito teriam que ser
reduzidas.
It's raining.
An airplane crashed yesterday.
A salesman came to the office the other
day.
One of the most creative publicity
strategies has just failed.
The representative of our creditor
banks attended a directory meeting
about two months ago to warn that our
credit lines would have to be reduced,
just when the company was facing
financial difficulties.
Ao formar uma frase, o aluno deve acostumar-se a pensar sempre em primeiro lugar no
sujeito, depois no verbo. O pensamento em inglês estrutura-se, por assim dizer, a partir do
sujeito. A ordem natural e até certo ponto rígida dos elementos da oração em inglês é:
Sujeito - Verbo - Complento. Comparando o ato de escrever com a montagem de uma peça
teatral, poderíamos dizer que no português há uma tendência a se montar o cenário para
então colocar-se o ator principal em cena. No inglês, a ordem normal seria inversa:
primeiro coloca-se o personagem principal (sujeito e verbo) para então completar com a
montagem do cenário (objetos, adjuntos adverbiais e adnominais e orações subordinadas).
3. Use frases curtas.
A idéia a ser comunicada deve ser dividida em partes na medida do possível. Uma frase
excessivamente longa, além de aumentar as chances de erro, é sempre mais difícil de ser
lida e entendida do que uma série de frases curtas. Textos em inglês normalmente contêm
mais pontos finais e menos vírgulas do que em português. Exemplo:
Frase inadequada:
During my vacation in July, when I went to
the south of France and other parts of
central Europe, I bought many souvenirs
and I saw many interesting places, both the
normal tourist sites and the lesser known
locations.
Forma mais adequada:
Last July I went on vacation in the south of
France and other parts of central Europe. I
bought many souvenirs and saw many
interesting places. Some of the places I
visited were the normal tourist sites, and
others were lesser known locations.
4. Seja breve e evite o uso de palavras desnecessárias.
Tanto no inglês como no português existem certas palavras que devido à forma abusiva
com que são usadas, deixaram de carregar qualquer significado. Tornaram-se modismos
que servem apenas para conferir um falso tom de intelectualidade e confundir. Exemplo
disso no português são as expressões realmente, evidentemente, efetivamente, a rigor, em
termos de, etc. No inglês temos expressões como: absolutely, as a matter of fact, actually,
really, it seems to me, you know, etc., as quais pouco ou nada acrescentam à mensagem.
Observe o seguinte exemplo:
Impróprio:
As a matter of fact, I'm absolutely tired. Actually
that's the reason why I don't really want to go to the
movies tonight.
Correto:
I don't want to go to the movies
tonight because I'm tired.
Este princípio de economia em relação ao uso de palavras aplica-se também ao uso de
formas desnecessariamente complexas. Exemplos:
Complexo:
The multiplicity of functionality is really advantageous
to the overall marketability of the product.
After liquidating her indebtedness she was still in
possession of sufficient resources to establish a small
commercial enterprise.
Correto:
The many functions of the product
will help its sales.
After paying her debts, she still
had enough money to set up a
small business.
Também em português:
Este trabalho contempla uma abordagem conceitual
do Programa 5S's ...
Este trabalho procura definir o
Programa 5S's ...
5. Seja objetivo; apresente fatos em vez de opinões.
Em qualquer idioma fatos sempre informam mais do que opiniões subjetivas. O texto deve
se limitar o mais possível a fatos, ficando a conclusão reservada para o leitor. Não imponha
ao leitor o seu julgamento; permita-lhe formar o seu próprio. É sempre desejável ser o mais
claro e específico possível, substituindo palavras de mero efeito ou de significado vago,
pela respectiva explicação. Exemplo:
Subjetivismo vago:
The speaker was fascinating
to the audience.
There is evidence that UFOs
may actually exist.
Our language teachers are
highly qualified.
I hate television.
Correto:
The speaker presented his topic well, and the audience
enjoyed his analogies from daily life.
Several photographs, video tapes and testimonies show
that UFOs may actually exist.
Our language teachers are native speakers with college
education.
The effects of television can be very damaging. The soap
operas portray dishonesty, violence, ill emotions, all kinds
of negative social behavior, and the news is often biased.
6. Cuidado com o uso de voz passiva.
Voz passiva consiste em trocar o sujeito e o objeto direto de posição. O objeto assume a
posição do sujeito, mas permanece inativo, isto é, passivo. Passa a ser um sujeito que não é
autor de ação nenhuma. O verdadeiro sujeito, por outro lado, assume o papel de agente da
passiva, sendo que neste papel deixa de ser essencial à oração, ficando freqüentemente
omitido. Exemplos:
The cat ate the mouse. O gato comeu o rato. Voz ativa.
The mouse was eaten by the cat. O rato foi comido pelo gato. Voz passiva.
The mouse was eaten. O rato foi comido. Voz passiva sem agente.
No português, o uso da voz passiva é extremamente comum e apropriado ao idioma. O tom
vago de uma voz passiva sem agente, assim como um sujeito indeterminado, são
características típicas do português. No inglês moderno, por outro lado, a voz passiva chega
a ser quase proibitiva porque destoa em relação à necessidade de clareza e de presença de
fatos, limitando-se seu uso a casos em que o agente da passiva é desconhecido, irrelevante
ou subentendido. Exemplos:
The store was robbed last night.
Toyotas are made in Japan.
Clinton was elected President.
Exemplo de um texto em
português normal,
abundante em voz passiva:
Como não deve ser redigido
em inglês:
O mesmo texto redigido
em inglês, de forma mais
apropriada:
Ficou decidido que os débitos
deverão ser saldados até o
final do mês de novembro, a
partir de quando então serão
cobrados com juros e
correção monetária. Os
plantadores em débito serão
visitados pelo pessoal de
campo e serão avisados a
respeito das novas
determinações.
It has been decided that the
debts must be paid before the
end of the month of
November, being after then
collected with interest and
monetary correction
(inflation). The farmers in
debt will be visited by the
field personnel and will be
notified of the new
determinations.
The company decided the
farmers must pay their
debts before the end of
November. After that,
interest and monetary
correction will be added.
Our field personnel will
visit and notify the farmers
of the new determinations.
7. Mantenha uma conexão lógica entre as frases fazendo uso correto de Words of
Transition.
Words of transition ou Words of connection são conjunções, advérbios, preposições, etc.,
que servem para estabelecer uma relação lógica entre frases e idéias. O uso correto destas
palavras de conexão confere elegância ao texto e, mais importante, solidez ao argumento.
Exemplos:
I went swimming. It was cold. I went swimming in spite of the cold weather.
Although it was cold, I went swimming.
Many people watch TV. I don't like to
waste my time watching television. The
quality of the programs is very poor. I'm
going to read books. I'm not going to
watch soap operas.
Although many people watch TV, I don't like to
waste my time watching television because the
quality of the programs is very poor. Therefore
I'm going to read books instead of watching
soap operas.
Comparatives v. Superlatives
1 As diferenças entre os comparativos e os superlativos dos adjectivos são:
comparativos superlativos
servem para comparar uma pessoa (ou
coisa) com uma outra
servem para comparar uma pessoa (ou
coisa) com duas ou mais outras
são seguidos de than em comparações
directas
são geralmente precedidos de the,
(John)'s, my, your, his, etc.
adjectivo+er (1) adjectivo+est (2)
more + adjectivo (1) most + adjectivo (2)
(1) Para mais pormenores sobre os comparativos regulares veja adjectivos » regular comparatives
(2) Para mais pormenores sobre os superlativos regulares veja adjectivos » regular superlatives
2 Exemplos de comparativos:
John is taller than Mary.
O João é mais alto que a Maria.
This bag is heavier than that one.
Este saco é mais pesado que aquele.
This gadget is more useful than that one.
Esta engenhoca é mais útil que aquela.
My car is more economical than yours.
O meu carro é mais económico que o teu.
3 Exemplos de superlativos:
John is the tallest of the three.
O João é o mais alto dos três.
This bag is the heaviest of all.
Este saco é o mais pesado de todos.
This gadget is the most useful of all.
Esta engenhoca é a mais útil de todas.
My car is the most economical of the three.
O meu carro é o mais económico dos três.
John's youngest son is a music lover.
O filho mais novo do João é amante de música.
Is this your most expensive suit?
É este o teu fato o mais caro?
Comparison of adverbs
1 Em inglês, somente os advérbios susceptíveis de gradação (ex. fast, slow,
early, quickly, easily) podem apresentar os graus comparativo e superlativo.
2 Advérbios de uma sílaba:
advérbio comparativo superlativo
fast faster fastest
hard harder hardest
high higher highest
low lower lowest
slow slower slowest
soon sooner soonest
early (1) earlier earliest
(1) Este advérbio de duas sílabas apresenta características idênticas às dos de uma sílaba.
Exemplos:
She walks faster than me. Ela anda mais depressa que eu.
He works harder than me. Ele trabalha mais que eu.
He climbed higher this time. Ele trepou mais alto desta vez.
I drive slower than you. Eu guio mais devagar que tu.
She left earlier this morning. Ela saiu mais cedo esta manhã.
He works fastest when he is alone. (2) Ele trabalha rapidissimamente quando
está sozinho.
(2) Não se coloca o artigo definido the antes de um advérbio de grau superlativo.
3 Advérbios de duas ou mais sílabas:
advérbio comparativo superlativo
carefully more carefully most carefully
clearly more clearly most clearly
easily more easily most easily
fluently more fluently most fluently
frequently more frequently most frequently
quickly more quickly most quickly
slowly more slowly most slowly
Exemplos:
She speaks English more fluently these
days.
Ela fala mais fluentemente inglês hoje
em dia.
She sings more beautifully than her
sister.
Ela canta mais lindamente que a irmã.
He spoke more nervously than the last
time.
Ele falou mais nervosamente que a
última vez.
She works far more quickly than me. Ela trabalha muito mais depressa que
eu.
Could you drive more slowly? Podias conduzir mais devagar?
He is the one who speaks English most
fluently. (3)
Ele é a pessoa que fala
fluentissimamente inglês.
She does her job most quickly when
she is alone. (3)
Ela faz rapidissimamente o seu trabalho
quando está sozinha.
(3) Não se coloca o artigo definido the antes de um advérbio de grau superlativo.
4 Advérbios com formas de comparativo e superlativo irregulares:
advérbio comparativo superlativo
badly worse worst
little less least
much more most
well better best
far farther / further farthest / furthest
Exemplos:
He sings a lot worse these days. Ele canta muito pior hoje em dia.
I drive more than I used to. Eu conduzo mais do que dantes.
He drives better than me. Ele conduz melhor que eu.
I can't walk any farther. Não consigo andar mais longe.
She is studying less nowadays. Ela está a estudar menos hoje em dia.
He drinks most when he is depressed. (4) Ele bebe muitíssimo quando está
deprimido.
He works best on his own. (4) He trabalha optimamente sozinho.
(4) Não se coloca o artigo definido the antes de um advérbio de grau superlativo.
5 Outras formas de comparativo dos advérbios:
THE + (comparativo) + THE + (comparativo)
The more clearly you speak, the more I
will understand you.
Quanto mais distintamente falares, mais
compreender-te-ei.
The earlier you leave, the sooner you
will arrive.
Quanto mais cedo partires, mais cedo
chegarás.
The more I study, the more I learn. Quanto mais estudo, mais aprendo.
AS + (advérbio) + AS
He speaks English as fluently as his
brother.
Ele fala tão fluentemente inglês como o
seu irmão.
She drives as carefully as her mother. Ela conduz tão cuidadosamente como a
sua mãe.
He cooks as well as his mother. Ele cozinha tão bem como a sua mãe.
NOT ... AS / SO + (advérbio) + AS
He doesn't speak English as fluently as
his brother.
Ele não fala tão fluentemente inglês
como o seu irmão.
She doesn't drive as carefully as her
mother.
Ela não conduz tão cuidadosamente
como a sua mãe.
He doesn't cook as well as his mother. Ele não cozinha tão bem como a sua
mãe.
She doesn't sing so beautifully as her
sister.
Ela não canta tão lindamente como a
sua irmã.
He can't run so fast as his dog. Ele não consegue correr tão depressa
como o seu cão.
(comparativo) + AND + (comparativo)
He comes here more and more
frequently.
Ele vem cá cada vez mais
frequentemente.
He drives more and more carefully
these days.
Ele conduz cada vez mais
cuidadosamente hoje em dia.
He is studying less and less these days. Ele estuda cada vez menos hoje em dia.
He walked faster and faster. Ele caminhou cada vez mais depressa.
Compound adjectives
1 Os adjectivos compostos são adjectivos de duas ou mais palavras
conjugadas. São normalmente empregues:
· antes de um substantivo
· com hífen
· na escrita
Exemplos:
substantivo + particípio passado -ed
a handwritten letter uma carta escrita à mão
a hand-made wallet uma carteira feita à mão
a hand-picked man um homem escolhido a dedo
a man-made lake um lago artificial
substantivo + particípio presente -ing
a breathtaking view uma vista empolgante
a heart-breaking news report uma reportagem desoladora
a fact-finding mission uma missão de pesquisa
a time-consuming exercise um exercício que exige muito tempo
substantivo + adjectivo
an airtight container um recipiente hermético
a tax-free product um produto isento de impostos
a waterproof watch um relógio à prova de água
a watertight box uma caixa à prova de água
advérbio + particípio passado -ed
a badly-behaved boy um rapaz mal comportado
a badly-built house uma casa mal construída
a well-known writer um escritor bem conhecido
a well-educated woman uma mulher bem instruída
advérbio + particípio presente -ing
a hard-working man um homem trabalhador
a long-standing agreement um acordo duradouro
a long-playing record um disco de longa duração
a well-meaning person uma pessoa bem intencionada
advérbio + adjectivo
a highly-sensitive matter um assunto altamente sensível
a highly-respectable man um homem muito respeitável
a politically-independent candidate um candidato politicamente
independente
a fiercely-competitive sport um desporto altamente competitivo
adjectivo + particípio passado -ed
a far-fetched story uma história forçada
a ready-made suit um fato pronto-a-vestir
a white-washed cottage uma casa de campo caiada
a widespread disease uma doença propagada
adjectivo + particípio presente -ing
an easy-going person uma pessoa pacata
a good-looking man um homem bonito
a far-reaching proposal uma proposta abrangente
a free-standing sculpture uma escultura sem nenhum suporte
adjectivo + substantivo
a fast-food restaurant um restaurante de comida rápida
a full-time job um emprego a tempo inteiro
a high-speed train um comboio de alta velocidade
a large-scale production uma produção em grande escala
adjectivo + substantivo + ed
a bad-tempered person uma pessoa mal humorada
a good-humoured person uma pessoa alegre
a quick-witted person uma pessoa perspicaz
a hard-headed person uma pessoa prática
adjectivo de três ou mais palavras conjugadas
a down-to-earth person uma pessoa prática ou realista
an out-of-date dress um vestido fora de moda
an out-of-doors activity uma actividade ao ar livre
an out-of-the-way restaurant um restaurante fora do caminho
Conditional
1. Na construção de períodos condicionais em inglês, usamos os “Modal Auxiliary Verbs”
would e should. A estrutura básica das sentenças condicionais em inglês é:
I would/should
You would
He/She/It would
We would/should
You would
They would
(+ infinitivo sem ‘to’ para todas)
Exemplos:
I would go to the movies. (Eu iria ao cinema)
He would say something wrong. (Ele diria algo errado)
We should buy those socks. (Nós compraríamos aquelas meias)
Existe uma forma contraída de would, ‘d: I’d go to the movies.
Nota: ‘Should’ só possui valor de condicional quando usado com I e We. Seu significado
depende do contexto em que está empregado.
2. Outras estruturas que utilizam o condicional são:
a) Progressive Conditional
If I were a millionaire I would be spending all my money in silly things. (se eu fosse um
milionário eu estaria gastando todo o meu dinheiro em coisas bobas)
b) Perfect Conditional
If it hadn’t happened they would have sung better. (se isso não tivesse acontecido eles
teriam cantado melhor)
c) Passive Conditional
I thought that you would be called to come with us. (eu achei que você seria chamado a vir
conosco)
d) ‘Future in the Past’
She was tired. She would have to rest before running 25 kilometers. (Ela estava cansada.
Ela teria que descansar antes de correr 25 quilômetros).
Conditional - type 1
1 O CONDITIONAL TYPE 1 emprega-se para exprimir uma condição muito provável
no presente ou no futuro.
2 A forma básica do CONDITIONAL TYPE 1 é:
IF + PRESENT + WILL
isto é,
IF + PRESENT SIMPLE + FUTURE SIMPLE
Exemplo:
• If he comes, I will show him the book.
• Se ele vier, mostrar-lhe-ei o livro.
3 Além da utilização do PRESENT SIMPLE na oração condicional
IF-CLAUSE, pode-se também empregar a seguir ao IF:
(a) outras formas verbais no presente:
IF +
PRESENT 'BE'
PRESENT 'THERE+BE'
PRESENT SIMPLE
PRESENT CONTINUOUS
PRESENT PERFECT SIMPLE
PRESENT PERFECT CONTINUOUS
+ FUTURE SIMPLE
Exemplos:
• If I am hungry, I will let you know.
• Se eu estiver com fome, avisar-lhe-ei.
• If there is a problem, I will call you.
• Se houver algum problema, chamar-lhe-ei.
• If you leave early, you will catch the train.
• Se saíres cedo, apanharás o comboio.
• If she is not studying right now, I will tell her off.
• Se ela não estiver a estudar neste momento, vou ralhar com ela.
• If he has done the homework, I will buy him an ice cream.
• Se ele tiver feito os trabalhos de casa, comprar-lhe-ei um gelado.
• If you have been studying for hours, you will need a rest.
• Se tens andado a estudar durante horas, precisarás de
descanso.
(b) e verbos modais CAN e MUST:
IF + CAN
MUST + FUTURE SIMPLE
Exemplos:
• If I can come to the party, I will let you know.
• Se eu puder vir à festa, avisar-lhe-ei.
• If I must stay at home, I will give you a ring.
• Se eu tiver que estar em casa, telefonar-lhe-ei.
4 Além da utilização do FUTURE SIMPLE na oração principal
MAIN CLAUSE, pode-se também empregar:
(a) outras formas verbais no futuro:
IF + PRESENT SIMPLE +
FUTURE 'GOING TO'
FUTURE SIMPLE
FUTURE CONTINUOUS
FUTURE PERFECT SIMPLE
FUTURE PERFECT CONTINUOUS
Exemplos:
• If the weather is fine tomorrow, I am going to play tennis.
• Se o tempo estiver bom amanhã, vou jogar ténis.
• If I see her, I will tell her.
• Se eu a vir, dir-lhe-ei.
• If I go to the disco tomorrow, I will be dancing all night long.
• Se eu for à discoteca amanhã, ficarei a dançar durante toda a
noite.
• If you don't hurry, the train will have left before you get there.
• Se não apressares, o comboio terá partido antes de tu lá
chegares.
• If I stay in this country till next year, I will have been living here for
five years.
• Se eu permanecer neste país até ao ano que vem, fará cinco
anos a minha permanência cá.
Conditional - type 1a
1 Uma variante do CONDITIONAL TYPE 1 - aqui designada por TYPE 1a - é
empregue para exprimir uma condição que é sempre verdadeira ou habitual.
2 Esta variante tem a forma de:
IF + PRESENT SIMPLE + PRESENT SIMPLE
Exemplos:
• If you drop an egg, it breaks.
• Se deixares cair um ovo, ele parte-se.
• If water freezes, it expands.
• Se a água congelar, ela expande-se.
• If you mix red and yellow, you get orange.
• Se misturares o vermelho e o amarelo, tens a cor laranja.
• If the wind blows from the south, the living room is very cold.
• Se o vento soprar do sul, a sala de estar fica muito fria.
• If someone knocks on the door, he never answers it.
• Se alguém bater à porta, ele nunca vai ver quem lá está.
Conditional - type 1b
1 Uma variante do CONDITIONAL TYPE 1 - aqui designada por TYPE 1b - é
empregue para exprimir uma condição muito provável no presente ou no futuro.
2 Esta variante tem a forma de:
IF +
PRESENT 'BE'
PRESENT 'THERE+BE'
PRESENT SIMPLE
PRESENT CONTINUOUS
PRESENT PERFECT SIMPLE
PRESENT PERFECT CONTINUOUS
+ IMPERATIVE
Exemplos:
• If you are hungry, have a sandwich.
• Se estiveres com fome, come um sanduíche.
• If there is a problem, call me.
• Se houver algum problema, chama-me.
• If you see her, say hello for me.
• Se a vires, manda-lhe os meus cumprimentos.
• If it is raining, take an umbrella.
• Se estiver a chover, leva o chapéu de chuva.
• If he has done the homework, buy him an ice cream.
• Se ele tiver feito os trabalhos de casa, compra-lhe um gelado.
• If you have been studying for hours, take a rest.
• Se tens andado a estudar durante horas, descansa.
Conditional - type 1c
1 Uma variante do CONDITIONAL TYPE 1 - aqui designada por TYPE 1c - é
empregue para dar conselho ou permissão, exprimir uma possibilidade ou
capacidade, fazer uma sugestão, etc.
2 Esta variante tem a forma de:
IF + PRESENT + MODAL
isto é,
IF +
PRESENT 'BE'
PRESENT 'THERE+BE'
PRESENT SIMPLE
PRESENT CONTINUOUS
PRESENT PERFECT SIMPLE
PRESENT PERFECT CONTINUOUS
+
CAN
COULD
MAY
MIGHT
SHOULD
OUGHT TO
MUST
Exemplos:
(capacidade)
• If you give me a hand, we can both lift the box.
• Se me deres uma ajuda, podemos os dois levantar o caixote.
(sugestão)
• If you like, we could go to the cinema.
• Se quiseres, podemos ir ao cinema.
(permissão)
• If it stops raining, you may go out.
• Se parar de chover, podes sair.
(possibilidade)
• If the weather gets worse, they may not come.
• Se o tempo piorar, eles poderão não vir.
(possibilidade)
• If John is at loggerheads with Mary, he might not come to the
party.
• Se o João estiver em desavença com a Maria, ele poderá não vir
à festa.
(conselho)
• If you are sick, you should see a doctor.
• Se estás doente, deves consultar um médico.
(conselho)
• If she is tired, you ought to help her.
• Se ela está cansada, deves ajudá-la.
(obrigação)
• If you haven't done the washing-up, you must do it now.
• Se ainda não lavaste a louça, terás de o fazer agora.
Conditional - type 1d
1 Uma variante do CONDITIONAL TYPE 1 - aqui designada por TYPE 1d - é
empregue para exprimir uma condição cuja acção, embora possível, é pouco
provável.
2 Esta variante tem a forma de:
IF + SHOULD + IMPERATIVE
e é frequentemente utilizada:
(a) para fazer um pedido, ou sugestão, de uma forma delicada
(b) na escrita.
NOTA: Na oração principal MAIN CLAUSE, é também possível utilizar a forma WILL,
embora esta é pouco frequente, por ex., IF + SHOULD + WILL.
Exemplos:
• If you should require anything, do not hesitate to contact me.
• Se precisar de qualquer coisa, não hesite em contactar-me.
• If you should come to Portugal, visit Sintra.
• Se vier a Portugal, visite Sintra.
3 Da mesma variante, existe uma outra forma ainda mais formal:
SHOULD + IMPERATIVE
isto é, na oração condicional IF-CLAUSE:
(a) o IF é suprimido
(b) o SHOULD e o sujeito são invertidos.
Esta forma é frequentemente utilizada na escrita.
Exemplos:
• Should you require anything, do not hesitate to contact me.
• Se precisar de qualquer coisa, não hesite em contactar-me.
• Should you come to Portugal, visit Sintra.
• Se vier a Portugal, visite Sintra.
Conditional - type 1e
1 Uma variante do CONDITIONAL TYPE 1 - aqui designada por TYPE 1e - é
empregue para aconselhar, ameaçar, fazer um pedido, subornar, etc.
2 Esta variante tem a forma de:
IMPERATIVE + CONJUNCTION + WILL
isto é,
IMPERATIVE +
AND
OR
OR ELSE
OTHERWISE
+ SHALL
WILL
Exemplos:
(suborno)
• Eat this, and I'll give you an ice cream.
• Come isto, e eu dou-te um gelado.
isto é,
• If you eat this, I'll give you an ice cream.
• Se comeres isto, dou-te um gelado.
(pedido)
• Help your mother, or she'll be late.
• Ajuda a tua mãe, senão ela atrasa-se.
isto é,
• If you don't help your mother, she'll be late.
• Se não ajudares a tua mãe, ela atrasa-se.
(ameaça)
• Do the homework, or else you won't go to the cinema.
• Faz os trabalhos de casa, senão não vais ao cinema.
isto é,
• If you don't do the homework, you won't go to the cinema.
• Se não fizeres os trabalhos de casa, não vais ao cinema.
(conselho)
• Wear some warm clothes, otherwise you'll catch a cold.
• Veste alguma roupa quente, senão apanhas uma constipação.
isto é,
• If you don't wear some warm clothes, you'll catch a cold.
• Se não vestires alguma roupa quente, apanhas uma constipação.
3 Repare na diferença entre os dois exemplos seguintes:
• Eat the cake, and I'll smack you.
• Se comeres o bolo, dou-te uma palmada.
• Eat the cake, or I'll smack you.
• Come o bolo, senão dou-te uma palmada.
Conditional - type 2
1 O CONDITIONAL TYPE 2 emprega-se para exprimir uma condição pouco provável,
ou impossível, no presente ou no futuro.
2 A forma básica do CONDITIONAL TYPE 2 é:
IF + PAST + WOULD
isto é,
IF + PAST SIMPLE + WOULD + Base do Verbo
Exemplos:
• If I had the money, I would give it to you.
• Se eu tivesse o dinheiro, dar-to-ia.
• If I had a car, I wouldn't need to come by train.
• Se eu tivesse um carro, não precisaria de vir de comboio.
• If we saved £1000, we would have enough to buy a new car next
year.
• Se poupássemos £1000, teríamos o suficiente para comprar um
carro novo no próximo ano.
Conditional - type 2a
1 Uma variante do CONDITIONAL TYPE 2 - aqui designada por TYPE 2a - é
empregue para exprimir uma condição pouco provável, ou impossível, no presente
ou no futuro.
2 Esta variante tem a forma de:
IF + PAST 'BE' + WOULD
isto é,
IF + (WAS)
WERE + WOULD + Base do Verbo
A forma WERE é utilizada em todas as pessoas do singular e do plural. É também
empregue em todas as situações formais e na escrita.
Em linguagem informal, a forma WAS é por vezes empregue, mas somente com
I, HE, SHE, IT.
Exemplos:
• If I were you, I would call the police.
• Se eu fosse o senhor, eu chamaria a polícia.
• If he were here, things would be different.
• Se ele estivesse aqui, as coisas seriam diferentes.
• If the car weren't so expensive, I would buy it.
• Se o carro não fosse tão caro, eu comprá-lo-ia.
Conditional - Type 2b
1 Uma variante do CONDITIONAL TYPE 2 - aqui designada por TYPE 2b - é
empregue para exprimir uma condição cuja consequência é pouco provável, ou
quando a mesma consequência se refere a habilidade, possibilidade, etc.
2 Esta variante tem a forma de:
IF + PAST + MODAL
isto é,
IF + PAST + COULD
MIGHT + Base do Verbo
Exemplos:
• If Mary were here now, we could play chess.
• Se a Maria estivesse aqui, poderíamos jogar xadrez.
• If he had a visa, he could go to the United States.
• Se ele tivesse um visto, poderia ir ao Estados Unidos.
• If you asked her to marry you, she might say yes.
• Se a pedisses em casamento, ela poderia dizer que sim.
• If he were here, he might give us a hand.
• Se ele estivesse aqui, poderia dar-nos uma ajuda.
Conditional - Type 2c
1 Uma variante do CONDITIONAL TYPE 2 - aqui designada por TYPE 2c - é
empregue para exprimir uma condição pouco provável no futuro e reforçar a ideia
de dúvida.
2 Esta variante tem a forma de:
IF + PAST 'BE TO' + MODAL
isto é,
IF + (WAS TO)
WERE TO
+ Base do Verbo +
SHOULD
WOULD
COULD
MIGHT
+ Base do Verbo
WERE TO é a forma mais utilizada em todas as pessoas do singular e do plural. É
também empregue em todas as situações formais.
WAS TO é empregue em linguagem informal, e é somente utilizado com
I, HE, SHE, IT.
Exemplos:
• If I were to lend you my car, would you promise to be careful with
it?
• Se eu lhe emprestasse o meu carro, prometeria ser cuidadoso
com ele?
• If you were to ask her to marry you, she might say yes.
• Se o senhor a pedisse em casamento, ela poderia dizer que sim.
• If we were to save £1000, we would have enough to buy a new
car next year.
• Se poupássemos £1000, teríamos o suficiente para comprar um
carro novo no próximo ano.
3 Da mesma variante, existe uma outra forma ainda mais formal:
PAST 'BE TO' + MODAL
isto é,
WERE + Sujeito + TO +
Base
do
Verbo
+
SHOULD
WOULD
COULD
MIGHT
+ Base do Verbo
isto é, na oração condicional IF-CLAUSE:
(a) o IF é suprimido
(b) o WERE e o sujeito são invertidos.
NOTA: Não se emprega WAS TO nesta variante mais formal.
Exemplos:
• Were I to lend you my car, would you promise to be careful with
it?
• Se eu lhe emprestasse o meu carro, prometeria ser cuidadoso
com ele?
• Were you to ask her to marry you, she might say yes.
• Se o senhor a pedisse em casamento, ela poderia dizer que sim.
• Were you to save £1000, we would have enough to buy a new
car next year.
• Se poupássemos £1000, teríamos o suficiente para comprar um
carro novo no próximo ano.
Conditional - Type 3
1 O CONDITIONAL TYPE 3 emprega-se para exprimir uma condição hipotética no
passado, cuja consequência nunca ocorreu, ou nunca poderá ocorrer, porque a
condição nunca se concretizou no passado.
2 A forma básica do CONDITIONAL TYPE 3 é:
IF + PAST PERFECT + WOULD HAVE
isto é,
IF + PAST PERFECT SIMPLE + WOULD HAVE + Particípio Passado
Exemplos:
• If I had studied, I would have passed the exam.
• Se eu tivesse estudado, teria passado o exame.
• If it hadn't rained, I would have gone fishing.
• Se não tivesse chovido, eu teria ido à pesca.
• If he had driven carefully, he wouldn't have had an accident.
• Se ele tivesse conduzido cuidadosamente, não teria tido o
acidente.
3 Além da utilização do PAST PERFECT SIMPLE na oração condicional IF-CLAUSE,
pode-se também empregar a seguir ao IF,
a forma contínua:
IF + PAST PERFECT CONTINUOUS + WOULD HAVE + Particípio Passado
Exemplos:
• If he hadn't been studying, I would have told him off.
• Se ele não tivesse andado a estudar, eu teria ralhado com ele.
• If she had been wearing a seat belt, she wouldn't have been
injured so seriously.
• Se ela tivesse andado com o cinto de segurança, não teria sido
ferida tão gravemente.
4 Da mesma forma básica do CONDITIONAL TYPE 3, existe uma outra forma mais
formal:
PAST PERFECT + WOULD HAVE + Particípio Passado
isto é, na oração condicional IF-CLAUSE:
(a) o IF é suprimido
(b) o HAD e o sujeito são invertidos.
NOTA: Não se aplica a forma contraída dos verbos na negativa devido ao elevado
grau de formalidade.
Exemplos:
• Had he not driven carefully, he would have had an accident.
• Se ele não tivesse conduzido cuidadosamente, teria tido o
acidente.
• Had I been informed earlier, I would have taken all the necessary
measures.
• Se eu tivesse sido informado mais cedo, teira tomado todas as
medidas necessárias.
• Had she been wearing a seat belt, she would not have been
injured so seriously.
• Se ela tivesse andado com o cinto de segurança, não teria sido
ferida tão gravemente.
Conditional - Type 3a
1 Uma variante do CONDITIONAL TYPE 3 - aqui designada por TYPE 3a - é
empregue para exprimir uma condição hipotética no passado, cuja consequência
nunca ocorreu, ou nunca poderá ocorrer, porque a condição nunca se concretizou
no passado.
2 Esta variante tem a forma de:
IF + PAST PERFECT +
COULD
MIGHT
SHOULD
+ HAVE + Particípio Passado
Exemplos:
(possibilidade)
• If I had studied, I might have passed the exam.
• Se eu tivesse estudado, poderia ter passado o exame.
(habilidade)
• If the box hadn't been so heavy, I could have lifted it easily.
• Se o caixote não estivesse tão pesado, eu teria conseguido
levantá-lo facilmente.
(permissão)
• If little Tom hadn't been naughty at school, he could have gone
home earlier.
• Se o pequeno Tom tivesse comportado bem na escola, poderia
ter ido para casa mais cedo.
(dever)
• If he had seen her, he should have told her.
• Se ele a tivesse visto, deveria ter-lhe dito.
CONJUNCTIONS
São palavras que ligam orações, palavras ou grupos de palavras estabelecendo uma relação
de coordenação ou subordinação entre eles. Há dois tipos de conjunctions:
COORDINATING CONJUNCTIONS
As coordinating conjunctions ligam orações, palavras ou grupos de palavras coordenadas
entre si. As principais são:
and – e
but – mas
nor – nem
or – ou
then – então
yet – no entanto
Exemplos:
Lucinda and Hugo are married and are very happy
The test was easy, but I couldn’t pass.
You can study or listen to music..
Nota:
Algumas vezes a coordenação de duas estruturas se dá também pela adição de uma palavra
no começo da primeira estrutura, a fim de enfatizar que o que é dito se aplica a ambos os
grupos coordenados. A essa estrutura dá-se o nome de correlative coordenation. As
principais corretative conjunctions são:
both...and...—tanto...quanto...
either...or...—ou...ou....
neither...nor...—nem...nem...
not only...but also...—não só...mas também...
whether...or...—se...ou
Exemplos:
Both English and Spanish are important languages.
Early man could neither read nor write.
The woman was not only healthy but also wealthy.
SUBORTINATING CONJUNCTIONS
As subortinating conjunctions introduzem as orações subordinadas.
although/though – embora
as – à medida que;enquanto;conforme;como
because – porque
if – se
in order to – para; a fim de (que)
in spite of/despite – apesar de (que)
like – como
so that – para que
unless – a não ser que
while – enquanto
Exemplos:
As I was hungry, I went to the restaurant.
If I have money, I’ll go to the cinema.
I didn’t go to school because I was sick.
Notas:
As conjunctions citadas são todas adverbiais, ou seja, introduzem orações que funcionam
como advérbio, estabelecendo uma circunstância de tempo, causa, finalidade, etc. A
principal conjunction utilizada para introduzir orações subordinadas substantivas é that.
Algumas prepositions podem também ser usadas como conjunctions:
after (depois que)
before (antes que)
for (pois)
since (desde que)
until (até que)
O mesmo acontece com alguns interrogative adverbs:
when (quando)
where (onde)
Há ainda algumas palavras chamadas de sentence adverbials que são usadas para conectar
idéias em estruturas mais longas (geralmente em períodos diferentes), estabelecendo uma
relação de coordenação ou subordinação entre elas. As principais são:
besides – além disso
however - porém; no entanto
moreover - além do mais
nevertheless - não obstante
otherwise – caso contrário
so – assim
still – todavia;ainda assim
therefore – por essa razão; portanto
though – entretanto
yet – contudo
Exemplos:
I can’t go to the theatre.. I’m doing my homework. Besides, I have no money.
My room is small. It’s very comfortable, however.
These hats are very ugly. Yet people buy them.
Conjunctions
1 Além do IF, as seguintes conjunções podem também ser empregues para
introduzir as orações condicionais IF-CLAUSEs, apesar das mesmas nem sempre
terem o mesmo significado que IF:
Exemplos:
as long as (desde que)
• As long as you have a valid driving licence, you can drive
anywhere you like in the country.
• Desde que tenhas uma carta de condução válida, podes conduzir
em qualquer parte que quiseres neste país.
assuming (that) (supondo que; admitindo que)
• Assuming (that) you are wrong about it, what will you do?
• Supondo que estejas enganado sobre isso, o que vais fazer?
even if (mesmo que)
• Even if I had the money, I would still not buy the house.
• Mesmo que eu tivesse o dinheiro, não compraria a casa.
if only (se pelo menos; se ao menos)
• If only I had the money.
• Se eu ao menos tivesse o dinheiro.
in case (no caso de; para o caso de)
• Take your umbrella in case it rains.
• Leva o teu chapéu de chuva para o caso de chover.
on condition (that) (com a condição de que; só se)
• I'll go to the cinema with you on condition (that) you let her come
with us.
• Só vou contigo ao cinema se a deixares vir connosco.
provided (that) (desde que)
• Provided (that) you leave early, you'll catch the train.
• Desde que saias cedo, apanharás o comboio.
providing (that) (desde que)
• Providing (that) your mother doesn't complain, I'll take you to
school.
• Desde que a tua mãe não se queixe, levo-te à escola.
so long as (desde que)
• You can go out with your friends so long as you come back home
by 10 o'clock.
• Podes sair com os teus amigos desde que voltes para a casa
antes das 10.
suppose (that) (supondo que)
• Suppose (that) he doesn't come, what will you do?
• Supondo que ele não vem, o que farás?
supposing (that) (supondo que)
• Supposing (that) he asks you to marry him, what will you say?
• Supondo que ele te peça em casamento, o que vais dizer?
unless (a menos que; a não ser que)
• Unless you help her, she won't be able to do the exercise.
• A não ser que tu ajudes, ela não conseguirá fazer o exercício.
whether or not (quer...quer não; quer queira, quer não)
• Whether you like it or not, eat it.
• Quer gostes quer não, come-o.
CONSIDERAÇÕES A RESPEITO DE GRAMÁTICA
PRESCRITIVA x DESCRITIVA
Gramática tradicional, normativa, ou prescritiva são os termos usados para referir-se a
todo estudo de cunho gramatical anterior ao advento da ciência lingüística. Como o próprio
nome define, a gramática prescritiva é uma tentativa de estabelecer um ordenamento lógico
em um determinado idioma e definir normas que vão determinar o que é apropriado no uso
desse idioma. Daí surge a noção de certo e errado. Aquilo que não estiver de acordo com as
normas, com as regras gramaticais, é classificado como errado. Esta teoria predominou
desde meados do século 18 até o início deste século, e é ainda encontrada no currículo de
muitas escolas hoje.
A partir das décadas de 1920 e 1930, a teoria do estruturalismo em lingüística (Ferdinand
de Saussure na Europa e Leonard Bloomfield nos EUA) passou a questionar a visão
prescritiva. No estruturalismo, o fenômeno existente é o ponto de partida. Observar o
fenômeno da linguagem de fato e descrevê-lo passou a ser mais importante do que
prescrever como esse fenômeno deveria ser.
Nos anos 60, a partir do trabalho do norte-americano Noam Chomsky, a teoria lingüística
gerativo-transformacional revolucionou conceitos e trouxe um elemento novo: o de que a
linguagem humana é criativa, e de que a capacidade (competence) de um native speaker
com bom grau de instrução, através da qual ele consegue produzir um número ilimitado de
frases, é que determina a "gramaticalidade" ou a "aceitabilidade" da língua.
Por um lado a nova gramática gerativo-transformacional representou um movimento em
oposição ao então predominante estruturalismo, mas por outro lado ambos se opõem
radicalmente à rigidez da lingüística prescritiva. Isto coloca o estudo da gramática, quanto a
seu aspecto funcional, no papel de descritiva e não normativa. Levando nosso raciocínio
ao extremo, poderíamos dizer que se gramática fosse prescritiva, devêssemos talvez voltar a
usar o latim vulgar em vez do português.
O fato é que regras gramaticais são úteis se dinâmicas, se relativas e não absolutas. Devem
acompanhar com agilidade as transformações que inexoravelmente ocorrem em todos os
idiomas, ao sabor de fenômenos socias, culturais, econômicos, etc.
RELATIVIDADE NA DESCRIÇÃO GRAMATICAL
Uma vez aceito o fato de que o fenômeno lingüístico é anterior e superior à sua descrição
gramatical, e que a natureza e a função desta é descrever e interpretar os aspectos do
mesmo que apresentam lógica, podemos concluir que esta descrição e interpretação é
relativa e não absoluta, podendo (e devendo!) variar de acordo com a função a que se
destina.
Quando um lingüista descreve e interpreta um idioma com a finalidade de proporcionar
uma visão do mesmo aos estudantes que já falam esse idioma como língua mãe, está
criando uma gramática geral. Este mesmo idioma, entretanto, pode ser descrito, comparado
e interpretado sob a ótica de quem fala e conhece outro idioma. Neste caso teríamos uma
gramática comparada. Quando um lingüísta por exemplo, descreve e interpreta o inglês
para ensiná-lo como língua estrangeira a brasileiros, essa descrição gramatical deve levar
em especial consideração aqueles aspectos que contrastam mais em relação ao português, e
portanto representam uma dificuldade maior para os alunos. Exemplo dos aspectos
gramaticais que nesse caso exigiriam atenção especial:
PORTUGUÊS INGLÊS
Modos negativo e principalmente interrogativo não
implicam em alterações estruturais. A mente do falante
nativo de português tem esta habilidade desenvolvida.
Relevância gramatical dos modos interrogativo e
negativo
Implicação estrutural dos modos negativo e
principalmente interrogativo, com a inversão de posição
entre sujeito e verbo e, outras vezes, uso de verbo
auxiliar.
Posicionamento do adjetivo em relação ao substativo
Em português, o adjetivo normalmente é posicionado
após o substantivo a que se refere, podendo entretando
ser posicionado à frente em alguns casos.
Ex: casa bonita, alto índice
Adjective-noun order
A não ser por raríssimas exceções, em inglês o adjetivo
sempre vem à frente do substantivo a que se refere.
Ex: beautiful house, high rate
Em português, dificilmente a mesma palavra
desempenha a função de substantivo e adjetivo ao
mesmo tempo. Para qualificarmos um substantivo com
outro, é necessário o uso de uma preposição.
Ex: férias de verão, casa de tijolos
Adjetivação dos substantivos
Em inglês, substantivos podem ser usados como se
fossem adjetivos.
Ex: summer vacation, brick house
Freqüentemente dois substantivos na função de adjetivos
são acrescentados à frente do substantivo principal.
Ex: Hygiene cost reduction programs
Em português, não existem quantificadores específicos
para substantivos contáveis e incontáveis. Relevância gramatical de substantivos contáveis e
incontáveis
A ambigüidade léxica do verbo ter
Em português, o verbo ter tem dois significados
predominantes: propriedade e existência. A necessidade
de diferenciar entre estas duas idéias representadas pela
mesma palavra se traduz numa dificuldade notória.
Toda ambigüidade léxica da língua materna sem
equivalente na L2 representa dificuldade. A ambigüidade
do verbo ter, entretanto, devido à freqüência com que o
mesmo ocorre, assume uma importância maior.
Em inglês, a idéia de propriedade é traduzida pelo verbo
have.
Ex: I have a car.
A idéia de existência, entretanto, é construída com o
verbo there is.
Ex: There is a book on the table.
Sujeito oculto, indeterminado ou inexistente
É comum em português a frase apresentar-se sem
sujeito, seja ele oculto, indeterminado ou inexistente.
Ex: Foste ao cinema? Bebeu-se muito na festa. Dizem
que ele é capaz de ganhar nas eleições. Vai chover.
Em inglês, a não ser pelo modo imperativo, não há frase
sem sujeito.
Ex: Did you go to the movies? Everybody drank a lot at
the party. They say he may win the elections. It's going to
rain.
Posicionamento livre do verbo em relação ao sujeito
Em português o sujeito pode ser posicionado tanto antes
como depois do verbo.
Ex: Sua casa é bonita. É bonita sua casa.
Um vendedor apareceu no escritório. Apareceu um
vendedor no escritório.
Em inglês, quando houver verbo auxiliar, o
posicionamento do verbo em relação ao sujeito tem a
finalidade de identificar o modo interrogativo. Portanto,
em inglês o sujeito deve sempre ser colocado antes do
verbo.
Ex: He is a student. Is she a student?
I have never been to England. Have you ever been to
England?
Uso abundante de voz passiva
O uso freqüente da voz passiva é uma característica do
português.
Uso restrito de voz passiva
A ocorrência da voz passiva em inglês se limita a
determinadas situações. Seu uso indiscrimado e freqüente
como em português compromete a qualidade do texto.
Da mesma forma, um bom programa de português para estrangeiros deve ser direcionado
aos contrastes entre a língua materna do aluno e o português. Exemplo de aspectos
gramaticais que representam dificuldades persistentes e exigem atenção especial de falantes
nativos de inglês estudando português:
INGLÊS PORTUGUÊS
Quase-inexistência de conjugação verbal
Com exceção do verbo to be, que tem 8 formas diferentes
(am, is, are, was, were, be, being, been), os demais verbos
têm apenas 4 formas quando regulares (work, works,
worked, working) e 5 quando irregulares (speak, speaks,
spoke, speaking, spoken).
Conjugação verbal
O português possui mais de 40 sufixos diferentes para
flexionar um único verbo em todas as pessoas e tempos
comuns. Isto representa um pesadelo para o estrangeiro cuja
língua materna não seja uma das línguas latinas.
Rara ocorrência de gênero em inglês
A única ocorrência de gênero masculino e feminino que se
observa no inglês é nos pronomes da terceira pessoa do
singular (he, she, his, her, him).
Gênero de substantivos, adjetivos e artigos
O português, assim como as demais línguas latinas, apresenta
sempre uma forma masculina e uma feminina para
substantivos, adjetivos e artigos, o que representa uma séria
dificuldade para o falante nativo de inglês.
Invariabilidade de adjetivos e artigos em inglês
Com exceção do artigo indefinido, que comporta um
variação fonética, adjetivos e artigos são invariáveis em
inglês.
Pluralização de adjetivos e artigos
Em português, todos os adjetivos e artigos, tanto no masculino
como no feminino, são pluralizados.
Ambigüidade léxica de palavras de alta ocorrência
Toda ambigüidade léxica da língua materna sem equivalente
na L2 representa dificuldade. No caso de palavras com alta
ocorrência como os verbos to be e can, as formas
equivalentes em português precisam ser claramente
explicadas e freqüentemente lembradas.
Ex: I'm a doctor. / I'm visiting Brazil.
Can I smoke here? / I can speak English. / Can you drive at
night?
Em português a idéia de condição permanente é representada
pelo verbo ser, enquanto que a idéia de condição temporária é
representada pelo verbo estar.
Ex: Eu sou médico. / Estou visitando o Brasil.
O verbo can do inglês comporta as idéias de permissão e
habilidade, para as quais o português usa diferentes formas.
Ex: Posso fumar aqui? / Eu sei falar inglês. / Você consegue
dirigir à noite?
OS DESVIOS GRAMATICAIS
Dentro da visão da gramática gerativo-transformacional, os tradicionais conceitos de
"certo" e "errado", tão adequados às ciências exatas, cedem lugar ao que Chomsky
denomina de grammatical e ungrammatical, e que poderíamos traduzir por "usual" e "nãousual",
ou talvez por "autêntica" e "não-autêntica".
Usuais ou autênticas são as formas passíveis de serem usadas por falantes nativos, que na
conceituação tradicional são denominadas de "corretas."
Não-usuais ou não-autênticas seriam os desvios produzidos por não-nativos, que na
conceituação tradicional são denominadas de "erros." Estes, por sua vez, dividem-se em
"aceitáveis" ou "eficazes" e "inaceitáveis" ou "ineficazes." O desvio "aceitável" ou "eficaz"
é aquele que embora seja percebido por falantes nativos como não-autêntico, ainda assim
cumpre com a finalidade de comunicar. Por exemplo, se um estrangeiro que está
aprendendo português como segunda língua disser:
"Eu vai Porto Alegre amanhã." ou
"Eu gostar de beber cerveja brasileiro."
estará produzindo desvios aceitáveis ou eficazes, uma vez que os mesmos não
comprometem o entendimento. Entretanto, se este mesmo estrangeiro disser:
"Eu fui Porto Alegre amanhã."
estará produzindo um desvio inaceitável ou ineficaz, uma vez que compromete seriamente
a comunicação da mensagem.
Dash
Em inglês, o travessão (dash) usa-se:
1 para introduzir um comentário no meio ou no fim de uma frase:
Mary — only God knows why — started screaming her head off.
Melinda — is that the nurse's name? — took my temperature.
John broke another glass — an example of his clumsiness.
2 antes ou depois de uma palavra colectiva:
Bluebells, roses, tulips, daffodils — all these flowers are beautiful.
I like some dogs — poodles, spaniels, Alsatians and terriers.
3 para dramatizar:
He opened the bag and couldn't believe what he saw — diamonds!
4 para indicar uma interrupção na fala:
"What the —" he began, but she held up her hand to silence him.
DECEPTIVE COGNATES
Há palavras em Inglês que são muito similares com o Português, porém, essas palavras não
significam em Inglês o que a sua grafia lembra em nosso idioma. Isto pode levar a uma
compreensão ou tradução errônea. São os Deceptive Cognates (“Cognatos Enganadores”)
ou False Friends (“Falsos Amigos”). São falsos porque a semelhança com a nossa língua é
traiçoeiramente enganosa , falsa.
Existem inúmeros falsos cognatos. Selecionamos alguns que, devido a nossa experiência
com textos, observamos que é imprescindível o seu conhecimento.
1) Actually não é atualmente; atualmente é nowadays. Actually é realmente, na verdade.
Ex.:
* Actually, you owe me more than this.
Na verdade, você me deve mais do que isto.
* We used to drive our car a lot, but nowadays petrol is too expensive.
Nós costumávamos dirigir bastante nosso carro, mas atualmente a gasolina está muito cara.
2) Available não é avaliado; avaliado é appraised. Available é disponível.
Ex.:
* There is water available at the hut.
Há água disponível na cabana.
* The house was appraised carefully before being sold.
A casa foi avaliada cuidadosamente antes de ser vendida.
3) Arrest não é arrastar; arrastar é drag. Arrest é prender.
Ex.:
* Two policemen arrested the thief.
Dois policiais prenderam o ladrão.
* Peter was so drunk that his friends had to drag him out of the bar.
Pedro estava tão bêbado que seus amigos tiveram de arrastá-lo para fora do bar.
4) Bond não é bonde; bonde é streetcar, tram. Bond é elo, laço, convênio, aliança.
Ex.:
* The government obtained money for the war by means of bonds.
O governo obteve dinheiro para a guerra por meio de convêncios.
* Trams were substituted for buses.
Os bondes foram substituídos por ônibus.
5) Collar não é colar; colar é necklace. Collar é gola, colarinho e coleira.
Ex.:
* The wind was so cold that he turned his coat collar up.
O vento estava tão frio que ele levantou a gola do seu casaco.
* I gave my daughter a pearl necklace on her birthday.
Eu dei um colar de pérolas para minha filha no seu aniversário.
6) College não é colégio; colégio é high school. College é faculdade.
Ex. :
* There are many colleges at Oxford.
Há muitas faculdades em Oxford.
* I have taught English at Marista High School since 1975.
Eu ensino Inglês no colégio Marista desde 1975.
7) Commodity não é comodidade; comodidade é comfort. Commodity é artigo,
mercadoria, bem de consumo.
Ex.:
* Prices of household commodities have risen lately.
Os preços dos artigos domésticos subiram recentemente.
* The bedroom they gave her had no comfort at all.
O quarto que lhe deram não tinha nenhuma comodidade.
8) Convict não é convicto, convencido; convicto é convinced, sure. Convict é réu,
condenado, presidiário.
Ex.:
* The convicts were threatening to kill the hostages.
Os presidiários estavam ameaçando matar os reféns.
* I’m sure of his innocence.
Eu estou convicta da sua inocência.
9) Data não é data; data é date. Data é dados, informações (singular = datum).
Ex.:
* The data are processed by a computer.
Os dados são processados por um computador.
* His birthday date is on February, 21st.
A data do seu aniversário é em 21 de fevereiro.
10) To enroll não é enrolar (um pacote); enrolar (um pacote) é wrap. To enroll é
matricular-se.
Ex.:
* My niece enrolled in a Spanish course.
Minha sobrinha matriculou-se em um curso de Espanhol.
* You can wrap the gift in colorful paper.
Você pode enrolar presente em papel colorido.
11) Estate não é estado; estado é state. Estate é patrimônio, bens.
Ex.:
* When Mr. Smith died, he left a large estate.
Quando o Sr. Smith morreu, ele deixou um grande patrimônio.
* How many inhabitants are there in the state of São Paulo?
Quantos habitantes há no estado de São Paulo?
12) Exit não é êxito; êxito é success. Exit é saída.
Ex.:
* Incredible! The fire exit was locked.
Inacreditável! A saída de incêndio estava trancada.
* They tried several times, but they didn’t get success.
Eles tentaram diversas vezes, mas não obtiveram sucesso.
13) Expert não é esperto; esperto é smart. Expert é especialista, perito.
Ex.:
* You don’t have to be an expert to operate this machine.
Você não precisa ser um especialista para operar esta máquina.
*My nephew is a very nice boy.
Meu sobrinho é um rapaz muito esperto.
14) Exquisite não é esquisito; esquisito é odd, strange. Exquisite é aprimorado,
sofisticado, fino.
Ex.:
* He has an exquisite style.
Ele tem um estilo aprimorado.
* The woman was very odd wearing an old-fashioned hat.
A mulher estava muito esquisita usando um chapéu fora de moda.
15) Fabric não é fábrica; fábrica é factory. Fabric é tecido.
Ex.:
* He showed us different sorts of fabric.
Ele nos mostrou tipos diferentes de tecidos.
* That factory produces screws.
Aquela fábrica produz farafusos.
16) Ingenious não é ingênuo; ingênuo é naive. Ingenious é criativo, inventivo,
engenhoso, habilidoso.
Ex:
* The ingenious boy made a toy car from an old wooden box.
O rapaz engenhoso fez um carro de brinquedo de uma velha caixa de madeira.
* He was so naive that he believed everything people told him.
Ele era tão ingênuo que ele acreditava em tudo o que as pessoas lhe diziam.
17) Intend não é entender; entender é understand. Intend é pretender, ter a intenção de.
Ex.:
*What does he intend to do after graduating?
O que ele pretende fazer depois de se formar?
* Although I don’t agree with you, I can understand your reasons.
Embora eu não concorde com você, eu posso entender suas razões.
18) Large não é largo; largo é wide. Large é grande.
Ex.:
*A man with a large family needs a large house.
Um homem com uma família grande precisa de uma casa grande.
* What a wide avenue!
Que avenida larga!
19) Lecture não é leitura; leitura é reading. Lecture é palestra, conferência.
Ex.:
* Did you enjoy Professor Brown’s lecture on the British monarchy?
Você gostou da conferência do Professor Brown sobre a monarquia britânica?
* The reading of a good book can be invigorating.
A leitura de um bom livro pode ser revigorante.
20) Library não é livraria; livraria é bookstore. Library é biblioteca.
Ex.:
* This book must be returned to the school library by tomorrow.
Este livro deve ser devolvido à biblioteca da escola até amanhã.
* The new bookstore near my course is selling second-hand books.
A nova livraria perto do meu curso está vendendo livros de segunda-mão.
21) Lunch não é lanche; lanche é snack. Lunch é almoço.
Ex.:
* I go to the bank at lunch time – it’s the only available time I have.
Eu vou ao banco na hora do almoço – é o único tempo disponível que eu tenho.
* The fat man likes to have a snack between meals.
O homem gordo gosta de fazer um lanche entre as refeições.
22) Notice não é notícia; notícia é news. Notice é aviso, comunicação.
Ex.:
* When he read the notice, his face went white.
Quando ele leu o aviso, seu rosto empalideceu.
* The news is not good at all.
As notícias não são nada boas.
23) Novel não é novela; novela é soap-opera. Novel é romance.
Ex.:
* I am reading a novel by Jorge amado at the moment.
Eu estou lendo um romance de Jorge Amado no momento.
* She watches soap-operas every night.
Ela assiste novelas todas as noites.
24) Parents não é parentes; parentes é relatives. Parents é pais.
Ex.:
* She is not living with her parents anymore.
Ela não está mais morando com os seus pais.
* I’ve got some relatives in Bahia.
Eu tenho alguns parentes na Bahia.
25) Policy não é polícia; polícia é police. Policy é política (linha de ação, estratégia) e
politics é política (partidária).
Ex.:
* “What we need is a strong foreign policy”, the candidate said.
“O que nós precisamos é de uma política externa forte”, disse o candidato.
* Call the police right away!
Chame a polícia imediatamente!
* Some people just love to talk about politics.
Algumas pessoas simplesmente adoram falar sobre política.
26) Prejudice não é prejuízo; prejuízo é loss. Prejudice é preconceito.
Ex.:
*Racial prejudice is condemned by law.
O preconceito racial é condenado por lei.
* The company had a massive loss last year.
A companhia teve um prejuízo enorme no ano passado.
27) Pretend não é pretender, pretender é intend. Pretend é fingir.
Ex.:
* Don’t pretend you’re not listening to me!
Não finja que você não está me escutando!
* What do you intend to do when you leave school?
O que você pretende fazer quando sair da escola?
28) Push não é puxar; puxar é pull. Push é empurrar, pressionar.
Ex.:
* Don’t push, pull!
Não empurre, puxe!
29) Ordinary não é ordinário; ordinário é disgusting. Ordinary é comum, normal.
Ex.:
* Tomorrow isn’t a holiday; just an ordinary workday.
Amanhã não é feriado; apenas um dia de trabalho normal.
* What a disgusting fellow!
Que sujeito ordinário!
30) Resume não é resumir; resumir é summarize. Resume é recomeçar, retomar.
Ex.:
*After a few hours’ interruption, the work was resumed.
Depois de uma interrupção de algumas horas, o trabalho foi retomado.
* The teacher asked us to summarize the text.
A professora nos pediu que resumíssemos o texto.
Dicas
DOLLAR X POUNDS
‘Dollar’é comumente chamado de ‘’bucks’ assim como o ‘pound’ é conhecido também
como ‘quid’ na Inglaterra.
REMEMBER X REMIND
Remember= lembrar
Remind = fazer lembrar, ou seja, não deixar esquecer
E.g. If you forget, ask a friend. He’ll remind you and help you to remember.
LISTEN X HEAR
Hear= escutar ou ouvir ou até mesmo tomar conhecimento de algum fato.
Listen= escutar ou ouvir porque se prestou atenção em algum som, barulho, etc.
E.g. I listen ed to the tape. (I paid attention to it)
I heard you’ll get married. ( somebody told me)
CHEERS
É a conhecida saudação de "Saúde"quando brindamos. In English usa-se ‘Cheers’também
para dizer obrigado em uma situação informal.
PUB
Denominação de um tipo de bar britânico onde os amigos e colegas se encontram logo após
um dia de trabalho para uma ‘Happy Hour’ tem seu nome hoje vindo da abreviação de
PUBLIC HOUSE (PUB).
ALE
É nada mais do que a famosa ‘Beer’ usada em tempos passados.
* SAVORIES X PASTRIES
Savories= salgadinhos de festa
Pastry= guloseimas feitas de massa
BOXING DAY
É o feriado do dia 26 de dezembro na Inglaterra.
BANKER
Pode ser tanto o dono do banco , o banqueiro, ou quem trabalha nele, o bancário, portanto,
muita atenção no contexto da frase.
YES or NO?!
Dicas de Inglês
Professores Martin e Décio
1. Assunto: Posição dos Advérbios
Sempre antes do verbo principal. Porém, se houver mais de um
verbo auxiliar, o advérbio deve aparecer depois do primeiro.
O advérbio também deve ser posicionado depois de am, is, are,
was e were, mesmo se aparecerem sozinhos na frase.
Exemplos:
I will always remember you.
She never speaks Portuguese.
They have often been accused.
He is frequently drunk.
Há também o caso da chamada "inversão", em que a ordem
correta é sempre a seguinte:
Advérbio-auxiliar-sujeito-verbo principal
2. Assunto: Preposições in, on e at.
Basta seguir o esquema:
IN>dia IN>rua
ON=dia/data ON=rua
AT<dia AT<rua
Exemplos:
She was born on December, 22.
In Brazil, soccer is very popular.
Classes start at 2PM tomorrow.
3. Assunto: Gerúndio (ING)
Use sempre o verbo no gerúndio (ING) nos seguintes casos:
1. Depois de preposições;
2. Quando o verbo for sujeito;
3. Depois das expressões no good..., no use..., no point....
Exemplos:
Without trying hard, you won't make it.
Smoking is harmful to one's health.
It's no use crying over spilt milk.
4. Assunto: Comparativo e Superlativo
Adjetivos monossílabos e alguns dissílabos recebem o sufixo er e
est, respectivamente. Os demais devem ser precedidos por more e
the most. Um terceiro grau de comparação estabelece igualdade.
Neste caso o adjetivo não muda de forma e aparece entre dois as.
Exemplos:
Today is hotter than yesterday.
This is teh most interesting book I've ever read.
Kate is as beautiful as Liz.
5. Assunto: Voz Passiva
Para descobrir a voz passiva, lembre-se:
1. O verbo principal será sempre um particípio (terceira coluna dos
verbos);
2. O verbo to be é usado como auxiliar, no mesmo tempo do
verbo dado na ativa;
3. O objeto da frase na ativa trasnforma-se em sujeito na passiva.
Exemplos:
GMC will produce new cars in 1998. (ativa)
= New cars will be produced by GMC in 1998.
Cabral discovered Brazil. (ativa)
=Brazil was discovered by Cabral.
DIFERENÇAS IDIOMÁTICAS
ENTRE PORTUGUÊS E INGLÊS
Na linguagem coloquial, nas expressões do linguajar de todos os dias, ocorrem
formas peculiares e contrastes acentuados entre os dois idiomas. A dificuldade surge
sempre que nos defrontamos com uma expressão idiomática, tanto no inglês quanto
no português. São formas que não têm qualquer semelhança com as formas usadas
na outra língua para expressar a mesma idéia. Existe correspondência no plano da
idéia, mas não da forma.
Esta lista de expressões cotidianas e comuns serve como exemplo da necessidade do
aprendiz de evitar a todo custo a tendência de fazer traduções mentais.
É importante entretanto lembrar que os idiomas não são rígidos como as ciências
exatas. Existem normalmente várias maneiras de se expressar uma idéia em
qualquer língua; basta ser criativo. Portanto, as formas do inglês aqui usadas não
são as únicas possíveis; são apenas as mais comuns e as mais provavelmente usadas
por falantes nativos norte-americanos.
Os materiais apresentados aqui nesta página não estão na forma de plano de aula;
são apenas materiais de referência para consulta, e úteis na elaboração de exercícios
e planos de aula. These materials are not lesson plans. They are mainly resource
type materials based on contrastive linguistics.
"TER" AS TO BE (15)
O verbo ter do português é largamente usado, aparecendo muito em expressões do nosso
cotidiano e assumindo freqüentemente um papel idiomático. O verbo to have, que seria seu
correspondente em inglês, tem um uso mais restrito, não aparecendo muito em formas
idiomáticas. O verbo to be, por outro lado, cobre em inglês uma grande área de significado,
aparecendo em muitas expressões do dia a dia, de forma semelhante ao verbo ter do
português. Portanto, muitas vezes ter corresponde a to be, conforme os seguintes exemplos:
Quantos anos você tem? - How old are you?
Você tem certeza? - Are you sure?
Você tem razão. - You are right.
Não tenho medo de cachorro. - I'm not afraid of dogs.
O que é que tem de errado? - What's wrong?
Não tive culpa disso. - It wasn't my fault.
Tivemos sorte. - We were lucky.
Tenha cuidado. - Be careful.
Tenho pena deles (sinto por eles). - I feel sorry for them.
Isto não tem graça. - That's not funny.
Não tenho condições de trabalhar. / Não estou em condições ... - I'm not able to work. / I can't work.
Ela tem vergonha de falar Inglês. - She's too shy to speak English.
Você tem que ter paciência. - You must be patient.
Ele tem facilidade para línguas. / Tem jeito ... - He's good at languages.
Este quarto tem 3 metros de largura por 4 de comprimento. - This room is 3 meters wide by 4 meters
long.
ESTAR DE ... E ESTAR COM ... - PORTUGUESE "ESTAR DE ..." / "ESTAR COM
..." (19)
A combinação do verbo estar com as preposições de e com é muito comum em português,
sendo que os significados que essas combinações representam, podem assumir diferentes
formas em inglês, conforme os seguintes exemplos:
Estou com frio. / ... fome. / ... medo. / ... sono. - I'm cold. / ... hungry. / ... afraid. / ... sleepy.
Estou com vontade de beber uma cerveja. - I feel like drinking a beer. / I'd like to drink ...
Estou com pressa. - I'm in a hurry.
Estou com dor de cabeça. - I've got a headache. / I have a headache.
Está com defeito. - It's out of order.
Está com jeito de chuva. - It looks like rain.
Ela está com 15 anos. - She is 15 years old.
Estou de ressaca. - I've got a hangover. / I have a hangover. / I'm hung over.
Ela está de aniversário. - Today is her birthday. / She's celebrating her birthday today.
Estou de férias. - I'm on vacation. / ... on holidays.
Estou de folga. - It's my day off.
Estou de serviço. - I'm on duty.
Estou de castigo. - I'm grounded.
Estou de saída. / ... de partida. - I'm leaving.
Estou só de passagem. / I was just passing by.
Estamos de acordo. - We agree.
Estou com pouco dinheiro. / Estou mal de dinheiro. - I'm short of money.
Está de cabeça para baixo. / Está de pernas para o ar. - It's upside down.
Está tudo misturado. - It's all mixed up.
LOCUÇÕES IDIOMÁTICAS COTIDIANAS - IDIOMS
É muito importante o aspecto idiomático quando duas línguas são comparadas em nível de
vocabulário. Em português, por exemplo, a saudação matinal mais comum é Bom dia, a
qual traduzida ao pé da letra para o inglês, resultaria num insólito Good day, em vez do
correto e usual Good morning. Existe uma correspondência perfeita de idéias, mas não nas
formas usadas para representar essas idéias.
Certas expressões idiomáticas freqüentemente citadas não são na verdade muito
importantes, porque as idéias que elas representam podem ser facilmente colocadas de
outra forma. Outras, entretanto, desempenham um papel de fundamental importância pelo
fato de dificilmente poderem ser substituídas, bem como pelo alto grau de cotidianidade e
pela freqüência com que ocorrem no inglês de native speakers. A maioria das expressões
aqui relacionadas são indispensáveis para quem deseja expressar-se de forma adequada em
inglês. Quando oportunamente usadas, conferem ao estudante de EFL (English as a
Foreign Language) precisão, naturalidade, e uma imagem de quem realmente domina o
idioma. Assim como verbos preposicionais, estas expressões devem ser encaradas cada
uma como um elemento indivisível; como um novo vocábulo a ser assimilado.
Os exemplos abaixo encontram-se agrupados de acordo com os contextos em que ocorrem.
CONVENCIONALIDADES
EXPRESSIONS OF POLITENESS AND GETTING ACQUAINTED (37)
Prazer em conhecê-lo. - Nice to meet you. / I'm glad to know you. / It's a pleasure to know you. / How
do you do.
O prazer é meu. - Nice to meet you too.
Como vai? - How are you? / How are you doing? / How is it going?
Oi, tudo bom? - Hi, how's it going?
E aí, como é que é? - Hey, what's up? (informal greeting)
Há quanto tempo! - It's been a long time.
Quantos anos você tem? - How old are you?
Você tem irmãos? - Do you have any brothers and sisters?
De nada. / Não há de que. / Disponha. / Tudo bem. / Que é isso! / Capaz! - You're welcome. / That's
OK. / Not at all. / Don't mention it. / It's my pleasure.
Igualmente. - The same to you. / You too.
Com licença. / Dá licença. - Excuse me.
Como? / O que? (quando não se entende o que o interlocutor disse) - Excuse me? / Pardon? / Beg
your pardon? / What? (less polite)
Eu já volto. - I'll be right back.
Até logo. / Até amanhã. - I'll (I will) see you later (tomorrow). / See you.
Como é que foi o fim de semana? - How did you spend the weekend? / How was your weekend?
Parece que vai chover. - It looks like it's going to rain. / It looks like rain.
Será que vai chover neste fim de semana? - I wonder if it's going to rain this weekend.
Tomara que não chova. - I hope it doesn't rain.
Faça-os entrar. - Show them in.
Fique à vontade. / Esteja à vontade. / Faça de conta que está em casa. / Esteja a gosto. - Make
yourself at home. / Make yourself comfortable.
Sirva-se. - Help yourself. / Be my guest. / Go ahead. (informal)
Você está se divertindo? - Are you having a good time? / Are you enjoying yourself? / Are you
having fun?
O que você achou da festa? - How did you like the party? / What did you think of the party?
Não, obrigado; estou satisfeito. / Estou servido. - No, thanks. I'm full. / I've had enough.
Saúde! (Quando alguém espirra) - God bless you. / Bless you.
Saúde! (Brinde) - Cheers!
Pois não? (Que deseja?) - Yes, may I help you? / Can I help you? / What can I do for you? / What can
I get for you?
Pois não! - Sure! / Of course! (acceding to a request).
Você é que resolve. / Você que sabe. - It's up to you.
Por mim, tudo bem. - It's OK with me.
Vamos dar uma volta? - Let's go for a walk. / Let's take a walk. / Do you want to go for a walk? /
Let's go for a drive. / Would you like to go for a drive?
Qualquer um; tanto faz. - Either one. / Whatever. / It doesn't matter. / It doesn't make any difference.
/ It makes no difference.
Pode deixar comigo - I'll take care of it.
Me avisa se mudares de idéia. - Let me know if you change your mind.
Lembranças. / Abraços. - Regards. / Give my best.
Vamos manter contato. - Let's keep in touch.
Passe bem. - Have a nice day.
Boa viagem! - Have a nice trip!
CONSOLANDO E TENTANDO AJUDAR
COMFORTING AND TRYING TO HELP (11)
Não se preocupe. / Deixa prá lá. / Não importa. - Don't worry. / Never mind.
Vai ficar tudo bem. - It'll be OK. / It'll be all right.
Não deixe isso te afetar - Don't let it get to you.
Te acalma. / Vai com calma. - Take it easy.
Felizmente não aconteceu nada. - Fortunately nothing happened.
Ainda bem que ... / Graças a Deus… - Thank God … / Good thing …
Não foi tua culpa. - It was not your fault.
Pode contar comigo. - You can count on me. / You can lean on me.
Estarei sempre a teu lado. - I'll always be there for you.
Coitado. / Coitadinho. - Poor thing.
Meus pêsames. - My sympathy.
APROVANDO, FELICITANDO, ELOGIANDO OU CELEBRANDO
APPROVING, PRAISING, CONGRATULATING AND CELEBRATING (10)
Isso mesmo. / Exatamente. / Com certeza. - Exactly. / Absolutely.
Boa idéia! / É uma boa. - Good idea! / Sounds good.
Ótimo! - Great!
Bem lembrado. - Good thinking.
Meus parabéns pelo seu aniversário. / Meus cumprimentos pelo ... - Congratulations on your
birthday.
Gostei do teu vestido. - I really like your dress.
Você está bonita(o). - You look good! / You look great!
Consegui! - I got it! / I did it!
Bom trabalho! - Good job!
Ele está se saindo bem. - He's doing all right.
DESCREVENDO PESSOAS
DESCRIBING PEOPLE (14)
Ele (ela) é muito simpático(a). / ... é muito legal. - He/she's very nice.
Ela é muito gostosa. - AmE: She's hot. / What a babe! / She's a foxy lady. / She's a looker. / BrE:
She's really a nice totty. / She's really stunning.
Ela é uma gracinha. / ... bonitinha. - She's cute.
Ele é um gostosão. - He's a hunk. / He's hot.
Ele está de mau humor hoje. - He is in a bad mood today.
Ele está fazendo 30 anos. - He's turning 30.
Ele sofre do coração. - He has a heart condition.
Ele é uma figura. - He's a real character.
Ele é um tremendo cara de pau (cara dura). - He's got a lot of gall. / ... a lot of balls. / ... a lot of
nerve.
Ele é um dedo-duro. - He's a snitch.
Ele é um puxa-saco. - He's an ass-kisser. / He's a brownnoser. / He's an apple-polisher.
Ele é um tremendo CDF - He's a nerd.
Ele é um chato. - He's a pain.
Ele é uma criança muito mimada - He's a spoiled child.
EXPRESSANDO PENSAMENTOS E SENTIMENTOS
EXPRESSING THOUGHTS AND FEELINGS (42)
Tenho saudades de ti (você). - I miss you.
Estou com saudades de casa. - I'm homesick. / I miss home.
Tenho muita pena dessa gente. - I'm very sorry for those people.
Acho que sim. - I think so.
Eu acho que não. - I don't think so. / I'm not so sure.
Espero que sim. / Tomara que sim. - I hope so.
Espero que não. / Tomara que não. - I hope not.
Suponho que sim. - I guess so.
Suponho que não. - I guess not.
Claro! Claro que sim! - Sure! / Of course!
Claro que não! - Of course not!
Sem dúvida! - Without any question!
Isso mesmo. / Exatamente. / É bem assim mesmo. - Exactly.
Pode crer. - You bet.
Por mim, tudo bem. - It's OK with me.
De jeito nenhum! / Não há condições ... / De maneira alguma! - No way! / There's no way ... / By no
means. / That's impossible.
Deus me livre! - Heaven forbid. / God forbid.
Pode parar! / Dá um tempo! - Give me a break!
Estou morrendo de fome. - I'm starving.
Não agüento mais isto. - I can't stand it. / I can't stand it any longer. / I'm sick and tired of this. / I'm
fed up with it.
Não me sinto à vontade. - I don't feel comfortable.
Que vergonha! / Que chato! - What a shame! / How embarrassing!
Não adianta. - It doesn't help. / It won't help. / It's no use. / It's no help.
Isto não tem lógica; não faz sentido. - It doesn't make any sense. / It's nonsense.
Não deixa de aproveitar esta oportunidade. - Don't let this opportunity go by. / Don't let it slip away.
Quem não arrisca, não petisca. - Nothing ventured, nothing gained.
Não queremos abrir precedente. - We don't want to set a precedent.
Em primeiro lugar, ... - First of all, ...
Em último caso, … - As a last resort …
Finalmente! / Até que em fim! - At last!
Cá entre nós… - Just between you and me, … / Just between the two of us, …
Pensando bem… - On second thought …
Até certo ponto… - To a certain extent …
Na pior das hipóteses, … - If worse comes to worst … / At worst …
Cedo ou tarde… - Sooner or later …
Vamos fazer cara ou coroa. - Let's flip a coin.
Conto com você. - I'm counting on you.
Temos que nos ajudar um ao outro. / ... nos ajudar uns aos outros. - We have to help each other. / We
have to help one another.
Cuidado! - Be careful! / Watch out!
Te cuida. / Cuide-se (Numa despedida) - Take care. / Take care of yourself.
Opa! (interjeição referente a um pequeno engano ou acidente) - Oops!
É a vida… - That's life …
PERGUNTANDO OU PEDINDO
ASKING (10)
Como é que se diz ... em inglês? - What do you call ... in English?
O que é que significa ...? - What's the meaning of ...? / What does ... mean?
Tu estás de carro aí? - Are you driving?
Me dá uma carona? - Can you give me a ride? / Would you ...? / Will you ...?
Posso te pedir um favor? / Podes me fazer um favor? - May I ask you a favor? / Can you do me a
favor?
Me paga uma cerveja? - Will you buy me a beer?
Posso te fazer uma pergunta? - May I ask you a question? / Can I ask you something?
O que é que está acontecendo por aqui? - What's going on in here?
Como assim? / O que é que você quer dizer com isso? / O que é que você está querendo dizer? -
What do you mean? / What are you talking about? / What are you trying to say?
Como é que se escreve? - How do you spell it?
LAMENTANDO, ARREPENDENDO-SE OU DESCULPANDO-SE
DECLINING, REGRETTING AND APOLOGIZING (11)
Que tal numa outra ocasião ...? - Maybe some other time.
Que pena que tu não me contaste isto antes. / É uma pena ...! / É lamentável … - Too bad you didn't
tell me this before. / What a pity ...! / What a shame ...!
É tarde demais. - It's too late.
Foi tudo em vão. - It was all for nothing.
Desculpa pelo atraso. - Sorry for being late. / Sorry I'm late. / Sorry to be late.
Não é minha culpa, eu fiz o melhor que pude (possível). - It's not my fault, I did my best. / ... , I did
the best I could.
Não tive a intenção de te magoar. - I didn't mean to hurt you.
A culpa foi minha. - It was my fault.
Eu estava só brincando. - I was just kidding. / I was joking.
Você deve desculpar-se. - You should apologize.
Não me arrependo. / Não estou arrependido. - I don't regret it. / I'm not sorry.
INFORMANDO OU COMENTANDO
INFORMING OR MAKING COMMENTS (62)
Nasci em 1965. - I was born in 1965.
Nós estávamos passeando. - We were taking a walk. / We were walking around. / We were going for
a drive. / We were driving.
Normalmente vou para a escola a pé, mas às vezes meu pai me leva. - I usually walk to school but
sometimes my father drives me.
Meu pai vai para o trabalho de carro. - My father drives to work.
Não tenho nada para fazer. - I don't have anything to do. / I've got nothing to do.
Não choveu anteontem mas é capaz de chover depois de amanhã. - It didn't rain the day before
yesterday but it might rain the day after tomorrow
Eu pratico inglês, dia sim dia não. - I practice English every other day.
Ele não vem hoje. - He isn't coming today.
Isto não vale a pena. - It's not worth it. / It isn't worthwhile.
Nada mais justo. - Fair enough.
Eu continuo tentando, ainda não desisti. - I'm still trying, I haven't given up yet.
Até agora, tudo bem. - So far, so good.
Você tem que pagar até o fim do mês. - You have to pay by the end of the month. / ... before the end
of the month.
A secretária está atendendo o telefone. - The secretary is answering the phone. / ... is on the phone ...
O vendedor está atendendo um cliente. - The salesman is helping a customer.
O Dr. Bishop não está atendendo pacientes porque está participando de uma conferência. - Dr.
Bishop isn't examining patients because he's attending a conference. / Dr. Bishop isn't seeing
patients ... / Dr. Bishop isn't attending to patients ...
Estou precisando ir ao médico (dentista). - I need to see a doctor (dentista).
Vou cortar o cabelo. - I'm going to get a haircut. / I'm going to get my hair cut.
Aquilo lá são livros. - Those are books.
Tem uma pessoa aí que quer falar contigo. - There's somebody (someone) who (that) wants to talk
(speak) to (with) you.
Agora é a tua vez. - Now it's your turn.
Eu trabalho por conta própria. - I work for myself. / I work on my own. / I'm self employed.
Eu me machuquei. - I hurt myself.
Eu gosto de andar de pés descalços. - I like to walk barefoot.
Eu gosto de tomar banho de mar. - I like to go swimming in the ocean.
Te deste conta de que o custo de vida está cada dia mais alto? - Did you realize that the cost of living
is getting higher every day?
Ele está namorando minha irmã. - He's dating my sister.
Cá entre nós, ... - Just between the two of us, ...
Extra-oficialmente. - Off the record.
Não sobrou nada. - There's nothing left.
No mínimo … - At least … / At the least …
No máximo … - At most … / At the most …
Meio a meio. - Fifty-fifty. / Half and half.
É meio caro. - It's kind of expensive.
Na maioria das vezes. - Most of the times.
Na maior parte do tempo. - Most of the time.
No mais tardar. - At the latest.
O quanto antes. - As soon as possible.
Quanto tempo tu levaste daqui a Porto Alegre? - How long did it take you to get from here to Porto
Alegre?
Levou uma hora e meia para a gente chegar lá. - It took us an hour and a half to get there.
Isto não funciona. - It doesn't work. / It's out of order.
O telefone está ocupado - The line is busy. / The phone is busy.
O relógio está atrasado/adiantado. - The watch is slow/fast.
O barulho está muito alto. - The noise is too loud.
Fiquei conhecendo teu irmão ontem. - I met your brother yesterday.
Você conhece o Rio de Janeiro? - Have you ever been to Rio de Janeiro? / Did you ever go to Rio?
Eu conheço ele de vista. - He looks familiar to me.
Ele deveria estar aqui às 8 horas. - He was supposed to be here 8 o'clock.
O cachorro é para ser o melhor amigo do homem. - Dogs are supposed to be man's best friend.
Ele tem um carro novo em folha (zerinho). - He has a brand new car.
Fiquei preso num engarrafamento de trânsito. - I was caught in a traffic jam.
Vamos ficar sem gasolina. - We are going to run out of gas.
Estacionamento proibido. - No parking.
Furei um pneu. - I got a flat tire.
Quanto mais tu estudas, mais aprendes. - The more you study, the more you learn.
A gente combina isso amanhã. - Let's talk about it tomorrow. / Let's make all the arrangements
tomorrow. / We can settle this tomorrow.
Nem eu. / Eu também não. - Me neither. / I don't either. / Neither do I.
Melhor não arriscar. - Better not take any chances.
Não queremos correr nenhum risco. - We don't want to take any chances. / We don't want to gamble.
/ ... to take a risk. / ... to run a risk.
Você tem que reconhecer a firma deste documento. - You must have this document notarized.
Ele foi pego em flagrante. - He was caught red-handed.
Não te esquece de puxar a descarga depois de fazer xixi (mijar). - Don't forget to flush the toilet after
you pee (take a piss).
RECLAMANDO E EXIGINDO, CRITICANDO E REPREENDENDO, INSULTANDO OU
PRAGUEJANDO
COMPLAINING AND DEMANDING, REPRIMANDING AND CRITICIZING, INSULTING OR
CURSING (42)
O que há contigo? - What's the matter with you?
O que é que você quer dizer com isso?! - What do you mean (by that)?!
Qual é a lógica? - What's the point?
Isso não faz (nenhum) sentido! - It doesn't make (any) sense!
Isso não é da tua conta. - This is none of your business. / Mind your own business. / This doesn't concern
you.
Não se meta nisso. - Stay out of it.
Não me incomoda! / Não enche o saco! - Don't bother me!
Me deixa fora disso - Leave me out of this.
Me deixa em paz! - Leave me alone.
Larga do meu pé! / Me larga de mão! - Get off my back!
Deixe-me ir. - Let me go.
Cala a boca! - Shut up!
Para com isso! - Stop that! / Stop it! / Cut it out!
Chega! / Basta! - That's enough!
Cai fora! - Get lost!
Rua! - Out!
Que feio! / Tenha vergonha! - Shame on you!
Ele furou a fila. - He cut in line.
Isto não fica bem. - That's not nice.
Não acho graça nisso. - I don't think that's funny.
Isso não é justo. - That's not fair.
Está me achando com cara de bobo? - Do I look like a fool?
Eu me sinto prejudicado. - I feel cheated / I feel like life has cheated me.
Fui enganado. / Fui logrado. - I was ripped off.
Fui injustamente acusado. - I was falsely accused.
Que sacanagem! / Que golpe baixo! - What a dirty trick!
Que sacanagem! / Que azar! - What a let down!
Que decepção! - What a disappointment!
Não tire conclusões precipitadas. - Don't jump to conclusions.
Guarda tuas coisas e arruma teu quarto. - Put your things away and clean up your room.
Seu burro! - You, stupid!
Bem feito! - It serves you right. / You asked for it.
Filho da puta! - Son of a bitch! / You bastard!
Essa não cola! - I don't buy that!
Que saco! / Que droga! - That sucks! / What a pain!
Droga! / Merda! - Damn it! / Shit!
Via à merda! Te fode! - Fuck you! / Fuck yourself!
Porra! - Fuck!
Isto me deixa puto da cara! - It really pisses me off!
Isso me deixa louco! - It drives me crazy!
Não discute! - Don't argue.
Depressa! / Anda logo! - Hurry up!
MENOSPREZANDO OU DESCONSIDERANDO
DESPISING OR DISREGARDING (7)
Sei lá. / Não faço idéia - I have no idea. /I got no idea. / How should I know?
E eu com isso? Não ligo para isso, não estou nem aí! / Não dou a mínima. (indiferença, desprezo) - I
don't care. / I don't give a damn. / What's that to me?
E daí? ... (em tom de desafio) - And so what? / Who cares?
Não faz mal; não importa; não quer dizer. - It doesn't matter. / No problem.
Eu não me importo. (não me ofendo) - I don't mind.
Deixa prá lá; não liga para isso; esquece. - Never mind. / Forget it.
Grande coisa! - Big deal!
EXPRESSANDO SURPRESA
EXPRESSING SURPRISE (12)
Adivinha! - Guess what!
É mesmo!? - Oh, really?! / Is that right?
Não me diga! ... - You don't say! / Don't tell me!
Não acredito! ... - I can't believe it!
Tá brincando! ... - No kidding! / You must be joking!
Fiquei de boca aberta. / Fiquei de queixo caído. - I was shocked. / I was taken aback. / I was left
speechless. / My chin dropped.
Levei um susto. - I got scared.
Foi uma grande surpresa. - It came as a complete surprise.
Você está falando sério? - Are you serious?
Prá que!? - What for!?
Puxa! / Mas que barbaridade! / Meu Deus! / Minha nossa! - Oh my God! / Jesus Christ! / My goodness! /
Holy cow!
Puta merda! - Holy shit!
INTERJEIÇÕES (REAÇÕES EXPONTÂNEAS DE LINGUAGEM)
INTERJECTIONS (UNCONTROLLED LINGUISTIC REACTIONS THAT EXPRESS EMOTION)
(16)
Ah ... bom, aí já é diferente ... - Oh! That's different. (surprise caused by understanding)
Ah, tá, agora eu entendo - Aha, now I understand! (mild surprise caused by a discovery or recognition)
Nossa! Olha só! - Wow! Look at that! (great surprise, admiration and approval caused by something
exciting)
Ufa! Que dia ...! - Phew, what a day! (expressing relief after a tiring, hard or dangerous experience)
Ai ai ai! Que má notícia! - Oh no! That's really bad news. (dismay, bad surprise)
Iiii, aí vem tua mãe. - Uh-oh, here comes your Mom. (alarm, dismay, concern, or realization of a small
difficulty)
Ôpa! Derramei o leite. - Oops! I've spilled the milk. (mild embarrassment caused by a small accident)
Ai! Machuquei meu pé. - Ouch! I've hurt my foot. (sudden pain)
Ei! O que que você está fazendo?! - Hey! What are you doing? (call for attention)
Eka, que nojo! - Yuck! That's disgusting. (expressing rejection or disgust)
Tá bom, vamos fazer assim. - Okay, let's do it. (acceptance and agreement)
Tudo bem, já vou fazer. - All right, I'll do it. (agreement and obedience)
Mm hmm, também acho. - Uh-huh, I think so too. (affirmative opinion)
Alô, quem fala? - Hello, who's speaking? (on the telephone)
Oi, como vai? - Hi! How are you? (greeting)
Olá, meu amigo. - Hello, my friend. (greeting)
MARKETING E VENDAS
MARKETING (23)
Os clientes não estão fazendo muitos pedidos. - The customers are not placing many orders.
O vendedor está atendendo um cliente. - The salesman is helping a customer.
Propaganda é a alma do negócio. - It's all marketing. / It pays to advertise.
O cliente vem sempre em primeiro lugar. / O cliente sempre tem razão. - The customer is always right.
Encontrar um denominador comum. - Find common ground.
Está à venda. / Vende-se. - It's up for sale. / For sale.
Em liquidação. / Em promoção. - On sale. / Clearance.
Remarcado em 20% - 20% off.
É uma barbada. / É uma pechincha. - It's a good deal. / It's a real bargain.
Fiz uma boa compra. - I got a good deal.
É um roubo. - It's a rip-off.
Fui roubado. - I got ripped off.
Cheque sem fundo. - Bad check. / Bounced check. / Rubber check.
Cheque pré-datado. - Post-dated check.
Condições de pagamento - Terms of payment.
A prazo / Em prestações / No crediário - In installments.
De entrada / Como sinal - As a down payment.
O restante / O saldo - The remaining balance / The balance.
Pagar à vista, em dinheiro. - Pay cash.
Pagar adiantado. - Pay in advance.
No atacado / A preços de atacado - At wholesale. / At wholesale prices.
No varejo / A preços de varejo - At retail / At retail prices.
Participação de mercado - Market share.
NO TRABALHO
AT WORK (32)
Normalmente vou a pé para o trabalho, mas quando chove vou de carro. - I usually walk to work, but
when it rains I drive. / ... I take my car.
Ele ganha 1.000 dólares por mês. - He makes a thousand dollars a month.
Hoje é dia de pagamento. - Today's payday.
A secretária está atendendo o telefone. - The secretary is answering the phone. / ... is on the phone.
Favor informar - Please let me know
Você pode deixar um recado na secretária eletrônica. - You can leave a message on the answering
machine.
Não vou poder assistir à reunião hoje de tarde. - I won't be able to attend the meeting this afternoon. / I'm
not going to be able ... / I'm not able ... / I can't ...
Proibida a entrada de pessoas estranhas ao serviço. - Personnel only. / Unauthorized entry prohibited.
O horário de trabalho (expediente) é das 8 às 12. - Working hours are from 8 to 12.
Após o horário de expediente … - After working hours. / After hours.
Tenho que fazer hora extra. - I have to work overtime.
Faltam dois dias para eu entrar em férias. - I'll go on vacation (holidays) in two days. / There are two
days left before I go on vacation.
Está faltando alguém? - Is anybody missing?
Está faltando dinheiro no mercado. - There is a shortage of money in the market.
Faz dois anos que eu trabalho aqui. - I've been working here for two years.
Eu trabalhava num banco, antes. - I used to work for a bank.
Fiquei sabendo que ele foi demitido. / Ouvi dizer que ... - I heard he was fired. / ... he was dismissed. / I
was told that he was ...
Um novo gerente será contratado. - A new manager will be hired.
Quem manda aqui sou eu! - I'm the boss around here!
Preencha a ficha (formulário) de inscrição. - Fill out the application form.
Ele está de plantão. / Ele está de serviço. - He's on call. / He's on duty.
Ele está aqui a serviço. / ... a negócios. - He's here on business.
Vou tirar uma folga amanhã. - I'm going to take a day off.
Ele vai se aposentar. - He's going to retire.
Ela está de licença. - She's on leave.
Ela está encostada no INPS. / ... de licença para tratamento de saúde. - She's on sick leave.
O sindicato não está cooperando. - The (labor) union is not cooperating.
Os trabalhadores estão planejando fazer greve. - The workers are planning to go on strike.
A/C (aos cuidados de). - C/O (care of).
Já foi providenciado. - It's been taken care of.
Todos os funcionários devem bater o cartão-ponto. - All the workers must punch their time cards.
O sistema de previdência social está quebrado. - The social security system is bankrupt.
NOS ESTUDOS
STUDYING (20)
Estou fazendo um curso de inglês. / Estou tomando aulas de inglês. - I'm taking an English course. / I'm
taking English lessons.
Estou fazendo faculdade. - I'm going to college.
Estou fazendo 4 cadeiras neste semestre. - I'm taking 4 courses this semester.
Estou fazendo um curso de graduação. - I'm going to undergraduate school.
Estou fazendo um pós-graduação. / ... um mestrado. - I'm going to graduate school.
Ele está fazendo (estudando) economia. - He's majoring in economics. / He's studying economics.
Temos que decorar o diálogo. - We have to memorize the dialog.
Fiz um exame e me saí bem. - I took an exam (test) and did well.
Eu me saí bem em todas as matérias. - I did well in all subjects. / ... in all my classes. / ... in all my
courses.
Tirei uma nota boa. - I got a good grade.
Vai cair na prova. - It'll be on the test.
Ele colou no exame. - He cheated on the test.
Ele falta muito às aulas - He misses class a lot.
Ele gosta de matar aula. - He likes to skip classes. / ... to cut classes.
No final do semestre cada aluno deve fazer um trabalho. - Each student must write a paper (an essay) at
the end of the semester.
Você já entregou o seu trabalho? - Did you already hand in (turn in) your paper?
O professor distribuiu a bibliografia a ser usada no semestre. - The professor handed out the bibliography
for the semester.
Eu me formei na PUC. - I graduated from PUC.
Fiz um estágio na ... - I did an internship at ...
Fiz um mestrado em ... - I did my master's in ...
CONTRASTES GRAMATICAIS: ERROS COMUNS A SEREM EVITADOS
COMMON MISTAKES TO AVOID IN ENGLISH
Aprender a falar um idioma estrangeiro consiste não apenas em assimilar seus
elementos, mas também em evitar a interferência negativa da língua mãe. Embora
este tipo de interferência seja mais evidente na pronúncia, também ocorre no plano
gramatical, levando o aluno a produzir freqüentemente frases desestruturadas e
incompreensíveis. O próprio aluno normalmente sente que algo está errado, mas a
idéia que ele está tentando colocar está tão intimamente associada à estrutura usada
no português, que parece não haver outra maneira. O estudo comparativo de dois
idiomas leva à clara identificação dessas diferenças entre eles e permite prever os
erros bem como procurar evitá-los antes de se tornarem hábitos.
Este trabalho é resultado de uma minuciosa análise dos erros mais freqüentemente
observados no ensino de EFL (English as a Foreign Language) a brasileiros.
Muitos destes erros podem ser observados mesmo em alunos que já alcançaram
níveis avançados de fluência, e resultam da falta de contato com a língua ou de um
contato através de instrutores que falam um inglês "aportuguesado".
Além da interferência negativa da língua mãe, temos aquela proveniente da
generalização de regras do idioma estrangeiro; ou seja, da não-observância de
exceções.
1. Formulação de idéias interrogativas e negativas: (erro comum apenas no início do
aprendizado)
A primeira grande dificuldade que o brasileiro, falante nativo de português, iniciando seu
aprendizado em inglês enfrenta, é normalmente a estruturação de frases interrogativas e
negativas. Frases interrogativas em português são diferenciadas apenas pela entonação, não
exigem alteração da estrutura da frase. No inglês, além da entonação, temos, no caso dos
Be Phrases (frases com o verbo to be ou com qualquer outro verbo auxiliar ou modal), a
inversão de posição entre sujeito e verbo:
He's a student. - Ele é estudante.
Is he a student? - Ele é estudante?
I can speak English. - Eu sei falar inglês.
Can you speak English? - Você sabe falar inglês?
E no caso de Do Phrases, frases em que não há verbo auxiliar, surge a necessidade de uso
de verbo auxiliar DO para formular perguntas ou frases negativas:
He speaks English - Ele fala inglês.
Does he speak English? - Ele fala inglês?
He doesn't speak French. - Ele não fala francês.
Além de contrastarem profundamente em relação ao português, esses dois tipos de
estruturas contrastam entre si. O contraste entre Be Phrases e Do Phrases aparece nos
modos interrogativo e negativo. Be Phrases fazem a inversão de posição entre sujeito e
verbo para formação de frases interrogativas ou negativas, não precisando de verbo
auxiliar, enquanto que Do Phrases precisam do verbo auxiliar DO. Isto representa uma
dupla e acentuada dificuldade para os falantes nativos de português, no qual praticamente
não existem verbos auxiliares e a formação de frases não é afetada pelos modos
(afirmativo, negativo e interrogativo). O modo interrogativo em português, como vimos no
exemplo acima, consiste apenas em uma diferente entonação, enquanto que em inglês exige
uma significativa alteração na estrutura da frase, além da entonação. A dificuldade não é de
entender, mas sim de assimilar e automatizar. Quem fala português como língua mãe não
está acostumado a estruturar seu pensamento dentro destas normas e precisará praticar
exaustivamente para conseguir "internalizar" essas estruturas.
2. The subtle presence of the verb TO BE - Presença/ausência do verbo TO BE (erro
comum em nível iniciante)
Do ponto de vista fonético, em frases afirmativas, a presença ou não do verbo TO BE é
quase imperceptível aos ouvidos do aluno principiante que está acostumado com a clara
sinalização fonética da presença de qualquer verbo em português. Obviamente, a função
gramatical de um verbo numa frase é preponderante. Portanto, se faltar onde deveria estar,
ou se ocorrer quando não deveria, o erro é grosseiro. Observe os seguintes exemplos:
I lost.
I'm lost.
Eu perdi.
Estou perdido.
It hardly works.
It's hard work.
Isto dificilmente funciona.
Isto é trabalho duro.
They like children.
They're like children.
Eles gostam de crianças.
Eles são como crianças.
It looks like it's going to rain. Parece que vai chover.
O aluno com este tipo de dificuldade deve treinar o ouvido e a pronúncia, até acostumar-se
a perceber a grande diferença funcional deste pequeno detalhe fonético.
3. Subjectless sentences - Frases sem sujeito: (erro comum até níveis avançados)
Em português freqüentemente as frases não têm sujeito. Sujeito oculto, indeterminado,
inexistente, são figuras gramaticais que no português explicam a ausência do sujeito. Isto
no inglês entretanto não existe. A não ser pelo modo imperativo, toda frase em inglês
normalmente tem sujeito. Na falta de um sujeito específico, muitas vezes o pronome IT
deve ser usado.
Além da questão da presença obrigatória do sujeito, temos um problema com relação a seu
posicionamento. Em português muitas vezes o sujeito aparece no meio ou no fim da frase.
Em inglês ele deve estar de preferência no início da frase. Observe os seguintes exemplos:
Tive um problema. - I had a problem.
Está chovendo. - It's raining.
Fez-se o possível. - We (they) did the best.
Quebraram uma janela. - Somebody broke a window.
Ontem caiu um avião. - An airplane crashed yesterday.
Esses dias apareceu lá na companhia um vendedor. - A salesman came to the office the other day.
Ao formar uma frase, o aluno deve acostumar-se a pensar sempre em primeiro lugar no
sujeito, depois no verbo. O pensamento em inglês estrutura-se, por assim dizer, a partir do
sujeito.
4. There TO BE = ter (existência): (erro comum até níveis intermediários)
Em português o verbo TER tem pelo menos dois significados importantes: posse e
existência. Exemplos:
Eu tenho um carro. = Eu possuo um carro. - I have a car.
Tem (há) um livro sobre a mesa. = Existe um livro sobre a mesa. - There's a book on the table.
Sempre que o verbo TER significar existência (haver), a frase não terá sujeito; e isto ocorre
com muita freqüência em português. Em inglês, esta estrutura corresponderá sempre ao
There TO BE. Observe os seguintes exemplos:
Não tem (há) problema. - There's no problem.
Tem (há) muita gente. - There are many people.
Não tem (há) ninguém que fala inglês aqui? - Isn't there anybody that speaks English here?
Teve (houve) uma festa ontem de noite. - There was a party last night.
Vai ter (haverá) outra festa semana que vem? - Is there going to be another party next week?
5. No TO after modals: (erro comum até níveis intermediários)
Os verbos modais (auxiliary modals) em inglês (can, may, might, should, shall, must), são
verbos que nunca ocorrem isoladamente; ocorrem apenas na presença de outro verbo. Ao
contrário dos demais verbos, entretanto, os modais ligam-se ao verbo principal diretamente,
isto é, sem a partícula TO. Observe os seguintes exemplos:
He can speak English. - Ele sabe falar inglês. He likes to speak English. - Ele gosta de falar inglês.
Can I smoke here? - Posso fumar aqui? Do you want to smoke? - Você quer fumar?
O aluno principiante deve cuidar especialmente com o verbo CAN, que é usado com muita
freqüência. Uma forma de internalizar estas estruturas é decorar exemplos como os acima.
6. A Combinação impossível de FOR com TO: (erro comum até níveis intermediários)
O fato de ser o infinitivo em inglês formado pelo verbo precedido da preposição TO, aliado
ao fato de ser comum em português a colocação de idéias do tipo VERBO + PARA +
VERBO NO INFINITIVO, induz o aluno freqüentemente a colocar a mesma idéia em
inglês usando a combinação das preposições FOR + TO. Esta entretanto é uma combinação
impossível, não ocorrendo jamais em inglês. Observe nos seguintes exemplos as
alternativas corretas:
Eu vim para falar contigo. - I came to talk to (with) you.
Ela se ofereceu para me ajudar. - She offered to help me.
Para aprender, é necessário estudar. - It's necessary to study, in order to learn.
Isto é um instrumento para medir velocidade. - This is an instrument for measuring speed.
Como regra geral, sempre que houver tendência de colocar FOR + TO, o aluno deve
lembrar-se de simplesmente eliminar a primeira preposição.
7. No double negative words: (erro comum até níveis intermediários)
No português normalmente colocamos dupla-negações na mesma frase. Pronomes
indefinidos como NADA, NENHUM, NINGUÉM, podem ser usados livremente em frases
negativas. Isto em inglês é gramaticalmente incorreto. Exemplos:
Não tem nada que eu possa fazer. - There's nothing I can do. / There isn't anything I can do.
Eu não tenho nenhum problema. - I have no problems. / I don't have any problems.
Não tem ninguém em casa. - There's nobody home. / There isn't anybody home.
8. O numeral ONE e o artigo A(N): (erro comum até níveis intermediários)
Quem fala português como língua mãe, facilmente se confunde com o numeral ONE e com
o artigo indefinido A, porque em português ambos são representados pela mesma palavra:
UM. Exemplos:
I just have a car. (It's not an airplane) - Tenho apenas um carro. (Não um avião)
I just have one car. (Not more than one) - Tenho apenas um carro. (Não mais do que um)
Na maioria dos casos, é o artigo indefinido que deve ser usado. Observe os seguintes
exemplos:
Eu tenho um problema. - I have a problem.
Um amigo é mais importante que dinheiro. - A friend is more important than money.
9. No THE before names and other article problems. (erros comuns até níveis
intermediários)
Em ambas as línguas, inglês e português, existem artigos que se subdividem em definidos
(o, os, a, as - the) e indefinidos (um, uns, uma, umas - a, an). Portanto, no uso de artigos há
pouco contraste entre os dois idiomas, a não ser por alguns casos excepcionais.
a) Em português, em linguagem coloquial, é comum o uso de artigos definidos na frente de
nomes próprios, enquanto que em inglês, salvo algumas exceções, isso jamais ocorre. Veja
os seguintes exemplos:
O Sr. Jones é meu amigo. - Mr. Jones is my friend.
A IBM é uma empresa grande. - IBM is a large company.
A Alemanha é um país desenvolvido. - Germany is a developed country.
O inglês do Peter é melhor que o do John. - Peter's English is better than John's.
Observe entretanto que para todos países cujos nomes dão uma idéia de coletividade, devese
usar o artigo definido:
The United States - Os Estados Unidos
The Soviet Union - A União Soviética
The European Union - A União Européia
The CIS (Community of Independent States) - A CEI
The United Kingdom - O Reino Unido
The Netherlands - Os Países Baixos
The Philippines - As Filipinas
The Falklands - As Malvinas
Também países cujos nomes expressam o tipo de organização:
The Dominican Republic - A República Dominicana
The People's Republic of China - A República Popular da China
b) Em português não se usa artigo indefinido antes de profissões:
Ele é médico. - He's a doctor.
Sou professor. - I'm a teacher.
c) Em português não se usa artigo definido quando se fala de tocar instrumentos musicais:
Ela toca piano. - She plays the piano.
10. SAY and TELL (erro comum até níveis avançados)
Os verbos SAY e TELL, embora praticamente sinônimos no significado (transmitir
informação), gramaticalmente são diferentes. Ambos podem ser traduzidos em português
pelos verbos DIZER e FALAR, sendo que TELL pode ser também traduzido por CONTAR.
A diferença reside no fato de que com o verbo SAY, normalmente não há na frase um
receptor da mensagem (objeto indireto); enquanto que com o verbo TELL o receptor da
mensagem está normalmente presente na frase. Veja os exemplos:
He said that inflation will decrease. - Ele disse que a inflação vai diminuir.
He told the reporters that inflation will decrease. - Ele disse aos jornalistas que a inflação vai diminuir.
What did he say when you told him this? - O que é que ele disse quando tu disseste isso para ele?
Entretanto, quando se reproduz textualmente as palavras do emissor da mensagem, o verbo
a ser usado deve ser sempre SAY, mesmo que o receptor da mensagem esteja presente na
frase. Exemplo:
He said "Good morning" to us. - Ele disse "Bom dia" para nós.
11. A FRIEND OF MINE ..., not MY FRIEND ... (erro comum até níveis intermediários)
Em português é muito comum dizer-se: Meu amigo …, quando o mais correto seria talvez
dizer: Um amigo meu …. Qualquer uma destas formas em inglês corresponde sempre a: A
friend of mine …. Observe os seguintes exemplos:
Um amigo meu está nos Estados Unidos. - A friend of mine is in the U.S
Meu amigo está nos Estados Unidos. - A friend of mine is in the U.S.
12. UMA PESSOA = SOMEBODY (erro comum até níveis intermediários)
Freqüentemente brasileiros que falam inglês encontram dificuldade em usar os sinônimos
SOMEBODY ou SOMEONE. Em português, a expressão "UMA PESSOA ...", que é muito
comum, corresponde normalmente a SOMEBODY ou SOMEONE em inglês. Observe os
seguintes exemplos:
Tem uma pessoa aí que quer falar contigo. - There is somebody (someone) here who wants to talk to
(with) you.
Uma pessoa me falou que ele vai se aposentar. - Somebody(Someone) told me he's going to retire.
Eu ouvi uma pessoa falando inglês. - I heard someone (somebody) speaking English.
Cuidado também com a palavra PESSOAS no plural. Na prática, o plural de PERSON é
PEOPLE. Exemplo:
Tem cinco pessoas na sala. - There are five people in the room.
13. No TODAY and no IN before THIS ...(time)... (erro comum até níveis intermediários)
Algumas expressões adverbiais de tempo como HOJE DE MANHÃ, NESTA MANHÃ,
HOJE DE TARDE, NESTA TARDE, NESTE MÊS, etc., facilmente induzem o aluno a
usar a palavra TODAY ou a preposição IN em inglês. Observe os seguintes exemplos:
Hoje de manhã (Nesta manhã ) ... - This morning ...
Hoje de tarde (Nesta tarde) ... - This afternoon ...
Nesta semana ... - This week ...
Hoje de noite ... - Tonight ...
Neste momento ... - At this moment ...
14. YOUR não é o mesmo que SEU (DELE, DELA) (erro comum até níveis
intermediários)
Devido ao fato de que português tem na 2a pessoa (você) o mesmo tratamento gramatical
dado à 3a pessoa (ele ou ela), o aluno freqüentemente encontra dificuldade no uso correto
dos pronomes possessivos em inglês. Por exemplo:
Este é o seu livro. (de você) - This is your book.
Este é o seu livro. (dele) - This is his book.
Este é o seu livro. (dela) - This is her book.
15. I THINK SO não é o mesmo que I THINK (THAT)… (erro comum até níveis
intermediários)
I THINK SO é sempre uma frase completa, terminando em ponto final, e corresponde à
expressão do português ACHO QUE SIM. I THINK … ou I THINK THAT … sempre
introduz uma oração subordinada (relative clause), e corresponde a ACHO QUE… Por
exemplo:
Is it going to rain? I think so. - Será que vai chover? Acho que sim.
I think this is my book. - Acho que este é o meu livro.
Many people think that inflation is worse than unemployment. - Muitos acham que inflação é pior que
desemprego.
16. Countable & Uncountable nouns - uso correto de seus quantifiers (erro comum até
níveis avançados)
O fato de alguns substantivos não serem normalmente usados no plural (ex: dinheiro), é
irrelevante em português. Em inglês, entretanto, este fato é de relevância gramatical. A
classificação dos substantivos em countable (contáveis, isto é, que podem ser contados) e
uncountable (incontáveis, isto é, que não podem ser contados ou pluralizados. Ex: dinheiro,
água) é de grande importância porque, dependendo da categoria, diferentes quantifiers
terão que ser usados. Quantifiers são uma categoria de determiners, normalmente adjetivos,
pronomes e artigos que quantificam substantivos.
Only Uncountable Only Countable Uncountable & Countable
much (neg. int.) many a lot (of)
very much (neg. int.) very many quite a lot (of)
too much (neg. int.) too many plenty (of)
several enough
a little (affirm. int.) a few (affirm. int.) some (of) (affirm. int.)
very little (affirm. int.) very few (affirm. int.) any (of) (neg. int.)
too little (affirm. int.) too few (affirm. int.) none (of) (affirm.)
each no
both (of)
every all (of)
a, an (singular) the
17. Countable & Uncountable contrasts with Portuguese: (erro comum até níveis
avançados)
Na maioria dos casos existe correlação entre os substantivos de português e inglês. Isto é:
se o substantivo for uncountable em português, também o será em inglês. Em alguns casos
entretanto, essa correlação é traída, induzindo o aluno a erro. Exemplos:
Eu vou pedir algumas informações sobre ... - I'm going to ask for some information about ...
Agora ainda temos que comprar os móveis. - Now we still have to buy the furniture.
INGLÊS PORTUGUÊS
information informações
knowledge conhecimentos
interest juros
advice conselhos
equipment equipamentos
furniture móveis
vacation férias
medicine remédios
fruit frutas
bread pães
music músicas
microwave microondas
software programas de computador
O fato de estes substantivos do inglês estarem aqui relacionados como uncountable, não
significa que os mesmos não possam jamais ser usados no plural. Significa apenas que
normalmente, em linguagem coloquial, no inglês moderno, não são usados no plural.
18. Verb transitivity contrasted (erro comum até níveis avançados)
Verbos podem ser transitivos diretos ou indiretos. Transitivo direto é o verbo que transita
diretamente ao seu complemento. Por exemplo: TOMAR CAFÉ. Transitivo indireto é o
verbo que transita ao seu complemento por intermédio de uma preposição. Por exemplo:
TELEFONAR PARA O PAULO.
Inglês e português normalmente correspondem no que se refere a transitividade dos verbos.
Isto é: se o verbo é transitivo direto em português, provavelmente também o é em inglês.
Existem alguns casos, entretanto, em que essa correlação é traída. Por exemplo:
like
gostar de
I like coffe. (D)
Eu gosto de café. (I)
tell
falar para, dizer para
I've already told John. (D)
Já falei para o John. (I)
call
telefonar para
I have to call him. (D)
Tenho que telefonar para ele. (I)
ask
perguntar para, pedir para
Ask him. (D)
Pergunta para ele. (I)
listen to
escutar
I like to listen to music. (I)
Gosto de escutar música. (D)
need I need help. (D)
precisar de Preciso de ajuda. (I)
ride
andar de
Why don’t you ride a bicycle? (D)
Por que você não anda de bicicleta? (I)
attend
participar de
We attended a seminar. (D)
Nós participamos de um seminário. (I)
enter
entrar em
He entered the kitchen. (D)
Ele entrou na cozinha. (I)
contribute
contribuir com
Thank you for contributing your work to our project. (D)
Obrigado por contribuir com seu trabalho para nosso projeto. (I)
Como pode-se ver nos exemplos acima, na maioria dos casos em que há discordância, o
verbo em inglês é transitivo direto (D) enquanto que em português é transitivo indireto (I).
A única exceção parece ser a do verbo listen.
19. Verb + Infinitive & Verb + Gerund (dificuldade comum até níveis avançados)
Ao contrário do português, em que um verbo normalmente só é seguido de outro no
infinitivo (veja 2 exceções** abaixo), em inglês há verbos que são normalmente seguidos
só de infinitivo, verbos que são normalmente seguidos só de gerúndio, e verbos que aceitam
ambos. Essas situações correspondem ao que em português é classificado como "orações
subordinadas substantivas objetivas diretas reduzidas de infinitivo". Ocorrem sempre que o
verbo for transitivo direto (exigir um objeto direto como complemento) e a
complementação for feita com um segundo verbo (no infinitivo ou no gerúndio) que tem
como sujeito implícito o mesmo sujeito do verbo principal.
a) Principais verbos do primeiro grupo (verb + infinitive pattern) (subjectless
infinitive clause as direct object):
agree - They agreed to play cards. - Eles concordaram em jogar cartas.
choose - He chose to study languages instead of math. - Ele escolheu estudar letras em vez de
matemática.
decide - He decided to leave. - Ele decidiu partir.
expect - We expect to win the game. - Esperamos vencer o jogo.
fail - The governments must not fail to recognize the need for environmental protection. - Os governos
não podem deixar de reconhecer a necessidade de proteção ao meio ambiente.
forget (esquecer de obrigações) - I forgot to tell you. - Eu me esqueci de te contar.
have - I have to go. - Tenho que ir.
help - He helped me to find my keys. - Ele me ajudou a encontrar minhas chaves.
hope - I hope to become fluent. - Espero me tornar fluente.
hesitate - Don't hesitate to call me. - Não hesite em me ligar.
intend - I intend to stay here for a while. - Pretendo ficar aqui por algum tempo.
learn - He learned to be polite. - Ele aprendeu a ter boas maneiras.
long - Peter longed to kiss his lover. - Peter ansiava por beijar sua amante.
offer - He offered to help us. - Ele se ofereceu para nos ajudar.
pretend - He pretends to be what he has never been. - Ele finge ser o que nunca foi.
promise - You promised to help us. - Você prometeu nos ajudar.
refuse - She refused to practice. - Ela se recusou a praticar.
regret (anúncio de más notícias) - I regret to inform that your application has been turned down. -
Lamento informar que seu pedido foi recusado.
remember (lembrar de obrigações) - She always remembers to lock the door. - Ela sempre se lembra de
chavear a porta.
threaten - He threatened to call the police. - Ele ameaçou chamar a polícia.
try (fazer uma tentativa) - I tried to finish the job last night. - Tentei terminar o trabalho ontem à noite.
want - Do you want to go? - Você quer ir?
would like - Would you like to go? - Você gostaria de ir?
b) Principais verbos do segundo grupo (verb + gerund pattern) (subjectless gerund
clause as direct object):
admit - I admit having cheated when I was a student. - Admito ter colado quando era estudante.
avoid - I can't avoid making mistakes. - Não consigo evitar cometer erros.
can't help - I can't help making mistakes. - Não consigo evitar cometer erros.
can't stand - I can't stand making decisions. - Não agüento tomar decisões.
consider - He considered buying a new car. - Ele considerou a possibilidade de comprar um carro novo.
deny - He denied having stolen the money. - Ele negou ter roubado o dinheiro.
dislike - I dislike making mistakes. - Detesto cometer erros.
enjoy - He enjoys going to the movies. - Ele aprecia ir ao cinema.
feel like - I feel like watching a movie tonight. - Estou com vontade de assistir a um filme hoje à noite.
finish - I've finished working overtime. - Parei de fazer hora-extra.
forget (esquecer do passado) - I'll never forget visiting my grandfather. - Nunca esquecerei de ter
visitado meu avô.
give up - He's given up studying English. - Ele desistiu de estudar inglês.
have trouble - I have trouble getting up early. - Tenho dificuldade em levantar cedo.
keep - You have to keep trying. - Você deve continuar tentando. (**)
mind - I wouldn't mind having a dog. - Não me importaria de ter um cachorro.
miss - I miss living abroad. - Sinto saudades de viver no exterior.
quit - I quit smoking cigarettes. - Parei de fumar cigarros.
recall - I don't recall picking up the keys. - Não me lembro de ter pego as chaves.
regret (arrependimento de atos passados) - They regret fooling around when they were students. - Eles se
arrependem de terem vagabundeado quando eram estudantes.
remember (lembrar do passado) - I remember visiting my grandfather. - Lembro-me de ter visitado meu
avô.
risk - If you leave on vacation now you'll risk losing your clients. - Se você sair de férias agora, correrá o
risco de perder seus clientes.
stop - Why don't you stop smoking? - Por que você não para de fumar?
suggest - He suggested getting a job. - Ele sugeriu arranjar um emprego.
try (experimentar) - The teacher tried speaking louder. - O professor experimentou falar mais alto.
c) Principais verbos que aceitam ambos, sem mudança de significado:
begin - She's begun to diet. / She's begun dieting. - Ela começou a fazer dieta.
continue - He continues to save money. / He continues saving money. - Ele continua economizando
dinheiro. (**)
hate - I hate to live in the city. / I hate living in the city. - Odeio morar na cidade.
like - I don't like to watch TV. / I don't like watching TV. - Não gosto de assistir televisão.
love - She loves to speak English. / She loves speaking English. - Ela adora falar inglês.
neglect - He neglects to study. / He neglects studying. - Ele negligencia seus estudos.
prefer - I prefer to drink coffee. / I prefer drinking coffee. - Prefiro tomar café.
start - I've started to play tennis. / I've started playing tennis. - Comecei a jogar tênis.
DICAS PARA APRIMORAR SEU INGLÊS GRAMATICALMENTE
Se a uma criança americana, que logicamente fala inglês fluentemente, lhe for perguntado
porque usa o verbo auxiliar da forma que o faz, provavelmente ela ficará perplexa, pois não
saberá nem sequer de que se trata a pergunta. É este domínio intuitivo, automático,
inconsciente da estruturação gramatical do idioma que nos permite não apenas falar
fluentemente e corretamente, mas também escrever. O aluno não precisa saber porque as
estruturas são como são, desde que as formas corretas lhe soem melhor, mais familiar aos
ouvidos. Controle sobre as estruturas gramaticais básicas da língua deve ser alcançado o
quanto antes. É o primeiro grande passo no processo de aprendizado. Por esta razão, é
fundamental que o aluno procure desde o início de seu aprendizado o contato com
estrangeiros, na qualidade de instrutores ou não, de forma a expor-se unicamente a uma
língua estrangeira autêntica, rica nos planos fonológico, idiomático e gramatical.
Uma grande diferença entre o português e o inglês está na forma de estruturar o
pensamento. É na estruturação das frases que reside um dos principais contrastes entre as
duas línguas. A dificuldade aparece quando o aluno tenta "traduzir" uma estrutura do
português para o inglês, palavra por palavra. A correlação entre as duas línguas nem sempre
ocorre em nível de palavras, mas sim em nível de frases. Além disso, cada língua tem suas
peculiaridades idiomáticas. É preciso, pois, desenvolver uma associação direta entre as
idéias e as formas usuais de expressar estas idéias, em nível de estrutura. Não se trata de
aprender um sistema de regras, mas de adquirir familiaridade através de nossa memória
auditiva com um conjunto de formas com todas suas irregularidades. Enquanto a mecânica
básica de estruturação de frases não estiver plenamente assimilada e automatizada, muita
energia mental será desperdiçada para montar a frase. É preciso adquirir total familiaridade
para que o esforço mental possa concentrar-se em vocabulário, na idéia, na criatividade. As
técnicas dos métodos audiolingüísticos de memorização de textos ou diálogos e prática
exaustiva das estruturas através de exercícios de substituição e repetição proporcionam
normalmente bons resultados num estágio inicial. Além da técnica audiolingüística baseada
em memorização auditiva e repetição mecânica, é fundamental implementar a
internalização completa das novas estruturas através de um esforço criativo-comunicativo.
Se o aluno procurar adaptar os elementos da língua estrangeira à sua realidade, usando
estruturas corretas para expressar suas opiniões e apresentar sua maneira de pensar, e fizer
disto um hábito, uma espécie de hobby mental, os resultados serão surpreendentes.
SLANGS AND EXPRESSIONS
Come along - to accompany.
Hey, Chuck! Come along with us to the baseball game.
Make room in the car for the dog.
He wants to come along.
For good - permanently, forever.
Steve is leaving home for good.
Kate broke up with Brian for good.
Little by little - gradually
Little by little we grow older.
Elizabeth's grades improved little by little.
EXPRESSIONS
As usual customarily as always
As usual Frank and Cindy were late for the party.
Dolled up noticeably well dressed, dressed up When Jo Ann gets dolled up, she is really beautiful.
Dress up to put on one´s best clothes. People often dress up for special occasions.
Flirt with to try to attract Suzanne was flirting with Pierre even before she met him.
Hit it off to get along well with each other Rachel and Brett hit it off as soon as they met.
Keep in touch with to remain in communications with After graduation you should try to keep in touch with
your former classmates.
Put one´s best foot forward to make the best impression possible When you go for a job interview you should
put your best foot forward.
Right off without hesitation, straight forwardlyWhen you are in trouble, the best thing to do is tell the truth
right off.
Run-of-the-mill ordinary, mundane I was surprised that Mike got a raise and a promotion. He´s such a runof-
the-mill worker.
Take it for granted to expect or assume as true without further Investigation.
You can take it for granted that Susan will be here.
Behind the scenes..........in private backstage
Many leaders work with others behind the scenes before bringing the decision to the attention of the public.
Bring something to a close..........to terminate or end something
After the lecture, the professor brought the session to a close.
Bring something to a head..........to precipitate a turning point, crisis, decision point, and so on.
After weeks of debate, the chairman brought the question to a head with the phrase, "Let's vote on it".
Enough of this silly talk! Let's get down to business.
Put an end to to terminate (usually abruptly)
When my mother said, "No," she put an end to the discussion.
Raise a question..........to ask or present a question
Wait a minute, please. John wants to raise a question.
Take a break..........to stop for a brief rest or intermission
There! We finished washing the car. Let´s take a break before we wax it.
Waste one's time..........to expend one's efforts uselessly
That old car is beyond repair. Don't waste your time trying to fix it.
DESAPRENDENDO INGLÊS
Bom fio Go ahead - Gol de cabeça
Because - Inflamação no bico; bicose
Born to lose - Nascido em Tolose It's too late - É muito leite
With noise - Conosco
Yellow river - Ela é horrível
Everybody -Todos os bodes
Highlights - Alo, luzes!
She's cute - Ela escuta
A hot day - Arrotei
Layout - Fora da lei
I'm sad - Estou com sede
Fourteen - Pessoa baixa e forte
I'm alone - Eu estou na lona
Free shop - Chope de graça
Big Ben - Benzão
She must go - Ela mastigou
French - parte dianteira : "beep! beep! Sai da french!".
Pay day - uma declaração honesta, porém muito indesejável.
Year - partir: "eu tenho que year embora".
Window - usado em despedidas: "bom, já vou window".
You - expressão de curiosidade: "you seu irmão, como é que vai?".
May go - homem dócil, gentil: "ele é um rapaz super may go".
Day - coisa que eu nunca fiz por ser homem com "H" maiúsculo.
Dick - início de uma música do Roberto Carlos: "dick que vale o céu...
Shoot - agressão física feita com os pés: "eu dei um shoot nele".
Put a kill par real! - expressão usada quando alguém viu algo realmente chocante!
Sad - vontade de beber água.
Date - ordem para deitar.
CURIOSIDADES
As batatas fritas não foram inventadas na França, então por que são chamadas de
French Fries ( fritas francesas)? Realmente, as "French Fries" não foram inventadas na França - seu país de
origem é provavelmente a Bélgica - mas a palavra "French" em "French Fries" não se refere ao seu país de
origem. Refere-se, na verdade, ao modo como este prato é preparado. Quando o alimento é cortado em tiras,
diz-se que ele é "frenched". Uma vez que "French Fries" são tiras de batatas
( potatoes) que foram fritas ( fried), elas tornaram-se conhecidas como " French Fries Potatoes" ou " French
Fries".
Por que o "hamburguer" é chamado de"hamburguer" se ele não contém "ham (
presunto) ? À primeira vista, parece que a palavra "hamburguer" é uma combinação das palavras "ham" e
"burger". Portanto, você naturalmente presume que um "hamburguer"é um "burguer" que contém "ham".
Mas a palavra "hamburguer" na verdade tem suas raízes na cidade de Hamburgo, Alemanha, onde as
pessoas costumavam comer algo similar chamado "Hamburg steak". Eventualmente o "hamburg steak"
chegou aos Estados Unidos, e lá seu nome foi encurtado para "hamburguer".
De onde surgiu o nome "hot dog" ( cachorro quente)? "Hot Dog" era originalmente
chamado de "frankfurter" devido ao seu lugar de origem; a cidade de Frankfurt, Alemanha. Mas desde o
começo as pessoas o chamavam de " daschund sausage" ( salsicha daschund) porque ele parecia-se com o
cachorro daschund, comprido e magro. Nos Estados Unidos, a salsicha alemã era popular principalmente
entre os fãs de beisebol de Nova Iorque, que compravam o novo sanduíche de vendedores ambulantes que os
vendia gritando: Comprem suas "daschund sausages" enquanto elas estão "red hot" ( aquecidas ao rubro). Ted
Dorgan, um importante cartunista da época, achava esses ambulantes tão cômicos que resolveu satirizá-los.
Em seu cartum, eles foram mostrados vendendo cães daschund verdadeiros em um pão, gritando: "Comprem
seus cachorros quentes". O nome pegou, e o resto é estória.
DATAS COMEMORATIVAS
Valentine's Day 14 de Fevereiro Não se sabe ao certo quem foi São Valentino. Constam nos registros da
igreja duas pessoas com esse mesmo nome, e que estiveram presas na cadeia. Um deles foi preso por celebrar
casamentos contra a vontade do imperador romano há quase 1700 anos. O outro, por ter ajudado alguns
cristãos. Na cadeia ele se apaixonou pela irmã cega do carcereiro e curou sua cegueira. Acredita-se que ele
tenha sido decapitado em 14 de fevereiro do ano de 269 depois de Cristo. Nos Estados Unidos nos dias que
antecedem 14 de fevereiro, lojas de cartões, livrarias, lojas de departamentos e drogarias oferecem uma
grande variedade de cartões comemorativos chamados Valentines. Os adultos costumam comprar cartões para
acompanhar presentes mais elaborados como doces, flores ou perfumes. Nas escolas as crianças apreciam
comprar ou fazer cartões para seus amigos e professores.
St. Patrick's Day 17 de Março (dia de sua morte em 461 A. D.) Patrício nasceu no País de Gales, numa rica
família de fazendeiros no ano de 387 depois de Cristo. Aos 16 anos, foi raptado por piratas, levado para a
Irlanda e vendido como escravo. Depois de seis anos, Patrício conseguiu fugir ousadamente. Após deixar a
Irlanda ele tornou-se um padre e mais tarde um bispo. Então, voltou à Irlanda para espalhar a fé cristã e
fundou mais de 300 igrejas. Ele usava o trevo verde de três folhas, comum em toda região da Irlanda, para
explicar o mistério da Santíssima Trindade - Pai, Filho e Espírito Santo. Os americanos, mesmo os que não
são descendentes de irlandeses, comemoram este dia usando roupas verdes, balançando flâmulas verdes e
bebendo cerveja verde. O verde é a cor que simboliza o sul da Irlanda.
Independence Day 4 de Julho Tudo começou em 1607. Naquele ano, um pequeno grupo de colonizadores
fundou a primeira colônia inglesa permanente na América. Posteriormente, 13 colônias se espalharam pela
costa Atlântica, todas elas sob o domínio do rei da Inglaterra. Quando este resolveu cobrar impostos dos
colonizadores, muitos recusaram-se a comprar os produtos tributados e alguns começaram a falar a respeito
de mais poder para governarem-se. Em junho de 1776, foi formulada a Declaração da Independência para
proclamar a separação das 13 colônias americanas da Inglaterra. Escrita principalmente por Thomas Jefferson
e assinada pelos membros do congresso em 4 de julho daquele ano, ela declarava o direito à revolução e
detalhava as razões da separação. 4 de julho é o maior feriado de verão nos Estados Unidos. Muitas famílias e
amigos fazem piqueniques ou churrascos. Várias comemorações ocorrem no país. Esta data é também
celebrada com fogos de artifício, paradas e eventos esportivos. A bandeira americana é hasteada e fitas
vermelhas, brancas e azuis são usadas na decoração em cerimônias públicas.
Halloween 31 de Outubro O Halloween originou-se há mais de 2000 anos onde agora é a França e as Ilhas
Britânicas. O povo que lá habitava, chamado celtas, costumava comemorar a mudança das estações com
festivais e rituais religiosos. Os celtas acreditavam que na noite de 31 de outubro os espíritos saíam e se
dirigiam aos moradores para serem alimentados. Eles, então, deixavam comida do lado de fora de suas casas,
esperando que os espíritos não lhes fizessem mal. Com a passar do tempo, os celtas converteram-se ao
Cristianismo. A nova religião estabeleceu que 1° de novembro seria o dia de Todos os Santos e a noite de 31
de outubro seria "All Hallow's Eve" (véspera do dia de Todos os Santos), que foi posteriormente simplificado
para Halloween. Para as crianças, este é um feriado alegre e excitante. Nesta ocasião, elas usam fantasias de
fantasmas, máscaras, chapéus de bruxa e carregam lanternas feitas de abóboras. Elas também saem em
grupos, batendo nas portas das casas onde já são esperadas pela maioria das pessoas. As crianças dizem:
"Trick or treat" (travessura ou doce), e a pessoa que as atende à porta dá a cada criança um doce - "treat". Se
elas não receberem nenhum doce ou presente, o morador receberá um castigo - "trick", em forma de
brincadeira.
Thanksgiving 4ª quinta-feira de Novembro Um grupo de peregrinos deixou a Inglaterra para procurar
liberdade religiosa e depois de uma viagem difícil de mais de 60 dias, eles finalmente desembarcaram nas
praias áridas de Plymouth, Massachusetts, em 21 de dezembro de 1620. Os peregrinos eram despreparados e
mal equipados para vencerem as dificuldades da vida selvagem. Durante o primeiro inverno na nova terra,
eles sofreram muito. A comida era escassa e o trabalho árduo e o inverno rigoroso mataram quase metade
deles. Para a sorte dos peregrinos, alguns índios ensinaram-lhes a caçar, pescar e cultivar plantas nativas,
como o milho. Quando a primeira boa colheita aconteceu, o governador William Bradford achou apropriado
agradecer a Deus com uma comemoração especial e também decidiu convidar seus amigos índios para
participar da festa de Ação de Graças. O dia de Ação de Graças é o feriado mais antigo e mais puramente
americano. Ele é comemorado por quase todos os americanos. Este feriado de quatro dias é especialmente
importante para reuniões familiares. Mais americanos viajam para ver seus familiares neste feriado do que em
qualquer outro.
FALSOS COGNATOS
Professor Leo Garbarski
Com a globalização, a língua inglesa passou a desempenhar um papel ainda mais
importante na comunicação entre os povos. Algumas palavras e expressões
inglesas parecem muito parecidos com palavras e expressões utilizadas na língua
portuguesa. MAS CUIDADO! MUITAS VEZES, O SIGNIFICADO DESTAS
PALAVRAS É BEM DIFERENTE DO QUE SE IMAGINA.
1) Assess = avaliar / access = acesso
2) advice = aconselhar / avisar = warn
3) anthem = hino / aerial = antena
4) army = exército / arma = gun / arm = braço
5) assist = ajudar / watch = assistir
6) chute = corredeira/pára = quedas / kick = chute
7) cigar = charuto / cigarro = cigarette
8) collar = colarinho, gola / necklace = colar
9) college = universidade, faculdade / school = colégio
10) compass = bússola / compasso = compasses
11) conceit = convencimento / conceito = concept
12) data = dados, fatos, identificação / data = date
13) deception = fraude, trapaça / disappointment = decepção
14) educated = instruído, culto / polite = educado, cortês
15) eventually = finalmente, por fim.= finally / Occasionally = eventualmente
16) exit = saída / success = êxito
17) expert = perito, especialista / smart = esperto
18) gratuity = gorjeta / gratuitous, free = gratuito
19) guitar = violão / electric guitar = guitarra.
20) hazard = risco, dano, mal, perigo / mischance, jinx = azar
21) hospice = abrigo para viajantes / Bedlam, madhouse = hospício.
22) intimate = íntimo(s), sugerir, insinuar (v) / summon, cite = intimar
23) large = grande / broad, wide = largo
24) lecture = conferência / reading = leitura
25) library = biblioteca / bookstore = livraria
26) notice = observar, notar / news = notícia
27) parents = pais / relatives = parentes
28) particular = determinado, específico / private = particular, privado
29) physician = médico clínico / physicist = físico
30) policy = diplomacia, política / police = polícia
31) pretend = fingir ( Ufrgs 88/1 ) / intend = pretender
32) proper = adequado / own = próprio
33) push = empurrar / pull = puxar
34) quote = citar / cota = share, quota.
35) realize = perceber, dar-se conta / accomplish, achieve, realizar
36) respite = trégua/ repouso / respect = respeito
37) resume = recomeçar, retomar / sum up, summarize = resumir
38) retire = aposentar-se / remove = retirar
39) rim = borda, beira ( de copo, xícara ) / kidney = rim
40) sap = seiva / toad = sapo
41) sensible = sensato, ajuizado / sensitive = sensível
42) terrific = excelente / terrível = terrible
43) traduce = caluniar, difamar, criticar / traduzir = translate
Falsos Cognatos
· Billion
Muita atenção com esta palavra! Nos Estados Unidos significa "bilhão" (109) mas
na Inglaterra quer dizer "trilhão" (1012).
· Champion
Muito embora a palavra "campeão" em português também signifique "defensor",
"paladino", essa acepção da palavra está em desuso. Portanto, nos exemplos
abaixo prefira usar o termo "defensor".
- He is definitely a champion of the homeless.
- Martin Luther King Jr. championed the cause of civil rights.
· Consistent
Não traduza "consistent" por "consistente" (solid). Esta palavra tem dois
significados principais: a) coerente; b) constante. Veja os exemplos abaixo:
- The testimony was consistent with the known facts.
- Consistency, madam, is the first of Christian duties. Charlotte Brontë (1816
- 55), English novelist
- I wish you would be more consistent.
· Convict
Em geral, pode ser traduzido por "presidiário" ou "réu condenado".
- "There is a close relationship between flowers and convicts. The fragility
and delicacy of the former are of the
same nature as the brutal insensitivity of the latter." Jean Genet
- "It isn't true that convicts live like animals: animals have more room to
move around." Mario Vargas Llosa
· Corporation
Algumas opções são: "empresa", "companhia", "firma" ou ainda "sociedade
anônima".
- The Foreign Corrupt Practices Act passed by Congress December 7
provides for a fine of up to $1 million for any U.S. corporation found to have
paid a bribe to a foreign government, political party official, or political
candidate.
- A private school is an institution run and supported by private individuals or
a corporation rather than by a government or public agency.
· Eventually
Um "campeão de audiência" na lista dos falsos cognatos, eventually não significa
"eventualmente" (occasionally). Procure traduzir por a) finalmente; b) futuramente;
ou ainda c) conseqüentemente. Veja os exemplos abaixo:
- Moon blindness is a recurrent inflammation of a horse's eyes, often
resulting in eventual blindness.
- Hammurabi found an empire that was eventually destroyed by raids from
Asia Minor.
- If human beings are to survive in a nuclear age, committing acts of
violence may eventually have to become as embarrassing as urinating or
defecating in public are today. Myriam Miedzian, U.S. author. Boys Will Be
Boys, ch. 3 (1991).
· Intelligence
Não significa apenas "inteligência". O termo pode também ser utilizado para
designar "informações", especialmente quando são "informações secretas".
Portanto a expressão "Intelligence Service" deve ser traduzida por "Serviço de
Informações" ou por "Serviço Secreto".
- I am from the French intelligence.
- They told him he was qualified for the Army intelligence.
· Journal
Em geral, não se traduz por "jornal". A tradução mais comum é "revista",
"periódico" ou "revista especializada".
- Breakthroughs in cancer research continue to make headlines in medical
journals across the world.
- Here you can find out the latest news from journals, magazines, and
newspapers around the world.
· Plant
Use "planta" somente quando se referir a um vegetal. Traduza por "fábrica" no
primeiro exemplo e por "usina" no segundo exemplo.
- Their plants were the scenes of violent strikes that produced a
strengthened labor movement.
- Thomas Alva Edison installed the world's first central electric power plant
in New York City.
· Resume
Não significa "resumir" (summarize, sum up) mas "retomar" ou "continuar" uma
atividade.
- Warren Spahn returned from the European war to resume a career with
the Boston Braves.
- War resumed between Persia and the Ottoman Empire in 1743.
· Retire
Pode ser traduzido por "retirar-se" mas também significa "aposentar-se".
- Defeated at the polls, he retired from politics.
- My grandfather retired at 65.
· Sensible
Freqüentemente significa "sensato", "coerente", "consciente". Compare com
sensitive. Dê uma olhada nos exemplos:
- He made a sensible choice.
- To do exactly "as your neighbors" do is the only sensible rule. Emily Post
(1873–1960), U.S. hostess. Etiquette, ch. 33 (1922).
· Sensitive
Significa "sensível"; "suscetível" e pode também ser traduzido por "secreto".
Compare com "sensible".
- Be careful because that film is sensitive to light.
- A burn bag is where secret or highly sensitive documents are placed
before they are burned.
· Sympathetic
Não significa "simpático" (nice, likeable, pleasant). Traduza por a) compreensivo;
b) favorável. Confira os exemplos abaixo.
- A good father is always sympathetic.
- He's not at all sympathetic to her proposal.
· Tentative
Trata-se de adjetivo e geralmente se traduz por "provisório" ou "experimental".
- It was just a tentative schedule.
· Tutor
A tradução correta não é "tutor" (guardian). Em português, use a expressão
"professor particular".
- Sally is tutoring this summer.
- Tutors in Math are needed.
FAMILIARES
Professor Leo Garbarski
A) father-in-law – sogro.
B) mother-in-law – sogra.
C) daughter-in-law – nora.
D) son-in-law – genro.
E) brother-in-law – cunhado.
F) sister-in-law – cunhada.
A) stepfather – padrasto.
B) stepmother – madrasta.
C) stepbrother – meio-irmão.
D) stepsister – meio-irmã.
E) stepdaughter – enteada.
F) stepson – enteado.
Obs: Step é um elemento de composição
indicando parentesco no 2º casamento.
Grandfather = avô.
Great-grandfather = bisavô.
Grandmother = avó.
Great-grandmother = bisavó.
Nephew = sobrinho.
Niece = sobrinha.
Cousin = primo ou prima.
Grandson = neto.
Granddaughter = neta.
Great-grandson = bisneto.
Great-granddaughter = bisneta.
Forms of adjectives
1 A maioria dos adjectivos ingleses mais comuns não tem forma nem terminação
específica:
Exemplos:
good, bad bom, mau
hot, cold quente, frio
fat, thin gordo, magro
tall, short alto, baixo
new, old novo, velho
right, wrong certo, errado
big, small grande, pequeno
2 No entanto, existe um número de sufixos que são empregues para formar
adjectivos:
substantivo + able (tendo a qualidade de)
fashion » fashionable na moda, em voga
honour » honourable honroso
knowledge » knowledgeable entendido, bem informado
pleasure » pleasurable agradável
value » valuable valioso, de grande valor
verbo + able (que pode ser)
drink » drinkable potável, bebível
eat » eatable comestível
imagine » imaginable imaginável
justify » justifiable justificável
wash » washable lavável
substantivo + al (relativo a)
accident » accidental acidental
condition » conditional condicional
department » departmental departamental
education » educational educacional
parent » parental paternal ou maternal
substantivo próprio + an (habitante ou língua de)
Brazil » Brazilian brasileiro
India » Indian indiano
Italy » Italian italiano
Korea » Korean coreano
Russia » Russian russo
substantivo + ed (tendo a característica de)
beard » bearded barbado, barbudo
bigot » bigoted fanático
disease » diseased doente, doentio
talent » talented talentoso
wood » wooded arborizado
verbo + ed (afectado pela acção do verbo)
disappoint » disappointed desapontado, decepcionado
excite » excited entusiasmado
fascinate » fascinated fascinado
interest » interested interessado
shock » shocked chocado
verbo + ent (que é; que faz)
absorb » absorbent absorvente
depend » dependent dependente
differ » different diferente
insist » insistent insistente
persist » persistent persistente
substantivo próprio + ese (habitante ou língua de)
China » Chinese chinês
Japan » Japanese japonês
Lebanon » Lebanese libanês
Nepal » Nepalese nepalês
Portugal » Portuguese português
substantivo + ful (cheio de; tendo a qualidade de)
beauty » beautiful bonito, belo
colour » colourful colorido
faith » faithful fiel, leal
fear » fearful temeroso, medroso
pain » painful doloroso, penoso
verbo + ible (que pode ser)
access » accessible acessível
convert » convertible convertível
deduce » deducible deduzível
deduct » deductible dedutível
resist » resistible resistível
raiz de origem não-inglesa + ible (que pode ser)
edible comestível
eligible elegível
flexible flexível
legible legível
possible possível
substantivo + ic (de, sobre, a respeito de)
atom » atomic atómico
democrat » democratic democrático
photograph » photographic fotográfico
poet » poetic poético
symbol » symbolic simbólico
verbo + ing (indicando a acção do verbo)
amuse » amusing divertido, engraçado
disgust » disgusting repugnante, nojento
fascinate » fascinating fascinante
frighten » frightening assustador
interest » interesting interessante
raiz de origem não-inglesa + ing (indicando a acção do verbo)
cunning astuto
excruciating excruciante
impending iminente, próximo
scathing severo, mordaz
unwitting inconsciente, involuntário
substantivo + ish (comportando-se como)
amateur » amateurish de amador
baby » babyish infantil
child » childish acriançado, infantil
fool » foolish tolo, insensato
woman » womanish feminil
adjectivo + ish (um tanto, um pouco)
blue » bluish azulado
brown » brownish acastanhado
old » oldish um tanto velho
tall » tallish um tanto alto
young » youngish um tanto novo
substantivo próprio + ish (habitante ou língua de)
Britain » British britânico
England » English inglês
Finland » Finnish finlandês
Ireland » Irish irlandês
Spain » Spanish espanhol
verbo + ive (tendo tendência para)
attract » attractive atractivo
create » creative criativo
deduce » deductive dedutivo
offend » offensive ofensivo
produce » productive produtivo
raiz de origem não-inglesa + ive (tendo tendência para)
aggressive agressivo
lucrative lucrativo
primitive primitivo
vindictive vingativo
substantivo + less (não tendo a qualidade de)
colour » colourless incolor
fear » fearless sem medo, intrépido
meaning » meaningless sem sentido, sem significado
pain » painless sem dor, indolor
penny » penniless sem dinheiro, sem um tostão
substantivo + like (semelhante a; característica de)
business » businesslike prático, metódico, sério
child » childlike infantil
dream » dreamlike como sonho
lady » ladylike elegante, como senhora
prison » prison-like como prisão
substantivo + ly (tendo a qualidade de)
cost » costly caro, dispendioso
day » daily diário
friend » friendly amigável, simpático
mother » motherly maternal
week » weekly semanal
adjectivo + ly (tendo a qualidade de)
kind » kindly bondoso, gentil, carinhoso
lone » lonely solitário
sick » sickly doentio, nauseante
substantivo + ous (tendo a característica de)
adventure » adventurous aventuroso
courage » courageous corajoso
peril » perilous perigoso
mountain » mountainous montanhoso
poison » poisonous venenoso
raiz de origem não-inglesa + ous (tendo a característica de)
arduous árduo
obvious óbvio
previous prévio
serious sério
substantivo + y (cheio de; tendo a qualidade de)
cloud » cloudy nublado
dirt » dirty sujo
smoke » smoky fumarento, cheio de fumo
sun » sunny cheio de sol
wind » windy ventoso, com muito vento
Full Stop
Em inglês, o ponto final (full stop) usa-se:
1 no fim de uma frase declarativa completa:
I like reading.
John opened the door.
This is a simple sentence.
2 no fim de uma frase declarativa incompleta:
To London.
Right away.
Never seen her before.
3 nas abreviaturas:
i.e. (that is)
e.g. (for example)
a.m. (in the morning)
Dr. (Doctor)
Rd. (Road)
U.S.A. (United States of America)
4 em decimais:
.125
0.125
3.14
6.5 metres
£10.45
NOTA: Quando uma frase declarativa termina com uma abreviatura, utiliza-se
apenas um ponto final no fim da frase:
John has an M.A. (1)
(1) M.A. = Master of Arts (mestrado em letras)
GENITIVO
Utiliza-se normalmente 's ou s' para pessoas, seres vivos em geral e alguns casos especiais
para indicar posse. Nestes casos, é bem menos comum utilizarmos "OF". Seu emprego
também está correto, mas, nestas situações, o uso do GENITIVO ( 'S / ' ) tem preferência.
Ex: Normalmente dizemos: "The woman's suitcase" e não "The suitcase of the woman".
Adiciona-se 's para substantivos no singular não terminados em s:
Ex: A boy's tie. Tom's cat.
Adiciona-se 's para substantivos no singular terminados em s:
Ex: an actress's career, a waitress's job.
Adiciona-se 's para substantivos com plurais irregulares:
Ex: children's games, the men's club, sheep's wool.
Adiciona-se somente um apóstrofo após o "s" de plurais terminados em "s":
Ex: the girls' uniforms.
Adiciona-se 's ou somente um apóstrofo para nomes próprios comuns terminados em "s":
Ex: Doris's party, St. James's Park. / Doris' party, St. James' Park.
Adiciona-se somente um apóstrofo após nomes clássicos terminados em "s": Ex: Yeats'
poetry, Jesus' life, Moses' people.
EM RESUMO, PODEMOS DIZER QUE UTILIZAREMOS 'S EM TODOS OS CASOS
EM QUE DEVEMOS UTILIZAR GENITIVO, COM EXCEÇÃO DOS PLURAIS
TERMINADOS EM "S" E DOS NOMES CLÁSSICOS TERMINADOS EM "S", EM
QUE UTILIZAMOS SOMENTE UM APÓSTROFO.
Atenção: Meu caro aluno, SERES INANIMADOS ( COISAS, OBJETOS ) NÃO PODEM
POSSUIR GENITIVO, guardando-se algumas exceções que veremos em breve. Portanto
não existe TABLE'S LEG, mas podemos dizer TABLE-LEG ou THE LEG OF THE
TABLE.
Ex: The pages of the book are torn. Não existe THE BOOK'S PAGES.
Com nomes de seres inanimados, usamos, para fins de concursos, a construção com "of".
Ex: a pair of shoes / the noise of the instrument, etc. Entretanto, o caso genitivo é usado de
modo especial em concursos com alguns nomes de seres inanimados, pois, como sabemos,
as exceções existem.
Exceções:
A) Usa-se o caso genitivo com palavras que indicam quantidade, tempo e espaço e outras
coisas mensuráveis.
Quantidade:
A kilo's weight of sugar = a kilo of sugar.
Two dollars' worth of sweets = two dollars of sweets.
Note que, se eliminarmos as palavras "weight" ( peso ) e "worth" ( valor ), deixa de ser
necessário o uso do caso genitivo.
Tempo:
* Today's news ( * notícias de hoje ).
* A palavra "news" foi traduzida para o Português como notícias, porém, na Língua
Inglesa, "news" é sempre incontável. Ex: How much news about the election was heard last
night ?
A month's work ( trabalho de um mês )
In a year's time = in a year ( dentro de um ano ).
Espaço:
Five hundred miles' distance ( distância de quinhentas milhas ).
Three hundred meters' walk ( caminhada de 300 metros )
B) Usos Idiomáticos
The Earth's shape ( a forma da Terra ) / The sun's rays ( os raios do sol )
The moon's surface ( a superfície da lua ) / The sea's color ( a cor do mar )
The wind's force ( a força do vento )
Brazil's / Mexico's beauties ( as belezas do Brasil, México ).
C) Quando queremos dar uma idéia de posse, geralmente omitimos o substantivo após
's para nos referirmos a lugares de trabalho, residências e outros locais que são
óbvios, seja por serem muito conhecidos ou por estarem evidentes dentro de um
determinado contexto. Por exemplo, utilizamos "Clínica’s", ao invés de "Clínica's
Hospital, "my mother's" ao invés de "my mother's house".
Outros exemplos:
I'm going to spend the night at my aunt's.
We were married in St. Andrew's.
I bought this at Renner's.
Obs: Note que quando houver dois ou mais substantivos possuindo, respectivamente, duas
ou mais coisas, cada substantivo terá seu próprio genitivo. Entretanto, para substantivos
possuindo a mesma coisa, o genitivo é usado somente no último substantivo.
Ex: Marcelo's, Luciana's and Andrea's fathers. ( Não são irmãos. )
Marcelo, Luciana and Andrea's father. ( São irmãos. )
OBS - O genitivo de FATHER-IN-LAW é FATHER-IN-LAW'S, assim como outras
palavras terminadas em "IN-LAW".
Exemplo da Gramática da Língua Inglesa
Comparativo de Igualdade
É formado pela anteposição e posposição de as ao adjetivo, tendo o significado de
tanto, quanto, tanto, como.
EXEMPLO:
This building is as high as that one
Este prédio é tão alto quanto aquele
Em orações negativas, o primeiro as geralmente é substituído por not so (não tão).
EXEMPLO:
This building is not so high as that one
Este prédio é tão alto quanto aquele
Comparativo de Inferioridade
Forma-se pela anteposição de less e posposição de than ao adjetivo (menos que).
EXEMPLO:
Tony Light is less strong than Mário Rocha
Tony Light é menos forte que Mário Rocha
Comparativo de superioridade analítico
Antepõe-se more e pospõe-se than a forma normal do adjetivo (mais que).
EXEMPLO:
This book is more interesting than that one
Este livro é mais interessante que aquele
Comparativo de superioridade sintético
Forma-se pelo acréscimo de -er ao adjetivo e a posposição da conjunção than.
EXEMPLO:
This book is thicker than that one
Este livro é mais grosso que aquele
DIFERENÇAS ENTRE INGLÊS NORTEAMERICANO
E BRITÂNICO (VOCABULÁRIO E
ORTOGRAFIA)
Ao contrário do que aconteceu com o português, que ao longo de 4 séculos se desenvolveu
em dois dialetos substancialmente diferentes em Portugal e no Brasil, as diferenças entre os
dialetos britânico e norte-americano não são tão significativas.
As diferenças entre o British e o American são principalmente de pronúncia. Também
encontramos algumas diferenças de vocabulário, e pequenas diferenças na ortografia e na
gramática. É difícil, entretanto, se alcançar conclusões definitivas sobre as diferenças
porque a questão é mais complexa do que parece. A própria classificação "americano" e
"britânico" é imprecisa. Considere-se que dentro de cada um pode-se identificar dialetos
com diferenças quase tão acentuadas quanto as observadas entre eles próprios. Ou seja,
teríamos que conceituar British e American mais precisamente, o que certamente excluiria
outros dialetos, e o que, por sua vez, comprometeria a validade de tal estudo.
A título de ilustração, apenas, vejamos algumas diferenças nos planos de vocabulário e
ortografia. Longe de serem exaustivas, estas listas servem apenas como exemplo das
diferenças entre os dialetos norte-americano e britânico.
DIFERENÇAS DE VOCABULÁRIO
Brasil American British
advogado
agenda
aluga-se
alumínio
apartamento
armário
aspas
auto-casa
auto-estrada
avião
lawyer
appointment book
for rent
aluminum
apartment
closet
quotation marks
motor home
freeway
airplane
solicitor, barrister
diary
to let
aluminium
flat
wardrobe
speech marks
caravan
motorway
aeroplane
balas
banheiro
batas fritas (formato
longo)
batas fritas (em fatias
finas)
biscoito, doce
bombeiros
borracha de apagar
candy
lavatory/bathroom
french fries
potato chips
cookie
fire department
eraser
sweets
toilet
chips
crisps
biscuit
fire brigade
rubber
calçada
calças
cama de campanha
caminhão
caminhão de lixo
capô do motor
cara (pessoa, rapaz)
carona
carteira de habilitação
carteiro
centro (de uma cidade)
CEP
chupeta
cinema
código de acesso DDD
colega de quarto ou
apartamento
consultório
conta corrente
conversível
corpo docente
currículo
curso de graduação
sidewalk
pants
cot
truck
garbage truck
engine hood
guy
ride
driver's license
mailman
downtown
zipcode
pacifier
movie theater
area code
roommate
doctor's office
checking account
convertible
faculty
resume
undergraduate school
pavement, footpath
trousers
camp bed
lorry
dustbin lorry
bonnet
bloke, guy
lift
driving-licence
postman
city centre, town centre
postcode
dummy
cinema
dialing code
flatmate
surgery
current account
convertible
academic staff
curriculum vitae
degree
diretor (de escola) principal head teacher, headmaster
edifício de apartamentos
elevador
escola particular
escola pública
estacionamento
estrada de chão
apartment building
elevator
private school
public school
parking lot
dirt road
block of flats
lift
independent school, public school
state school, local authority school
car park
unpaved road
farmácia
feriado nacional
fila
fita adesiva
fogão
forno
fralda
futebol
drugstore
national holiday
line
scotch tape
stove
oven
diaper
soccer
chemist's
bank holiday
queue
sellotape
cooker
cooker
nappy
football
gasolina gas (gasoline) petrol
lanterna
lata de lixo
lixeiro
lixo
flashlight
garbage can
garbage collector
garbage
torch
bin
dustbin man
litter, rubbish
mamãe
matemática
metrô
mom, mommy
math
subway
mum, mummy
maths
underground, tube
outono fall autumn
passagem só de ida
placa de carro
pneu
one-way ticket
license plate
tire
single ticket
number plate
tyre
ponto (final de frase)
porta-malas
pós-graduação
problema de matemática
puxa-saco
period
trunk
graduate studies
math
brownnoser, ass-kisser
full stop
boot
postgraduate course
problem sum
arse-licker
querosene kerosene paraffin
recepção
refrigerante
restaurante industrial
front desk
pop, soda
cafeteria
reception
soft drink, pop
canteen, staff restaurant
silenciador, surdina
sindicato
sobremesa
muffler
labor union
dessert
silencer
trade union
pudding, dessert
telefone celular
tênis
térreo
cell phone
tennis shoes, running shoes,
sneakers
first floor
mobile phone
trainers
ground floor (US: 1st, 2nd, 3rd, ..., UK:
ground, 1st, 2nd, ...)
DIFERENÇAS NA ORTOGRAFIA
American
British
theater, center, liter, fiber
realize, analyze, apologize
color, honor, labor, odor
catalog, dialog
jewelry, traveler, woolen
skillful, fulfill
check
curb
program
specialty
story
tire
pajamas
defense, offense, license
burned, dreamed
smelled, spelled
spoiled
inquiry
skeptical
theatre, centre, litre, fibre
realise, analyse, apologise
colour, honour, labour, odour
catalogue, dialogue
jewellry, traveller, woollen
skilful, fulfil
cheque (bank note)
kerb
programme
speciality
storey (of a building)
tyre (of a car)
pyjamas
defence, offence, licence
burnt (or burned), dreamt (or dreamed)
smelt (or smelled), spelt (or spelled)
spoilt (or spoiled)
enquiry (or inquiry)
sceptical
DIFERENÇAS ENTRE INGLÊS NORTEAMERICANO
E BRITÂNICO (VOCABULÁRIO E
ORTOGRAFIA)
Ao contrário do que aconteceu com o português, que ao longo de 4
séculos se desenvolveu em dois dialetos substancialmente diferentes
em Portugal e no Brasil, as diferenças entre os dialetos britânico e
norte-americano não são tão significativas.
As diferenças entre o British e o American são principalmente de
pronúncia. Também encontramos algumas diferenças de vocabulário,
e pequenas diferenças na ortografia e na gramática. É difícil,
entretanto, se alcançar conclusões definitivas sobre as diferenças
porque a questão é mais complexa do que parece. A própria
classificação "americano" e "britânico" é imprecisa. Considere-se
que dentro de cada um pode-se identificar dialetos com diferenças
quase tão acentuadas quanto as observadas entre eles próprios. Ou
seja, teríamos que conceituar British e American mais precisamente,
o que certamente excluiria outros dialetos, e o que, por sua vez,
comprometeria a validade de tal estudo.
A título de ilustração, apenas, vejamos algumas diferenças nos
planos de vocabulário e ortografia. Longe de serem exaustivas, estas
listas servem apenas como exemplo das diferenças entre os dialetos
norte-americano e britânico.
DIFERENÇAS DE VOCABULÁRIO
American
British
advogado
agenda
aluga-se
alumínio
apartamento
armário
aspas
auto-casa
auto-estrada
avião
lawyer
appointment book
for rent
aluminum
apartment
closet
quotation marks
motor home
freeway
airplane
solicitor, barrister
diary
to let
aluminium
flat
wardrobe
speech marks
caravan
motorway
aeroplane
balas
banheiro
batas fritas (formato
longo)
batas fritas (em fatias
finas)
biscoito, doce
candy
lavatory/bathroom
french fries
potato chips
cookie
fire department
eraser
sweets
toilet
chips
crisps
biscuit
fire brigade
rubber
bombeiros
borracha de apagar
calçada
calças
cama de campanha
caminhão
caminhão de lixo
capô do motor
cara (pessoa, rapaz)
carona
carteira de
habilitação
carteiro
centro (de uma
cidade)
CEP
chupeta
cinema
código de acesso
DDD
colega de quarto ou
apartamento
consultório
conta corrente
conversível
corpo docente
currículo
curso de graduação
sidewalk
pants
cot
truck
garbage truck
engine hood
guy
ride
driver's license
mailman
downtown
zipcode
pacifier
movie theater
area code
roommate
doctor's office
checking account
convertible
faculty
resume
undergraduate school
pavement, footpath
trousers
camp bed
lorry
dustbin lorry
bonnet
bloke, guy
lift
driving-licence
postman
city centre, town centre
postcode
dummy
cinema
dialing code
flatmate
surgery
current account
convertible
academic staff
curriculum vitae
degree
diretor (de escola) principal head teacher, headmaster
edifício de apartamentos
elevador
escola particular
escola pública
estacionamento
estrada de chão
apartment building
elevator
private school
public school
parking lot
dirt road
block of flats
lift
independent school, public school
state school, local authority school
car park
unpaved road
farmácia
feriado nacional
fila
fita adesiva
drugstore
national holiday
line
scotch tape
chemist's
bank holiday
queue
sellotape
fogão
forno
fralda
futebol
stove
oven
diaper
soccer
cooker
cooker
nappy
football
gasolina gas (gasoline) petrol
lanterna
lata de lixo
lixeiro
lixo
flashlight
garbage can
garbage collector
garbage
torch
bin
dustbin man
litter, rubbish
mamãe
matemática
metrô
mom, mommy
math
subway
mum, mummy
maths
underground, tube
outono fall autumn
passagem só de ida
placa de carro
pneu
ponto (final de frase)
porta-malas
pós-graduação
problema de
matemática
puxa-saco
one-way ticket
license plate
tire
period
trunk
graduate studies
math
brownnoser, ass-kisser
single ticket
number plate
tyre
full stop
boot
postgraduate course
problem sum
arse-licker
querosene kerosene paraffin
recepção
refrigerante
restaurante industrial
front desk
pop, soda
cafeteria
reception
soft drink, pop
canteen, staff restaurant
silenciador, surdina
sindicato
sobremesa
muffler
labor union
dessert
silencer
trade union
pudding, dessert
telefone celular
tênis
térreo
cell phone
tennis shoes, running
shoes, sneakers
first floor
mobile phone
trainers
ground floor (US: 1st, 2nd, 3rd, ..., UK: ground,
1st, 2nd, ...)
DIFERENÇAS NA ORTOGRAFIA
American
British
theater, center, liter, fiber
realize, analyze, apologize
color, honor, labor, odor
catalog, dialog
jewelry, traveler, woolen
skillful, fulfill
check
curb
program
specialty
story
tire
pajamas
defense, offense, license
burned, dreamed
smelled, spelled
spoiled
inquiry
skeptical
theatre, centre, litre, fibre
realise, analyse, apologise
colour, honour, labour, odour
catalogue, dialogue
jewellry, traveller, woollen
skilful, fulfil
cheque (bank note)
kerb
programme
speciality
storey (of a building)
tyre (of a car)
pyjamas
defence, offence, licence
burnt (or burned), dreamt (or dreamed)
smelt (or smelled), spelt (or spelled)
spoilt (or spoiled)
enquiry (or inquiry)
sceptical
INTERPRETAÇÃO DE TEXTOS
TIPS ON READING ENGLISH FOR BRAZILIANS
Língua é fundamentalmente um fenômeno oral. É portanto indispensável desenvolver uma
certa familiaridade com o idioma falado, e mais especificamente, com a sua pronúncia,
antes de se procurar dominar o idioma escrito.
“The principle [speech before writing] applies even when the goal is only to read” (Lado, 1964, p. 50).
A inversão desta seqüência pode causar vícios de pronúncia resultantes da interpretação
incorreta das letras. Principalmente no caso do aprendizado de inglês, onde a correlação
entre pronúncia e ortografia é extremamente irregular e a interpretação oral da ortografia
muito diferente do português, e cuja ortografia se caracteriza também pela ausência total de
indicadores de sílaba tônica, torna-se necessário priorizar e antecipar o aprendizado oral.
Satisfeita esta condição ou não, o exercício de leitura em inglês deve iniciar a partir de
textos com vocabulário reduzido, de preferência com uso moderado de expressões
idiomáticas, regionalismos, e palavras "difíceis" (de rara ocorrência). Proximidade ao nível
de conhecimento do aluno é pois uma condição importante. Outro aspecto, também
importante, é o grau de atratividade do texto. O assunto, se possível, deve ser de alto
interesse para o leitor. Não é recomendável o uso constante do dicionário, e este, quando
usado, deve de preferência ser inglês - inglês. A atenção deve concentrar-se na idéia
central, mesmo que detalhes se percam, e o aluno deve evitar a prática da tradução. O leitor
deve habituar-se a buscar identificar sempre em primeiro lugar os elementos essenciais da
oração, ou seja, sujeito, verbo e complemento. A maior dificuldade nem sempre é entender
o significado das palavras, mas sua função gramatical e conseqüentement a estrutura da
frase.
O grau de dificuldade dos textos deve avançar gradativamente, e o aluno deve procurar
fazer da leitura um hábito freqüente e permanente.
1. Find the main elements of the sentence: subject and verb.
O português se caracteriza por uma certa flexibilidade com relação ao sujeito. Existem as
figuras gramaticais do sujeito oculto, indeterminado e inexistente, para justificar a ausência
do sujeito. Mesmo quando não ausente, o sujeito freqüentemente aparece depois do verbo, e
às vezes até no fim da frase (ex: Ontem apareceu um vendedor lá no escritório).
O inglês é mais rígido: praticamente não existem frases sem sujeito e ele aparece sempre
antes do verbo em frases afirmativas e negativas. O sujeito é sempre um nome próprio (ex:
Paul is my friend), um pronome (ex: He's my friend) ou um substantivo (ex: The house is
big).
Pode-se dizer que o pensamento em inglês se estrutura a partir do sujeito; em seguida vêm
o verbo, o complemento, e os adjuntos adverbiais. Para uma boa interpretação de textos em
inglês, não adianta saber o vocabulário apenas; é preciso compreender a estrutura, e para
isso é de fundamental importância a identificação do verbo e do sujeito.
2. Don’t stumble on word strings: read backwards.
A ordem normal em português é substantivo – adjetivo (ex: casa grande), enquanto que em
inglês é o inverso (ex: big house). Além disto, qualquer substantivo em inglês é
potencialmente também um adjetivo, podendo ser usado como tal. (ex: brick house = casa
de tijolos ; vocabulary comprehension test = teste de compreensão de vocabulário). Sempre
que o aluno se defrontar com um aparente conjunto de substantivos enfileirados, deve lê-los
de trás para diante intercalando a preposição "de" no meio.
3. Be careful with the suffix ...ing.
O aluno principiante tende a interpretar o sufixo ...ing unicamente como gerúndio, quando
na maioria das vezes ele aparece como forma substantivada de verbo ou ainda como
adjetivo. Se a palavra terminada em ...ing for um substantivo, poderá figurar na frase como
sujeito, enquanto que se for um verbo no gerúndio, jamais poderá ser interpretado como
sujeito nem como complemento. Este é um detalhe que muito freqüentemente compromete
seriamente o entendimento.
gerund – Ex: We are planning to ...
What are you doing?
...ing noun – Ex: He likes fishing and camping, and hates accounting.
This apartment building is new.
adjective – Ex: This is interesting and exciting to me.
That was a frightening explosion.
4. Don’t get thrown off by prepositional verbs: look them up in a dictionary.
Os verbos preposicionais, também chamados de two-word verbs, confundem porque a
adição da preposição normalmente altera substancialmente o sentido original do verbo. Ex:
go - ir go off - disparar (alarme)
go over - rever, verificar novamente
turn - virar, girar
turn on - ligar
turn off - desligar
turn down - desprezar
turn into - transformar em
put - colocar, botar
put off - cancelar, postergar
put on - vestir, botar
put out - apagar (fogo)
put away - guardar
put up with - tolerar
5. Make sure you understand the words of connection.
Words of connection ou words of transition são conjunções, preposições, advérbios, etc,
que servem para estabelecer uma relação lógica entre frases e idéias. Familiaridade com
estas palavras é chave para o entendimento e a correta interpretação de textos.
6. Be careful with false friends.
Falsos conhecidos, também chamados de falsos amigos, são palavras normalmente
derivadas do latim, que têm portanto a mesma origem e que aparecem em diferentes
idiomas com ortografia semelhante, mas que ao longo dos tempos acabaram adquirindo
significados diferentes.
7. Use intuition, don’t be afraid of guesswork, and don’t rely too much on the dictionary.
Para nós, brasileiros, a interpretação de textos é facilitada pela semelhança a nível de
vocabulário, uma vez que o português é uma língua latina e o inglês possui cerca de 50% de
seu vocabulário proveniente do latim. É principalmente no vocabulário técnico e científico
que aparecem as maiores semelhanças entre as duas línguas, mas também no vocabulário
cotidiano encontramos palavras que nos são familiares. Excetuando-se os falsos cognatos
(veja item anterior), podemos confiar na semelhança. Por exemplo: important, interesting,
necessary, modern, dictionary, computer, manual, student, pronunciation, vocabulary,
exam, supermarket, etc., são palavras que brasileiros entendem sem saber nada de inglês.
Portanto o aluno deve procurar por essa semelhança. Se lembrar algo que conhecemos,
provavelmente tem o mesmo significado.
Leitura de textos mais extensos como jornais, revistas e principalmente livros é altamente
recomendável para alunos de nível intermediário e avançado, pois desenvolve vocabulário e
familiaridade com as características estruturais da gramática do idioma. A leitura,
entretanto, torna-se inviável se o leitor prender-se ao hábito de consultar o dicionário para
todas palavras cujo entendimento não é totalmente claro. O hábito salutar a ser
desenvolvido é exatamente o oposto. Ou seja, concentrar-se na idéia central, ser
imaginativo e perseverante, e adivinhar se necessário. Não deve o leitor desistir na primeira
página por achar que nada entendeu. Deve, isto sim, prosseguir com insistência e
curiosidade. A probabilidade é de que o entendimento aumente de forma surpreendente, à
medida em que o leitor mergulha no conteúdo do texto.
Objective Pronouns
WHAT - qual, quais, o que
What is your occupation?
What is a resumé?
WHAT ABOUT - que tal
What about going to the theater?
WHAT ... LIKE? - Expressão usada para perguntar, sobre aspectos geográficos, físicos ou
psicológicos.
What is São Paulo like?
WHICH - qual, quais, o que
Usado quando se solicita uma escolha entre dois ou mais elementos.
Which is his favorite sport, tennis, soceer or basketball?
WHO - quem (usado como sujeito da oração).
Who are you?
WHOM - quem (usado como objeto direto ou indireto da oração. É obrigatório após urna
preposição).
With whom were you talking?
Se a preposição vier no final da oração, usa-se tanto Who quanto Whom.
Whom were you talking with?
Who were you talking with?
WHERE - onde
Where were they going to?
WHEN - quando
When was she born?
WHY - por que, por quê
Na resposta, usa-se BECAUSE.
Why do people worry? Because they nced jobs.
WHOSE - de quem, a quem pertence
Whose is this picture? / Whose picture is this?
OBS.:
I. Quando WHAT, WHICH WHO e WHOSE forem o sujeito numa oração interrogativa, o
verbo auxiliar não será usado.
What causes infections? O Wbo came for dinner?
Whose dog barks all the time?
Which computer cost lliàore, mine or yours?
Irregular comparatives
1 Os comparativos irregulares formam-se da seguinte maneira:
comparativos dos adjectivos
good » better melhor
bad » worse pior
far » farther or further (1) mais distante ou afastado
old » older (2) or elder (3) mais velho
(1) esta segunda forma pode também significar adicional, mais, além disso
(2) esta forma é regular
(3) esta forma é relativo a duas pessoas da mesma família e é empregue da
seguinte maneira: elder + substantivo (ex. elder brother, elder sister)
e não deve ser empregue com than
comparativos dos quantificadores
much » more mais
many » more mais
little » less menos
Exemplos:
Jane sings better than me. A Jane canta melhor que eu.
The weather is worse today. O tempo está hoje pior.
Oporto is farther than Coimbra. Porto é mais longe que Coimbra.
His elder brother is here. O irmão dele mais velho está cá.
She's got more money than me. Ela tem mais dinheiro que eu.
This house is less expensive than that
one.
Esta casa é menos cara que aquela.
Irregular superlatives
1 Os superlativos irregulares (geralmente precedidos de the) formam-se da
seguinte maneira:
superlativos dos adjectivos
good » best o melhor
bad » worst o pior
far » farthest or furthest o mais distante ou afastado
old » oldest (1) or eldest (2) o mais velho
(1) esta forma é regular
(2) esta forma é somente relativo a pessoas da mesma família
superlativos dos quantificadores
much » most o mais
many » most o mais
little » least o menos
Exemplos:
She is the best student in class. Ela é a melhor aluna da turma.
This is the worst film I've ever seen. Este é o pior filme que eu alguma vez vi.
Who can run the farthest? Quem consegue correr mais longe?
He is the eldest of the three. Ele é o mais velho dos três.
John is the one who has the most
experience.
O João é a pessoa que tem mais
experiência.
This is the least I can do to help you. Isto é o mínimo que eu posso fazer para
te ajudar.
Algumas dicas que poderão auxiliá-lo na leitura de textos em inglês.
1. Lembre-se que a leitura não é um processo de decodificação de palavra por palavra,
sendo assim, não se prenda a cada palavra do texto. Concentre-se no contexto.
2. Veja que a maioria das palavras, encontradas em um texto, são cognatas do
português (palavras cuja forma escrita e significado são parecidos nas duas línguas),
o que simplifica em muito a leitura de um texto.
3. Cuidado com os falsos cognatos (palavras que têm significado diferente nas duas
línguas). Exemplo: bond - significa ação, título, obrigação.
Os falsos cognatos têm que ser estudados e memorizados para que você não
interprete o texto erroneamente.
4. Procure o significado geral do texto, isto é, sobre o que o texto trata. Isto ajuda na
"filtragem" das informações mais relevantes.
5. Quando encontrar uma palavra desconhecida, você não deve se preocupar primeiro
com o seu significado. O primeiro passo é ver se a palavra é ou não importante para
a compreensão do texto.
6. Lembre-se que as palavras que aparecem diversas vezes no texto, ou estão em
negrito ou itálico são palavras importantes para a compreensão do texto.
7. Veja se a palavra está associada a um título, ilustração, etc., isto também é uma
indicação de sua relevância.
8. Procure entender a palavra usando o contexto onde ela se encontra.
9. Lembre-se que quando lemos, estamos constantemente predizendo o que virá a
seguir, tentando ver sentido no que foi lido, verificando hipóteses.
10. Quando estiver estudando, use o dicionário apenas para encontrar o significado de
palavras-chaves que você não conseguiu entender através do contexto. Certifique-se
de ter escolhido o melhor significado, verificando o contexto em que ela se
encontra.
Dicas referentes à leitura de textos (II) - Estratégias de Leitura
Ler não é um ato mecânico, e sim um processo ativo. A mente filtra as informações
recebidas, interpreta essas informações e seleciona aquelas que são consideradas relevantes.
O que se fixa em nossa mente é o significado geral do texto. Portanto, usar o dicionário
toda vez que não se conhece uma palavra se torna um processo improdutivo.
Algumas estratégias são bastante difundidas para desenvolver a habilidade de leitura.
Dentre elas podem ser citadas:
Skimming - leitura rápida que tem por finalidade checar o sentido geral do texto, como ele
está estruturado, e qual a intenção e/ou estilo do autor.
Scanning - técnica usada para extrair apenas informações específicas do texto. Não requer
uma leitura do texto como um todo.
Inferência - técnica que permite a partir das informações do texto se chegar a conclusões
lógicas.
Identificação de cognatos
Identificação de falsos cognatos (não se esqueça de criar uma lista de palavras em inglês e
de seus correspondentes em português)
Identificação de palavras de referência*
Identificação dos conectivos ou marcadores lógicos ou textuais.**
Associação de palavras
Organização das informações: idéia principal, detalhes e conclusão.
*Encontram-se nesta lista os pronomes do caso reto (I, you, he, she, it, we, you, they), os
pronomes pessoais do caso oblíquo (me, you, him, her, its, us, you, them), os pronomes
demonstrativos (this, that, these, those), os pronomes relativos (who, which, whose, etc.),
os pronomes e artigos indefinidos (one, ones, such), entre outros. Essas palavras substituem
um substantivo ou o acompanham para tornar o significado claro.
** Discutiremos os conectivos ou marcadores lógicos ou textuais na próxima sessão de
dicas de leitura de textos em inglês.
The commonest ways of pronouncing the 26 letters
Os caminhos mais comuns na pronúncia das 26 letras do alfabeto.
A, a , ,
,
eI
B, b b bi:
C, c k, s si:
D, d d di:
E, e e, i: i:
F, f f, v ef
G, g g, ,i:
H, h h eI
I, i I, i:, aI aI
J, j eI
K, k k keI
L, l l el
M, mm em
N, n n en
O, o o, ,
(AmE) .
e .
P, p p pi:
Q, q kw, k, kj kju:
R, r r a: (AmE) r
S, s s, z es
T, t t ti:
U, u , ,u: ju:
V, v v vi:
W, w w 'd blju:
X, x ks, z eks
Y, y j, I, aI waI
Z, z z
(BrE) zed,
(AmE) zi:
MAKE, DO, TAKE & GET EXPRESSIONS
Todas as línguas precisam e fazem uso de palavras multifuncionais. São verbos,
substantivos, pronomes indefinidos, verdadeiros tapa-furos, paus para qualquer
obra, que funcionam de forma semelhante ao curinga num jogo de cartas. Por serem
palavras de conteúdo semântico impreciso, não podem ser definidas isoladamente,
mas apenas no contexto em que ocorrem. Por isso carregam forte carga idiomática.
MAKE, DO, TAKE e GET são os 4 verbos de maior carga idiomática em inglês.
São multifuncionais, podendo ser comparados aos verbos fazer e ficar do
português.
Observe-se que MAKE e DO são freqüentemente sinônimos no significado, mas
não no uso. Isto é: na expressão em que ocorre um, não se usa o outro. O significado
que esses verbos assumem depende da expressão em que ocorrem. Cada uma dessas
expressões devem ser consideradas como uma unidade de vocabulário, como uma
nova palavra a ser assimilada.
Os materiais apresentados aqui nesta página não estão na forma de plano de aula;
são apenas materiais de referência para consulta, e úteis na elaboração de planos de
aula. These materials are not lesson plans. They are mainly resource type materials.
MAKE EXPRESSIONS inglês - português
make an agreement - fazer um acordo
make an announcement (to) - fazer uma comunicação oficial
make an appointment (with) - marcar uma hora
make arrangements (for) - fazer preparos
make an attempt (to) - fazer uma tentativa
make the bed - fazer a cama
make believe - fazer de conta
make a clean copy - passar a limpo
make it clear (to) - deixar claro
make a complaint (about) - apresentar queixa, reclamar
make a date (with) - marcar um encontro
make a deal (with) - fazer um negócio, negociar
make a decision/resolution (about) - decidir, tomar uma decisão
make a (any, no) difference (to) - fazer diferença
make do with - contentar-se com o que tem
make a down payment - dar de entrada, dar um sinal
make an effort (to) - fazer um esforço
make an excuse (for) - arranjar uma desculpa
make a face (at) - fazer careta
make a fool of someone - fazer alguém de bobo
make for - dirigir-se a
make friends (with) - fazer amizade
make fun of - ridicularizar
make a fuss (about, over) - criar confusão
make someone happy - fazer ficar feliz, deixar feliz
make good - cumprir com o prometido
make a good/bad impression (on) - causar boa impressão
make a list (of ) - fazer uma lista
make a living - ganhar a vida
make love (to) - manter relações sexuais
make mistakes (in) - cometer erros
make money - ganhar dinheiro
make someone nervous - deixar nervoso
make noise - fazer barulho
make out - entender o significado; beijar, namorar, transar (fazer amor); sair-se
make a phone call (to) - telefonar
make a point - fazer uma observação, apresentar um ponto de vista
make a profit - lucrar, ter lucro
make progress (in) - progredir
make a promise (to) - prometer
make public - divulgar
make a reservation (for) - fazer uma reserva
make a scene - fazer uma cena, agir histericamente
make sense (to) - fazer sentido
make a speech (to) - fazer um discurso
make sure (about) - certificar-se
make trouble - criar problemas ou confusão
make up - inventar, improvisar, compensar, maquiar, reconciliar
make up your mind - decidir
make war - guerrear, entrar em guerra
make way - abrir caminho, dar passagem, progredir
make yourself at home - sinta-se à vontade
DO EXPRESSIONS inglês - português
do the (my, your, ...) best (to) - fazer o melhor possível
do business (with) - trabalhar em negócios com
do the cleaning (for) - fazer limpeza
do damage/harm (to) - prejudicar, ferir
do a deal (predominantly in the expression "it's a done deal") - negócio fechado
do some dictation - fazer um ditado
do the dishes - lavar a louça
do drugs - usar drogas
do your duty - cumprir com suas tarefas
do an exercise - fazer um exercício
do an experiment - fazer uma experiência
do a favor (for) - fazer um favor
do good - fazer bem
do a good/bad job - fazer um bom trabalho
have your hair done - arrumar o cabelo
do your homework - fazer o seu tema
do the housework - fazer os trabalhos domésticos
do the laundry - lavar a roupa
do an operation (on) - operar
do(something) over again - fazer de novo
do overtime - fazer hora extra
do a poll - fazer uma pesquisa (de opinião)
do a problem/a puzzle - resolver um problema (em matemática, por exemplo), um quebra-cabeça
do research (on) - pesquisar, fazer uma pesquisa (investigação científica)
do the right thing - ter uma atitude correta
do the shopping - fazer compras
do something - fazer algo
do time in prison - cumprir pena carcerária
do a translation - fazer uma tradução
do well/badly (in) - sair-se bem/mal
that will do it - isto será suficiente
to have nothing to do with ... - não ter nada a ver com ...
TAKE EXPRESSIONS inglês - português
take advantage - levar vantagem
take advice - aceitar conselhos
take (something) apart - separar, desmontar
take back - levar de volta
take the blame - assumir a culpa
take a break - fazer uma pausa, dar uma folga
take care - cuidar-se, tomar cuidado, ser cuidadoso
take care of - cuidar de
take a chance - arriscar
take a course (lessons) - fazer um curso
take it easy - acalmar-se
take effect - vigorar a partir de
take an injection - tomar (levar) uma injeção
take into consideration - levar em consideração
take it as ... - crer, supor, entender, aceitar como ...
take it or leave it - é pegar ou largar
take lessons - tomar aulas
take liberties - tomar liberdades
take a look (at) - dar uma olhada
take medicine - tomar remédio
take a nap - tirar uma sesta
take notes - fazer anotações
take off - decolar, ir embora
take (something) off - tirar (casaco, óculos, etc)
take the opportunity - aproveitar a oportunidade
take (somebody/something) out - levar alguém para sair, remover algo
take over - assumir controle, tomar conta
take part - fazer parte, participar
take a leak/piss - urinar, mijar
take personal offense - ofender-se
take place - acontecer, ocorrer
take pride - orgulhar-se, ter orgulho
take the responsibility - assumir a responsabilidade
take a rest - fazer um descanso
take a shower - tomar banho
take steps - iniciar preparativos
take a taxi (bus, plane) - pegar um taxi
take the temperature - tirar a febre
take a test - fazer um exame
It takes time - leva tempo
take one's time - tomar seu tempo, não ter pressa
take a trip - fazer uma viagem
take up something - começar a estudar ou praticar algo
take a walk - dar uma caminhada
take your time - não te apressa
GET EXPRESSIONS inglês - português
meaning of become: ficar
It’s getting dark. - Está ficando escuro.
We got tired yesterday. - Ficamos cansados ontem.
I’m getting confused. - Estou ficando confuso, estou fazendo confusão.
I’m getting accustomed/used to working hard. - Estou ficando acostumado a trabalhar muito.
meaning of receive: ganhar, receber
She got a nice present for her birthday. - Ela ganhou um presente legal de aniversário.
Language teachers get about R$15 an hour in Brazil. - Professores de línguas ganham cerca de R$15 por
hora no Brasil.
I hope to get better news tomorrow. - Espero receber notícias melhores amanhã.
I got a postcard from Germany. - Recebi um cartão postal da Alemanha.
meaning of obtain/buy: arranjar, conseguir, comprar
He’s going to get a job after college. - Ele vai arranjar um emprego depois da faculdade. (conseguir,
arranjar emprego)
I got a promotion. - Eu consegui uma promoção. (ganhar, conseguir)
He got $800 for his old car. - Ele conseguiu 800 dólares pelo seu velho carro (conseguir dinheiro pela
venda de algo)
You can get cheap things in Hong Kong. - A gente consegue comprar coisas baratas em Hong Kong.
I'm planning to get a new car soon. - Estou planejando comprar um carro novo em breve.
meaning of fetch/pick up: pegar, trazer, buscar
Go and get the newspaper. - Vai lá e pega o jornal.
Shall I get you a book from the library? - Você quer que eu traga um livro da biblioteca para você?
Stay here. I’ll get you some slippers. - Fica aqui. Vou buscar (arranjar) uns chinelos para você.
meaning of arrive at/reach: chegar, ir
I got home late last night. - Cheguei em casa tarde ontem de noite.
We got to the airport by taxi. - Fomos ao aeroporto de taxi.
Can you get to the roof of the house? - Você consegue chegar (trepar) no telhado da casa?
meaning of have (possession): ter
I haven’t got much time. - Não tenho muito tempo.
Have you got enough money? - Você tem dinheiro que chegue?
meaning of have to (obligation, same as need and must): ter que
I’ve got to go now. - Tenho que ir agora.
You’ve got to study harder. - Você tem que estudar mais.
meaning of catch (illness, vehicle, thief): pegar
I don’t want to get a cold. - Não quero pegar um resfriado.
I hope you get on a train before midnight. - Espero que você consiga pegar um trem antes da meia-noite.
The thief was caught by the police. - O ladrão foi pego pela polícia.
meaning of prepare/make: preparar
I’ll get some coffee. - Vou preparar (pegar, buscar) um café.
She’s getting dinner for her family. - Ela está preparando o jantar para sua família.
meaning of be (as passive auxiliary): ser
She got hit by a car. - Ela foi atropelada.
The robber got killed by the police. - O assaltante foi morto pela polícia.
He got robbed last night. - Ele foi assaltado ontem à noite.
meaning of persuade/convince: convencer
He got his father to buy him a car. - Ele convenceu o pai a dar-lhe um carro.
I got him to help me. - Consegui convencê-lo a ajudar-me.
meaning of have something done, order something: mandar
He got his car fixed. - Ele mandou consertar o carro.
I got my hair cut. - Ele cortou o cabelo. (mandou cortar, foi ao barbeiro)
meaning of understand: entender
I got you. - Entendi o que você quer dizer.
Did you get the idea? - Você entendeu a idéia?
other meanings and in combination w/prepositions:
get across - comunicar, esclarecer, convencer
get along (with) - dar-se, relacionar-se com
get away - escapar
get back - recuperar
get back from - retornar de
get something back - reaver algo
get by - sair-se, virar-se
get a chance - ter uma oportunidade
get a cramp - dar uma câimbra
get even - acertar contas, ficar quites, vingar-se
get a flat tire - furar o pneu
get a haircut - cortar o cabelo
get ...ing! - usado em comandos imperativos
get in - entrar
get into - entrar, envolver-se com
get in touch (with) - fazer contato, manter contato com
get in trouble - meter-se em confusão, dar-se mal
get lost! - te some!
get married - casar-se
get something off - remover algo
get off - descer de um ônibus ou trem
get on - produzir efeito indesejável; embarcar (em veículo)
get on with someone - relacionar-se com alguém
get out - sair, partir
get over - curar-se, recuperar-se; transmitir
get ready - aprontar-se
get rid of - livrar-se de, dar um sumiço em
get to a place - chegar a algum lugar
get to someone - afetar ou irritar alguém
get there - chegar ao destino
get through with something - terminar algo
get together (with) - reunir-se com
get something under way - pôr a caminho, pôr em execução
get up - levantar de manhã
MULTI-WORD VERBS
Multi-word verbs, phrasal verbs ou prepositional verbs são locuções em inglês compostas
de um verbo e uma preposição ou um advérbio. Ocorrem predominantemente com verbos
de origem anglo-saxônica e são característicos da língua. Multi-word verbs estão presentes
no inglês desde antes dos tempos de Shakespeare, e traduzem um tom de linguagem
informal, emotivo, podendo freqüentemente ser classificados como gíria.
Assim como os falsos cognatos, os verbos preposicionados representam um dos mais
relevantes problemas ao nível de vocabulário. Devem ser encarados como vocábulos
independentes dos elementos que os compõem e portanto como uma palavra nova a ser
assimilada, porque normalmente a adição de uma preposição ao verbo altera
substancialmente o seu significado original. Cada um torna-se um vocábulo novo a ser
assimilado. Embora o número de verbos preposicionados em inglês seja praticamente
ilimitado, o aprendiz de inglês que dominar cerca de 20 ou 30 dos mais comuns, dos que
ocorrem com mais freqüência, pode dar-se por satisfeito numa etapa inicial de seu
aprendizado.
Dentro da categoria genérica de multi-word verbs, temos os phrasal verbs e os
prepositional verbs, os quais são normalmente compostos de duas palavras e
freqüentemente são chamados de two-word verbs, e os phrasal-prepositional verbs,
também chamados de three-word verbs. Veja a representação esquemática dos multi-word
verbs:
MULTI-WORD VERBS
1. Two-word verbs
1.1. Phrasal verbs
1.1.1. Transitive (separable)
1.1.2. Intransitive
1.2. Prepositional verbs (inseparable)
2. Three-word verbs = Phrasal-prepositional verbs
A principal diferença entre phrasal verbs e prepositional verbs ocorre no plano sintático:
quando transitivos, os phrasal verbs, também chamados de separable, exigem a colocação
do objeto entre o verbo e a preposição sempre que o objeto for um pronome, enquanto que
prepositional verbs, também chamados de inseparable, não permitem a colocação do
objeto entre o verbo e sua preposição. Exemplos:
· Phrasal Verb: They called up the man = They called the man up = They called him up -- Eles chamaram
o homem.
· Prepositional Verb: They called on the man = They called on him -- Eles visitaram o homem.
No plano semântico, observa-se que em phrasal verbs o grau de distanciamento do
significado em relação ao significado original do verbo tende a ser maior. Ex: give = dar;
give up = parar, largar de mão.
Além disso, phrasal verbs são compostos predominantemente com verbos monossilábicos,
enquanto que em prepositional verbs, o verbo é freqüentemente bissilábico.
Também na pronúncia ocorre uma diferença importante. Em phrasal verbs a sílaba tônica
recai sobre a preposição, enquanto que em prepositional verbs, a sílaba tônica recai sobre o
verbo.
Finalmente, podemos classificar uma terceira categoria de multi-word verbs: os phrasalprepositional
verbs, também chamados de three-word verbs por serem compostos de um
verbo, um advérbio e uma preposição. Estas locuções ocorrem predominantemente em
linguagem informal.
Relação de phrasal verbs, prepositional verbs, e phrasal-prepositional verbs comuns:
· Transitive phrasal verbs (separable two-word verbs): ask out (invite),
back up, blow out, blow up (explode), break off, break up, bring about
(cause), bring forward, bring in (introduce), bring up, burn down, burn up,
call up (telephone), calm down, carry out, check out, clear up, climb up,
cross out, cut off, drive back, figure out, fill in, fill out, find out, get over
(recover), give away, give up, hand in, hand out, hang up, keep away,
keep off, keep on, keep up, kick off, knock down, leave behind, let down
(disappoint), let in/out, light up, lock up, look up, make up (compensate),
pass over, pay back, pick up, play down, point out, pull over, pump up,
put away, put back, put down, put off (postpone), put on, put out
(extinguish), put together (assemble, form), rip off (cheat), rule out
(exclude), run over, set up, sex up, shut down, shut off, sort out, spell out,
stand up, take apart (dismantle), take away, take back, take off, take over,
take up, talk out, talk over, tear down, throw away (discard), try on, try
out, turn down (reject), turn in, turn off, turn on, wake up, wash down,
work out, write down.
· Intransitive phrasal verbs: break down (collapse), break up, catch on,
come back (return), die out, eat out, fall off, get up, give in, go back, go
off, go up, grow up, pull out, settle down, show up, shut up, sink in, sit
down, sleep in, stay over, strike back (counterattack), throw up (vomit),
turn up, work out (exercise).
· Prepositional verbs (inseparable two-word verbs): allow for, apply for,
approve of, attend to, break into, call for, call on (visit), care for, come
across, comment on, conform to, consent to, count on, deal with, do
without, get into, get over (recover), go into (enter), go over, go through
(undergo, examine), insist on, listen to, live on, look after, look at, look
for, look into (investigate), resort to, run into (meet by chance), send for
(request), stand by, stand for.
· Phrasal-prepositional verbs (three-word verbs): break up with, carry on
with, catch up with, check out of, come up to, come up with, crack down
on, do away with, drop out of, fool around with, get along with, get away
with, get back from, get on with, get out of, get through with, keep out of,
keep up with, kick out of, look forward to, look out for, put up with
(tolerate), run away with, run out of, watch out for.
EXEMPLOS DE MULTI-WORD VERBS EM FRASES:
TRANSITIVE PHRASAL VERBS (SEPARABLE):
· ASK OUT - I'm going to ask her out. - Vou convidá-la para sair comigo.
· BACK UP - The senator backed up the President's economic plan. - O senador apoiou o plano econômico
do Presidente.
· BLOW OUT - He blew out the match after lighting the stove. - Ele apagou o fósforo depois de acender o
fogão.
· BLOW UP - The war plane fired a missile that blew up the bridge. - O avião de guerra disparou um míssil
que explodiu a ponte.
· BREAK OFF - The U.S. broke off relations with Cuba in the 1960's. - Os E.U.A. romperam relações com
Cuba nos anos 60.
· BREAK UP - Break up the chocolate in small pieces. - Quebra o chocolate em pequenos pedaços.
· BRING ABOUT - Economic problems brought about the devaluation of the Brazilian real. - Problemas
econômicos causaram a desvalorização do real.
· BRING FORWARD - The meeting has been rescheduled for an earlier time. They decided to bring it
forward one week. - A reunião foi remarcada para uma data mais próxima. Eles decidiram antecipá-la em uma
semana.
· BRING IN - The government will bring in new legislation to prevent economic power abuse. - O governo
vai criar nova legislação para coibir abuso de poder econômico.
· BRING UP - 1. Parents have the responsibility to bring up their children. - Os pais têm a responsabilidade
de educar os filhos. 2. He brought up an interesting subject in the meeting. - Ele abordou um assunto
interessante na reunião.
· BURN DOWN - The fire burned down the house in a short time. - O fogo consumiu a casa em pouco
tempo.
· BURN UP - We burned up all of the wood in the fireplace. - Queimamos toda a lenha na lareira.
· CALL UP - I'm going to call up my sister tonight. - Vou ligar para minha irmã hoje à noite.
· CALM DOWN - They're having an argument. Let's calm them down. - Eles estão tendo uma briga. Vamos
acalmá-los.
· CARRY OUT - The manager has an assistant to carry out general tasks like typing and answering the
telephone. - O gerente tem um assistente para executar tarefas gerais tais como datilografia e atender o
telefone.
· CHECK OUT - Where did you get this information? I'll check it out. - De onde você tirou estas
informações? Eu vou verificar.
· CLEAN UP - Clean up your room, please. - Limpa e arruma teu quarto, por favor.
· CLEAR UP - I'm going to the bank to clear up the problem with my credit card. - Vou ao banco para
esclarecer o problema com meu cartão de crédito.
· CLIMB UP - It takes more than 4 hours to climb up that mountain. - Leva mais do que 4 horas para
escalar aquela montanha.
· CROSS OUT - I crossed out all the errors in the essay. - Risquei todos os erros do trabalho.
· CUT OFF - 1. The electric company cut off our service until we paid our bill. - A companhia de energia
elétrica cortou nossa eletricidade até pagarmos nossa conta. 2. We got cut off before we could finish the phone
conversation. - A linha caiu antes que pudéssemos terminar nossa conversa por telefone.
· DRIVE BACK - Our brave soldiers drove back the enemy forces. - Nossos bravos soldados repeliram as
forças inimigas.
· FIGURE OUT - The technician figured out the problem. - O técnico descobriu qual era o problema.
· FILL IN - We need your phone number. Please fill it in on this form. - Precisamos do seu número de
telefone. Favor colocá-lo neste formulário.
· FILL OUT - Fill out the application form, please. - Preencha o formulário de inscrição, por favor.
· FIND OUT - The journalist found out that the politician was lying. - O jornalista descobriu que o político
estava mentindo.
· GET BACK - I want to get my money back. - Quero receber meu dinheiro de volta.
· GET OUT - Get out of here! - Cai fora daqui!
· GIVE AWAY - She gave away her old dress. - Ela desfez-se de seu vestido velho (dar de presente).
· GIVE UP - He gave up tennis. - Ele abandonou o tênis.
· HAND IN - Please answer the questions, put your name on this sheet and hand it in. - Favor responder as
questões, colocar seu nome na folha e entregá-la.
· HAND OUT - The teacher handed out the answer sheet. - O professor distribuiu a folha de respostas.
· HANG UP - Hang up your coat in the closet after you take it off. - Pendure seu casaco no armário, depois
de tirá-lo.
· KEEP AWAY - Keep the children away from dangerous places. - Mantenha as crianças longe de lugares
perigosos.
· KEEP OFF - Keep your hands off me! - Não me toque!
· KEEP ON - The company will keep him on the job. - A empresa vai mantê-lo no emprego.
· KEEP UP - Keep up the good work. - Continue fazendo um bom trabalho.
· KICK OFF - The bad players were kicked off the team. - Os maus jogadores foram eliminados do time.
· KNOCK DOWN - He was knocked down three times during the fight. - Ele foi derrubado três vezes
durante a luta.
· LEAVE BEHIND - My books were too heavy, so I left them behind at the school. - Meus livros estavam
muito pesados, então deixei-os na escola.
· LET DOWN - Don't let me down. - Não me decepcione.
· LET IN - Let me in! - Deixe-me entrar!
· LET OUT - I let the dog out and the cat in. - Deixei o cachorro sair e o gato entrar.
· LIGHT UP - Light up the candles with these matches. - Acende as velas com esses fósforos.
· LOCK UP - The police locked him up. - A polícia o prendeu.
· LOOK UP - You have to look up the dollar exchange rate every day. - Você deve verificar a cotação do
dólar todos os dias.
· MAKE UP - You can attend classes on Saturdays to make up for the classes you missed. - Você pode
assistir aula aos sábados para recuperar as aulas que você faltou.
· MARK DOWN - The shoes are really cheap. The store has marked them down by 30%! - Os sapatos são
realmente baratos. A loja remarcou os preços em 30% abaixo!
· PASS OVER - Don't bogart that joint my friend, pass it over to me. - Não fica te amarrando com o
baseado, passa ele para mim.
· PAY BACK - I'll pay you back as soon as I can. - Eu te devolvo o dinheiro assim que puder.
· PICK UP - 1. He picked up the newspaper to read. - Ele pegou o jornal para ler. 2. He went to the States
and picked up English in 4 months. - Ele foi aos Estados Unidos e aprendeu inglês em 4 meses.
· PLAY DOWN - He tries to play down the seriousness of his wife's illness. - Ele tenta diminuir a gravidade
da doença de sua esposa.
· POINT OUT - 1. He pointed out the boat in the distance. - Ele apontou para o barco na distância. 2. He
pointed out that I would have to learn English to get a good job. - Ele disse claramente que eu teria que
aprender inglês para conseguir um bom emprego.
· PULL OVER - The police pulled him over for speeding. - A polícia o fez parar por excesso de velocidade.
· PUMP UP - The coach really knows how to pump up the team. - O treinador realmente consegue motivar
o time.
· PUT AWAY - Put your things away and clean up the room! - Guarda tuas coisas e limpa o quarto!
· PUT BACK - When you are finished reading the book, please put it back on the shelf. - Quando você
terminar de ler o livro, por favor coloque-o de volta na prateleira.
· PUT DOWN - 1. He put down the newspaper and took off his glasses. - Ele largou o jornal e tirou os
óculos.
· PUT OFF - I think I'll have to put off my dental appointment. - Acho que vou ter que cancelar minha hora
marcada com o dentista.
· PUT ON - He took his glasses out of his pocket and put them on. - Ele tirou os óculos do bolso e colocouos.
· PUT OUT - The firemen put out the fire. - Os bombeiros apagaram o fogo.
· PUT TOGETHER - They are planning to put together a new company. - Eles estão planejando formar
uma nova empresa.
· RIP 0FF - The man who ripped me off is well-known to the police. - O homem que me logrou é bem
conhecido da polícia.
· RULE OUT - The government ruled out a cut in income tax. - O governo excluiu a possibilidade the
diminuição do imposto de renda.
· RUN OVER - He ran over my bicycle with his car. - Ele passou por cima da minha bicicleta com seu
carro.
· SET UP - 1. He had a wealthy and influential father, who set him up in business right after college. - Ele
teve um pai rico e influente, que o colocou no ramo dos negócios assim que concluiu seus estudos. 2. They set
me up. - Eles me armaram uma enrrascada.
· SEX UP - They say that intelligence was sexed up to provide a reason to go to war. - Dizem que as
informações dos serviços de espionagem foram manipuladas para tornarem-se mais apetecíveis e criar
motivos de ir à guerra.
· SHUT DOWN - Shut the computer down and let's go. - Desliga o computador e vamos.
· SHUT OFF - A device that automatically shuts off the gas in case of an earthquake. - Um dispositivo que
automaticamente desliga (corta) o gás em caso de terremoto.
· SORT OUT - After collecting all the information, we have to sort it out. - Depois de coletar todas as
informações, temos que organizá-las.
· SPELL OUT - Let me spell out the problem again. - Deixe-me explicar o problema de novo.
· STAND UP - Her new boyfriend stood her up on their second date. - O novo namorado dela não apareceu
no segundo encontro deles.
· TAKE APART - In order to fix the machine you have to take it apart. - Para consertar a máquina, você tem
que desmontá-la.
· TAKE AWAY - Take it away from here. - Tira isso daqui.
· TAKE BACK - You should take back your purchase if you are not satisfied. - Você deve devolver a
mercadoria, se não estiver satisfeito com ela.
· TAKE OFF - Hang up your coat in the closet after you take it off. - Pendure seu casaco no armário, depois
de tirá-lo.
· TAKE OUT - He took his glasses out of his pocket and put them on. - Ele tirou os óculos do bolso e
colocou-os.
· TAKE OVER - Our teacher is leaving and a new one is taking over next week. - Nossa professora vai
embora e uma nova assumirá semana que vem.
· TAKE UP - I'm planning to take up English next semester. - Estou planejando começar a estudar inglês no
próximo semestre.
· TALK OUT - I'm going to drink tonight and don't try to talk me out of it. - Vou beber hoje de noite e não
tente me convencer do contrário.
· TALK OVER - We should talk over the plan and come to an agreement. - Devemos discutir o plano e
chegar a um acordo.
· TEAR DOWN - The old building is going to be torn down. - O prédio antigo vai ser demolido.
· THROW AWAY - Did you throw those papers away ...? - Você jogou fora aqueles papéis?
· THROW OUT - Did you throw out the old newspapers? - Você jogou fora os jornais velhos?
· TRY ON - She's going to try on the new dress. - Ela vai experimentar o vestido novo.
· TRY OUT - He's going to try out the new car. - Ele vai experimentar o carro novo.
· TURN DOWN - 1. He turned down the job offer. - Ele recusou a oferta de emprego. 2. The music is too
loud. Can you turn it down, please? - A música está muito alta. Você pode baixar o volume, por favor?
· TURN IN - The witnesses turned the thief in to the police. - As testemunhas entregaram o ladrão para a
polícia.
· TURN OFF - I turned the TV off and went to sleep. - Desliguei a televisão e fui dormir.
· TURN ON - Mike turned on the gas heater. - O Mike ligou o aquecedor a gás.
· WAKE UP - Wake up the children! - Acorda as crianças!
· WASH DOWN - We had a sandwich washed down with beer. - Comemos um sanduíche e bebemos
cerveja.
· WORK OUT - I was unable to work out the crossword puzzle. - Não consegui resolver as palavras
cruzadas.
· WRITE DOWN - Why don't you write it down, so that you don't forget it. - Que tal você tomar nota disso
para não esquecer.
INTRANSITIVE PHRASAL VERBS:
· BREAK DOWN - The poor woman broke down in tears. - A pobre mulher rompeu em lágrimas.
· BREAK UP - The couple decided to break up after their argument. - O casal decidiu romper o namoro
depois da briga.
· CATCH ON - The teacher repeats grammar exercises until the students catch on. - O professor repete
exercícios gramaticais até que os alunos peguem a matéria.
· COME BACK - He came back to Brazil after two years abroad. - Ele retornou ao Brasil depois de passar
dois anos no exterior.
· DIE OUT - Many languages have died out in the history of mankind. - Muitas línguas já desapareceram na
história da humanidade.
· EAT OUT - We don't have any food at home. Why don't we eat out? - Não temos nada de comida em casa.
Que tal comermos fora?
· FALL OFF - The door handle fell off. - A maçaneta da porta caiu.
· GET UP - I usually get up early. - Eu normalmente levanto cedo.
· GIVE IN - He gave in to the pressure. - Ele cedeu frente à pressão.
· GO BACK - Why don't you go back home? - Porque você não volta para casa?
· GO OFF - I'm sorry I'm late; my alarm didn't go off. - Desculpe o atraso; meu despertador não funcionou.
· GO UP - Peace agreements and international cooperation will go up like colorful balloons bringing joy to
the world. - Acordos de paz e cooperação internacional surgirão como balões coloridos, trazendo alegria para
o mundo.
· GROW UP - He wants to be a doctor when he grows up. - Ele quer ser médico quando crescer.
· PULL OUT - The best player pulled out of the tournament because of an injury. - O melhor jogador
abandonou o torneio devido a uma lesão.
· SETTLE DOWN - When he was about 30 he decided to settle down and raise a family. - Lá pelos 30 anos
de idade ele decidiu se acomodar e constituir família.
· SHOW UP - She waited for an hour but he never showed up for the date. - Ela esperou durante uma hora
mas ele não apareceu para o encontro.
· SHUT UP - Shut up and listen to me! - Cala boca e me escuta!
· SINK IN - Reality is finally beginning to sink in for the supporters of the former government. A realidade
está finalmente sendo compreendida em sua plenitude por aqueles que apoiavam o governo anterior.
· SIT DOWN - Sit down, please. - Sente-se, por favor.
· SLEEP IN - Every morning I sleep in now that I'm retired. - Eu durmo até mais tarde todas as manhãs,
agora que estou aposentado.
· STAY OVER - It's late to drive home. Why don't you stay over? - Já é meio tarde para você voltar para
casa dirigindo. Você não quer dormir aqui?
· STRIKE BACK - The empire strikes back. - O império contra-ataca.
· THROW UP - After getting totally drunk he started to throw up. - Depois de se embebedar por completo,
ele começou a vomitar.
· TURN UP - I invited a lot of people but only a few turned up. - Convidei muitas pessoas mas apenas
algumas apareceram.
· WORK OUT - From now on, instead of eating junk food, I'm going to work out at the gym. - A partir de
agora, em vez de ficar comendo comida artificial, vou malhar na academia.
PREPOSITIONAL VERBS (INSEPARABLE):
· ALLOW FOR - Airplane passengers should allow for delays at the check-in counter. - Passageiros de
avião devem estar preparados para demoras na fila de embarque.
· APPLY FOR - He wants to apply for the job. - Ele quer se candidatar ao emprego.
· APPROVE OF - My mom doesn't approve of me arriving home after midnight. - Minha mãe não aprova
que eu chegue em casa após a meia-noite.
· ATTEND TO - The clerk will attend to your problem as soon as she is free. - A funcionária vai cuidar de
seu problema assim que ela estiver desocupada.
· BREAK INTO - We put an alarm in our house after a thief broke into it last year. - Instalamos um alarme
em nossa casa depois de ela ter sido arrombada por um ladrão no ano passado.
· CALL FOR - The job calls for English fluency. - O emprego exige fluência em inglês.
· CALL ON - I sometimes call on my friends for help with problems. - Eu às vezes recorro a meus amigos
em busca de ajuda para meus problemas.
· CARE FOR - He is not the kind of person who cares for others. - Ele não é do tipo que se preocupa com
os outros.
· COME ACROSS - He came across an old friend. - Ele encontrou um velho amigo.
· COMMENT ON - The reporter commented on the need for better health care. - O repórter comentou a
respeito da necessidade de melhor atendimento à saúde.
· CONFORM TO - The army requires that all soldiers conform to strict rules. - O exército exige que todos
soldados submetam-se a regras rígidas.
· CONSENT TO - He will only consent to signing the contract if it complies with his demands. - Ele só vai
concordar em assinar o contrato se o mesmo atender às suas exigências.
· COUNT ON - We can't count on you because you are never here when we need you. - Não podemos
contar com você porque você nunca está aqui quando precisamos de você.
· DEAL WITH - You'll have to deal with the situation. - Você terá que saber lidar com a situação.
· DO WITHOUT - I dont have a car, so I'll have to do without one untill I get a job. - Não tenho carro,
portanto vou ter que me virar sem até conseguir um emprego.
· GET INTO - 1. She got into the Federal University in her first try. - Ela conseguiu entrar na Universidade
Federal em sua primeira tentativa. 2. His behavior isn't normal. I don't know what has got into him. - Seu
comportamento não é normal. Não sei o que deu nele.
· GET OVER - She got over the flu after being sick for a week. - Ele se recuperou da gripe depois depois de
estar doente durante uma semana.
· GO INTO - I went into the museum when it started raining. - Entrei no museu quando começou a chover.
· GO OVER - She will go over the essay to check for errors. - Ela vai revisar o texto para verificar se não há
erros.
· GO THROUGH - 1. My grandmother went through difficult times when my grandfather died. - Minha vó
passou por momentos difíceis, quando meu vô faleceu. 2. I've found a box of old documents but haven't had
time to go through them yet. - Achei uma caixa com documentos antigos mas ainda não tive tempo para
examiná-los.
· INSIST ON - I insist on having a native speaking English teacher. - Insisto em ter um falante nativo como
professor de inglês.
· LISTEN TO - I like to listen to jazz music. - Gosto de escutar música jazz.
· LIVE ON - They live on a small retirement pension. - Eles vivem de uma pequena aposentadoria.
· LOOK AFTER - When you grow up you'll have to look after your parents. - Quando cresceres, terás que
cuidar dos teus pais.
· LOOK FOR - What are you looking for? - O que é que você está procurando?
· LOOK INTO - I'll look into that matter after the meeting. - Vou examinar essa questão depois da reunião.
· RESORT TO - There is no need to resort to violence when resolving a problem. - Não é necessário
recorrer à violência para resolver um problema.
· RUN INTO - I ran into an old friend yesterday. - Encontrei um velho amigo ontem.
· SEND FOR - 1. You are very sick. I'll send for the doctor. - Você está muito doente. Vou mandar chamar
o médico. 2. I'm going to send for information on American universities. - Vou pedir informações sobre
universidades norte-americanas.
· STAND BY - He stood by her during the good times and the bad. - Ele manteve-se ao lado dela durante os
bons e os maus momentos.
· STAND FOR - 1. BBC stands for British Broadcasting Corporation. - BBC significa British Broadcasting
Corporation. 2. Our group stands for the rights and welfare of animals. - Nosso grupo defende os direitos e o
bem estar dos animais.
PHRASAL-PREPOSITIONAL VERBS (THREE-WORD VERBS):
· BREAK UP WITH - I broke up with girlfriend. - Eu briguei com minha namorada.
· CARRY ON WITH - The doctor told her to carry on with the treatment. - O médico disse a ela que
continuasse com o tratamento.
· CATCH UP WITH - I've been getting low grades, but I'll study hard and catch up with the other students.
- Tenho recebido notas baixas, mas vou me esforçar e alcançar os demais alunos.
· CHECK OUT OF - You have to check out of the hotel before noon. - Você tem que dar saída do hotel
antes do meio-dia.
· COME UP TO - He came up to me and said: 'you are under arrest.' - Ele chegou a mim e disse: - você
está preso.
· COME UP WITH - He came up with an umbelievable explanation. - Ela veio com uma explicação
inacreditável.
· CRACK DOWN ON - The police need to crack down on burglary. - A polícia precisa tomar medidas
severas contra furto.
· DO AWAY WITH - The school should do away with some of the regulations.- A escola deveria acabar
com alguns dos regulamentos.
· DROP OUT OF - Teenagers are dropping out of school in large numbers. - Adolescentes estão
abandonando a escola em grande número.
· FOOL AROUND WITH - He's been fooling around with girls for years. - Faz anos que ele anda se
divertindo com mulheres.
· GET ALONG WITH - How are you getting along with your girlfriend? - Como é que você anda se dando
com sua namorada?
· GET AWAY WITH - He got away with shoplifting at first, but now he's in trouble. - Ele se safou na época
em que andava furtando em lojas, mas agora está ferrado.
· GET BACK FROM - She's just got back from her trip. - Ela acabou de retornar da viagem.
· GET ON WITH - It seems that he's getting on well with his new girlfriend. - Parece que ele está se dando
bem com sua nova namorada.
· GET OUT OF - Get out of here! - Cai fora daqui!
· GET THROUGH WITH - I have to get through with my work first. - Tenho que terminar meu trabalho
primeiro.
· KEEP OUT OF - Keep out of this room. - Mantenha-se fora deste quarto.
· KEEP UP WITH - Keep up with the good work. - Continue fazendo um bom trabalho.
· KICK OUT OF - The rowdy man was kicked out of the bar. - O homem desordeiro foi posto para rua do
bar.
· LOOK FORWARD TO - We are looking forward to meeting you. - Estamos na expectativa de nos
encontrar com você.
· LOOK OUT FOR - Look out for the careless drivers. - Cuidado com os motoristas descuidados.
· PUT UP WITH - I'm not going to put up wth it. - Não vou aguentar isso.
· RUN AWAY WITH - Don't let your emotions run away with you. - Não deixe suas emoções tomarem
conta de você.
· RUN OUT OF - They ran out of gas in the middle of the desert.- Eles ficaram sem gasolina no meio do
deserto.
· WATCH OUT FOR - Watch out for the careless drivers.- Cuidado com os motoristas descuidados.
Nouns: Partitives
1 Os substantivos não-contáveis, UNCOUNTABLE NOUNS, só por si não podem ser
quantificados. Para quantificá-los é necessário recorrer a uma construção
partitiva:
PARTITIVE + OF + (substantivo não-contável)
Existe três tipos de construções partitivas em inglês:
2 MEASURE PARTITIVES (quantificadores de medida)
Example Significado
an acre of (land) um acre de (terra)
a foot of (water) um pé de (água)
a gallon of (petrol) um galão de (gasolina)
an inch of (sediment) uma polegada de (sedimento)
a kilo of (meat, sugar) um quilo de (carne, açucar)
a litre of (oil, wine) um litro de (óleo, vinho)
a metre of (earth, wire) um metro de (terra, arame)
a mile of (cable) uma milha de (cabo)
an ounce of (gold, tobacco) uma onça de (ouro, tabaco)
a pint of (beer, milk) uma pinta de (cerveja, leite)
a pound of (butter, cheese) uma libra de (manteiga, queijo)
a quart of (beer, wine) um ¼ galão de (cerveja, vinho)
a ton(ne) of (coal) uma tonelada de (carvão)
a yard of (cloth) uma jarda de (tecido)
3 TYPICAL PARTITIVES (quantificadores específicos)
Example Significado
an amount of (work) uma quantidade de (trabalho)
an article of (furniture) uma peça de (mobília)
an attack of (asthma, fever) um ataque de (asma, febre)
a bag of (flour) um saco de (farinha)
a ball of (snow, wool) uma bola de (neve, lã)
a bar of (chocolate) uma barra de (chocolate)
a barrel of (oil) um barril de (petróleo)
a blade of (grass) uma folha de (relva)
a block of (ice) um bloco de (gelo)
a cake of (soap) um sabonete
a crate of (beer) um engradado de (cerveja)
a cube of (ice) um cubo de (gelo)
a cup of (coffee, tea) uma chávena de (café, chá)
a drop of (water) uma gota de (água)
a fit of (coughing, passion) um ataque de (tosse, cólera)
a glass of (water, wine) um copo de (água, vinho)
a grain of (rice, sand) um grão de (arroz, areia)
a heap of (rubble) um monte de (escombros)
a keg of (stout) um barril (1) de (cerveja preta)
a loaf of (bread) um pão
a lump of (sugar) um torrão de (açúcar)
a pile of (wood) uma pilha de (lenha)
a pinch of (salt) uma pitada de (sal)
a sack of (coal, rice) um saco de (carvão, arroz)
a sheet of (paper) uma folha de (papel)
a sip of (brandy) um gole(2) de (conhaque)
a slice of (bread, cake) uma fatia de (pão, bolo)
a speck of (dust) um grão de (pó)
a spell of (hay fever) um período de (febre do feno)
a splash of (mud) uma mancha de (lama)
a stick of (chalk)
a stick of (dynamite)
um pau de (giz)
uma barra de (dinamite)
a strip of (cloth)
a strip of (land)
uma tira de (pano)
uma faixa de (terreno)
a stroke of (luck) um golpe de (sorte)
a suit of (armour) uma armadura
a tube of (glue) um tubo de (cola)
a wedge of (cake) uma fatia(3) de (bolo)
a wisp of (hair)
a wisp of (hay)
a wisp of (smoke)
um punhado de (cabelo)
um molho de (feno)
um fio de (fumo)
a word of (advice) um conselho
(1) barril pequeno
(2) pequeno gole
(3) fatia em forma de cunha
4 GENERAL PARTITIVES (quantificadores gerais ou neutros)
Example Significado
a bit of (advice)
a bit of (cheese)
a bit of (interest)
a bit of (rice)
a bit of (work)
um conselho
um bocado de (queijo)
um pouco de (interesse)
um bocado de (arroz)
um pouco de (trabalho)
a piece of (advice)
a piece of (bread)
a piece of (furniture)
a piece of (information)
a piece of (land)
a piece of (news)
um conselho
um bocado de (pão)
uma peça de (mobília)
uma informação
um pedaço de (terra)
uma notícia
Numbers
01 - one 11 -eleven 21- twenty-one
02 - two 12 -twelve 31-thirty-one
03 - three 13-thirteen... 41-forty-one
04 - four 14-fourteen 100- a hundred
05 - five 15 -fifteen 200-two hundred
06 - six 16-sixteen 1000- a thousand
07 -seven 17-seventeen zero- zero
08 - eight 18-eighteen
09 - nine 19-nineteen
10 - ten 20-twenty
Day of the week - Dias da semana
domingo sunday
segunda-feira monday
terça-feira tuesday
quarta-feira wednesday
quinta-feira thursday
sexta-feira friday
sábado saturday
hoje - today
ontem - yesterday
amanhã - tomorrow
bom dia - good morning
boa tarde - good afternoon
boa noite - good night
oi - hi/hello
O verbo to be significa ser ou estar e é um dos principais da
língua inglesa.
Veja a conjugação:
I am Eu sou/estou
You are Você é/está
He is Ele é/está
She is Ela é/está
It is
Ele-Ela é/está (para coisas,
animais)
We are Nós somos/estamos
You are Vocês são/estão
They are Eles são/estão
O PERFECT E SEUS EQUIVALENTES EM PORTUGUÊS
THE PERFECT TENSE AND ITS EQUIVALENT FORMS IN PORTUGUESE
Embora o perfect tense não seja um tempo de verbo imprescindível para expressar-se
(especialmente no inglês norte-americano), ele ocorre com muita freqüência e imprime uma
característica marcante no inglês. O uso correto do perfect tense confere maior elegância, tanto no
ato de falar como no de escrever.
O perfect tense representa uma idéia muito clara: a de ações passadas em momento que não é
relevante ou conhecido, ou ainda idéias que fazem uma varredura do passado até o
momento presente (ex: Have you ever been to Canada? - Você já esteve alguma vez no
Canadá?). O simple past, por seu turno, é o tempo que deve ser usado sempre que o momento
do passado em que a ação ocorreu estiver mencionado ou implícito no contexto. (ex: Did you
go to Canada last year? - Você foi ao Canadá no ano passado?)
As duas variantes mais usadas do perfect, o simple perfect (ou present perfect) e o simple perfect
progressive (ou present perfect progressive), são muito semelhantes no significado, sendo a
diferença muito sutil:
I have studied English a lot.
I have been studying English a lot.
Pode-se dizer que o perfect enfatiza a ação em si, possivelmente concluída, ao passo que o
perfect progressive enfatiza mais a forma como o sujeito tem passado o tempo, não referindo-se ao
fato de estar ou não concluída a ação. Veja a representação gráfica abaixo:
A maioria das idéias representadas pelo perfect tense em inglês correspondem curiosamente em
português a combinações de certos advérbios, preposições, cláusulas adverbiais com verbos, ou a
verbos compostos com o verbo principal no Presente, no Passado, no Gerúndio ou no Infinitivo.
O SIMPLE PERFECT TENSE E AS FORMAS EQUIVALENTES DO PORTUGUÊS:
ter + Particípio Passado (igual ao inglês, neste caso), andar + Gerúndio ou vir + Gerúndio:
I have studied English a lot since last year. - Desde o ano passado, tenho
estudado muito inglês.
The weather has been nice. - Tem feito bom tempo. / O tempo tem estado bom.
I have been studying English a lot recently. - Ultimamente, ando estudando
(tenho estudado) muito inglês.
He has been drinking too much. - Ele anda bebendo (tem bebido) demais.
I have been having headaches often. - Venho tendo (tenho tido) freqüentemente
dores de cabeça.
Passado (sempre que o momento em que a ação ocorreu não estiver especificado):
They have moved into a new apartment. - Eles se mudaram para um
apartamento novo.
The boy has broken a window. - O menino quebrou uma janela.
Pretérito Imperfeito:
Where have you been? - Onde é que você andava?
já + Passado:
I have travelled by airplane many times. - Já viajei de avião muitas vezes.
I have met a lot of people since I came. - Já conheci muitas pessoas desde que
cheguei.
Have you ever visited Mexico? - Você já visitou o México?
há (faz) + Presente:
They have lived in the same house for over 30 years. - Há (faz) mais de 30 anos
que eles moram na mesma casa.
They have been living in the same house for over 30 years. - Há (faz) mais de 30
anos que eles moram na mesma casa.
I haven't seen a good movie on TV for a long time. - Há (faz) muito tempo que eu
não vejo um filme bom na TV.
I have known him for many years. - Eu o conheço há (faz) muitos anos.
nunca + Passado:
I have never been to Africa. - Nunca estive na África.
Haven't you ever smoked marihuana? - Você nunca fumou maconha?
ainda não + Passado:
The doctor hasn't arrived yet. - O médico ainda não chegou.
sempre + Passado:
I have always studied hard. - Eu sempre estudei muito.
desde + Presente:
I have lived in Santa Cruz since I was born. - Moro em Santa Cruz desde que
nasci.
I have been living in Santa Cruz since I was born. - Moro em Santa Cruz desde
que nasci.
I have been here since 7 o'clock. - Estou aqui desde as 7 horas.
I have been waiting here since 7 o'clock. - Estou esperando aqui desde as 7
horas.
acabou (acaba) de + Infinitivo:
He has just arrived. - Ele acabou (acaba) de chegar.
The boy has just broken a window. - O menino acabou (acaba) de quebrar uma
janela.
recém + Passado:
Winter has just begun. - O inverno recém começou.
He has just called me. - Ele recém ligou.
Plural Nouns irregular spelling 1
Ortografia irregular dos substantivos plurais:
1 Alteração vocálica:
Singular Plural Significado
foot feet pé(s)
goose geese ganso(s)
louse lice piolho(s)
man men homem, homens
mouse mice, mouses(1) rato(s)
tooth teeth dente(s)
woman women mulher(es)
(1) mouses é somente empregue em linguagem informática
2 Adição do sufixo -(r)en:
Singular Plural Significado
brother brethren irmão(s) de congregação
religiosa
child children criança(s)
ox oxen boi(s)
3 Alteração consonântica (-f, -fe » -ves):
Singular Plural Significado
calf calves vitela(s)
elf elves duende(s)
half halves metade(s)
knife knives faca(s)
leaf leaves folha(s)
life lives vida(s)
loaf loaves pão, pães
self selves o eu
sheaf sheaves feixe(s); paveia(s)
shelf shelves prateleira(s)
thief thieves ladrão, ladrões
wife wives esposa(s)
wolf wolves lobo(s)
Alteração consonântica (-f » -s, -ves):
Singular Plural Significado
dwarf dwarfs, dwarves anão, anões
handkerchief handkerchiefs,
handkerchieves
lenço(s)
hoof hoofs, hooves casco(s)
scarf scarfs, scarves cachecol, (-cóis)
wharf wharfs, wharves cais
NOTA: substantivos plurais regulares (-f, -fe, -ff » -s):
Singular Plural Significado
belief beliefs crença(s)
chef chefs cozinheiro(s)-chefe(s)
chief chiefs chefe(s)
cliff cliffs penhasco(s)
proof proofs prova(s)
puff puffs sopro(s)
reef reefs recife(s)
roof roofs telhado(s)
safe safes cofre(s)
serf serfs servo(s)
4 Substantivo plural de penny (centésima parte de uma libra):
Singular Plural Significado
penny pence (valor de) péni
penny pennies (moedas de) péni
5 Substantivos plurais inalteráveis:
Singular / Plural Significado
carp carpa(s)
cod bacalhau(s)
deer veado(s)
grouse galo(s) silvestre(s)
mackerel cavala(s)
pike lúcio(s)
plaice solha(s)
salmon salmão, salmões
sheep ovelha(s)
trout truta(s)
English inglês, ingleses
Portuguese português, portugueses
Japanese japonês, japoneses
Plural Nouns irregular spelling 2
Ortografia irregular dos substantivos plurais derivados do latim e do grego:
1 Substantivos de origem latina (-us » -i, -es):
Singular Plural Significado
alumnus alumni aluno(s)
cactus cacti, cactuses cacto(s)
calculus calculi, calculuses cálculo(s)
chorus choruses coro(s)
circus circuses circo(s)
colossus colossi, colossuses colosso(s)
focus foci, focuses foco(s)
fungus fungi, funguses fungo(s)
genius genii, geniuses génio(s)
isthmus isthmi, isthmuses istmo(s)
locus loci localização, (-ões) num
texto
minus minuses sinal / sinais menos
nucleus nuclei, nucleuses núcleo(s)
prospectus prospectuses folheto(s) sobre
programa(s)
escolar(es)
radius radii raio(s)
stimulus stimuli estímulo(s)
stylus styli, styluses estilete(s)
syllabus syllabi, syllabuses programa(s) de estudos
terminus termini, terminuses estação terminal, estações
terminais
thesaurus thesauri, thesauruses dicionário(s) de sinónimos
2 Substantivos de origem latina (-um » -a, -s):
Singular Plural Significado
addendum addenda, addendums adenda(s)
aquarium aquaria, aquariums aquário(s)
colloquium colloquia, colloquiums colóquio(s)
curriculum curricula currículo(s)
datum data dado(s)
erratum errata errata
gymnasium gymnasia, gymnasiums ginásio(s)
maximum maxima, maximums máximo(s)
medium media, mediums meio(s)
memorandum memoranda, memorandums memorando(s)
millennium millennia, millenniums milénio(s)
minimum minima, minimums mínimo(s)
planetarium planetaria, planetariums planetário(s)
referendum referenda, referendums referendo(s)
spectrum spectra, spectrums espectro(s)
stratum strata estrato(s)
3 Substantivos de origem latina (-a » -ae, -s):
Singular Plural Significado
alga algae alga(s)
alumna alumnae aluna(s)
antenna antennae tentáculo(s)
antenna antennas antena(s) (de rádio)
formula formulae, formulas fórmula(s)
larva larvae larva(s)
4 Substantivos de origem latina (-ex, -ix » -es, -(i)ces):
Singular Plural Significado
apex apexes, apices vértice(s)
appendix appendixes apêndice(s)
appendix appendices anexo(s)
codex codices códice(s)
index indexes, indices índice(s)
matrix matrixes, matrices matriz(es)
vortex vortexes, vortices vórtice(s)
5 Substantivos de origem grega (-is » -es):
Singular Plural Significado
axis axes eixo(s)
basis bases base(s)
crisis crises crise(s)
diagnosis diagnoses diagnóstico(s)
hypothesis hypotheses hipótese(s)
oasis oases oásis
thesis theses tese(s)
6 Substantivos de origem grega (-on » -a, -s):
Singular Plural Significado
automaton automata, automatons autómato(s)
criterion criteria critério(s)
ganglion ganglia gânglio(s)
phenomenon phenomena fenómeno(s)
Preposições
Uma preposição mostra uma relação entre o seu objeto e outra palavra numa sentença. A
preposição pode aparecer sob a forma de uma palavra ( at, by, in, on, etc...) ou sob a forma
de uma “frase” que funciona como uma unidade ( in front of, by way of, etc...).
Algumas das relações que as preposições expressam são: lugar ou posição, direção, tempo,
maneira ( modo), e agente ( ou instrumento).
The book is on the desk. ( lugar ou posição )
The boy ran toward the house. ( direção )
The man arrived at ten o’clock. ( tempo )
The woman travels by train. ( maneira ou modo )
The book was written by him. ( agente )
Uma preposição + um objeto forma uma frase. Este tipo de frase usualmente funciona
como um modificador ( adjetivo ou advérbio ).
The report of the meeting was read. ( adjetivo )
We go to class at ten o’clock. ( advérbio )
AT, IN, ON
Em geral as três preposições significam “em”.
Usos:
1) A preposição at é usada:
a) com horas (significando “às” ).
Exemplo: He came here at six o’clock.
b) com datas comemorativas.
Exemplos: A party will be at Christmas.
I wasn’t here at Easter.
Quando há a palavra day, usa-se on.
Exemplo: She will arrive on Christmas Day.
c) com noon, night, midnight e dawn.
Exemplo: Lunch will be served at noon.
d) com lugares, sem necessariamente indicar dentro.
Exemplo: They are at the bus stop.
There were a lot of people at the station.
The cab driver is at the gas station.
Ann must be at the movies now.
There’s a cat at the door.
e) com cidades pequenas.
Exemplo: He was born at Olinda.
f) com endereços completos.
Exemplo Barbara lives at 308 Lincoln Street.
2) A preposição in é usada:
a) com períodos do dia ( exceto noon, night, midnight e dawn ).
Exemplos: He studies in the morning.
Your daughter doesn’t work in the evening, does she?
b) com meses.
Exemplo: The course will begin in July.
c) com estações do ano.
Exemplo: It’s very cold in winter.
d) com anos.
Exemplo: Brazil won the World Cup in 1970.
e) com séculos:
Exemplo: Brasília was not founded in the 19th century.
f) com expressões de tempo:
Exemplo: The manager will come in a few days.
g) com espressões de lugar, indicando dentro.
Exemplos: They are in the house now.
The students were in the classroom.
The maid is working in the kitchen.
My books are in that box.
h) com tipos de residência.
Exemplos: I live in an apartment.
Peter lived in a humble house years ago.
i) Com cidades grandes.
Exemplo: Mark’s cousin lives in London.
j) com estados.
Exemplo: There’s a lot of poverty in Paraíba, Piauí and Maranhão.
k) com países.
Exemplo: He’s going to spend his vacation in Europe.
l) com continentes.
Exemplo: There are many developed countries in Europe.
3) A preposição on é usada:
a) com o significado de “sobre”, “em cima de”.
Exemplo: Our bags are on the table.
b) com dias da semana.
Exemplo: I have a class on Tuesday.
c) com datas.
Exemplos: The baby was born on February, 14th.
That accident happened on September 6th, 1998.
d) com meios de transportes coletivos.
Exemplos: There are more than sixty people on the bus.
The passengers on the plane are scared.
Mas: in the car
in the taxi.
e) com nomes de ruas ou avenidas.
Exemplos: The Gordons live on Washington Street.
Evelyn has a shop on Kennedy Avenue.
f) com referência a ilhas ou fazendas.
Exemplos: The man lived on an island for many years.
I spent five days on a farm.
g) com a palavra floor (andar).
Exemplo: Joe lives on the first floor, not on the third.
OTHER PREPOSITIONS
about - sobre; a respeito de.
Exemplo: The teacher is talking about conjunctions.
above – acima de.
Exemplo: The plane is flying above the clouds.
across – através de (indicando de um lado a outro); do outro lado de.
Exemplos: He walked across the bridge.
There’s a store across the street.
after – depois de; atrás de (no sentido de perseguição).
Exemplos: I’ll talk to you after seven o’clock.
The policeman is running after the thief.
against – contra.
Exemplo: Brazil played against Argentina last year.
among – entre; no meio de (várias pessoas ou coisas).
Exemplo: There was a pickpocket among those people.
around/ round – ao redor de; em torno de.
Exemplos: The kids are running around the house.
The earth moves round the sun.
as far as – até (em relação a lugar).
Exemplo: We traveled as far as England on our vacation.
before – antes de; diante de.
Exemplos: The class always begins before eight-thirty.
The woman is standing before the mirror.
behind – atrás de.
Exemplo: They hid behind that tree.
below – abaixo de.
Exemplo: The temperature is below zero now.
beside – ao lado de.
Exemplo: Mike always sits beside Bob in the classroom.
besides – além de.
Exemplo: What languages do you speak besides Portuguese?
between – entre, no meio de (duas pessoas ou coisas).
Exemplo: Lucy is sitting between Fred and Chris.
beyond – além de (referindo-se a lugar).
Exemplo: He lives somewhere beyond the mountains.
by - junto a; perto de; no mais tardar (com expressões de tempo); por (autoria; antes do
agente da passiva); de (com meios de transporte).
Exemplos: Everybody is sitting by the fire.
They will be at the party by midnight.
This poem was written by Poe.
I come to school by bus.
Mas: I went to school on foot.
down – para baixo.
Exemplo: I carried the baggage down the garage.
for - por; durante; para (em referência a alguém ou a alguma coisa e com alguns verbos de
movimento, tais como: to leave, to start, to sail, etc.).
Exemplos: I bought the book for four dollars.
Mark has worked here for 25 years.
This is for you, darling.
He left for Miami last year.
from – de ( indicando origem ou ponto de partida ).
Exemplos: Bono Voz is from Dublin.
That bus comes from Recife.
into – para dentro (indica movimento de entrada).
Exemplo: He is going into the house now.
in front of – na frente de.
Exemplo: This line is too long. There are 200 people in front of mine.
near – perto de.
Exemplo: My mother lives near the church.
of – de.
Exemplos: Could you give me a cup of coffee?
This is the president of this company.
off – fora de (indica fora da superfície de algo, opondo-se a on).
Exemplo: The car is off the road.
opposite – em frente a; do lado oposto.
Exemplo: There’s a supermarket opposite the bank.
out of - fora de (indica que algo ou alguém não estáa dentro, opondo-se a in).
Exemplo: The students are out of the class.
over – sobre; por cima de ( sem estar em contato).
Exemplos: The cat jumped over the fence.
There’s a lamp over the table.
since – desde.
Exemplo: I haven’t heard from Jim since January.
through – através de (passando por dentro).
Exemplo: The boy made a hole through the wall.
throughout – por todo; de um extremo a outro.
Exemplo: He traveled throughout the country two years ago.
until/ till - até (em relação a tempo).
Exemplo: They will wait until Wednesday.
to – para.
Exemplos: This is not the road to the hospital.
The children are going to school now.
That strange man turned to the left.
towards – em direção a.
Exemplo: There’s a strange man walking towards you.
under – embaixo de.
Exemplo: Look! Your dog is under the table.
up - para cima.
Exemplo: She carried the heavy box up the stairs.
with – com.
Exemplo: I live with my cousins.
within – em; dentro de (usada com expressões de tempo).
Exemplo: She will come here within two months.
without - sem.
Exemplo: He went to the cinema without any money.
Notas:
Certos verbos, adjetivos e substantivos exigem preposições que, em muitos casos, diferem
do português.
a) Verbos:
to believe in – acreditar
to consist of – consistir em
to depend on/upon – depender de
to dream about/of – sonhar com
to insist on – insistir em
to rely on – contar com
to think about/of – pensar em
b) Adjetivos:
to be addicted to – ser viciado em
to be ashamed of – ter vergonha de, estar envergonhado por ( de, com)
to be dressed in (white, black...) – estar vestido de (branco,preto...)
to be free from/of – estar livre de
to be good /bad at (math, biology...) – ser bom/mau em ( Matemática, Biologia...)
c) Substantivos:
at hand – à mão
at work – no trabalho
by heart – de cor
by mistake – por engano
in bed – de cama
in a hurry – com pressa
in ink – a tinta
in mourning – de luto
in pencil – a lápis
in time – em tempo; com tempo
on business – a negócios
on time – na hora certa; no horário
Pronomes Pessoais
I* = eu
you** = você, tu
he = ele (pessoa)
she = ela (pessoa)
it = ele ou ela (neutro)
we = nós
you = vocês, vós
they*** = else ou elas (pessoas e neutro)
* O pronome pessoal "I" (eu) é sempre escrito com letra (i) maiúscula, não importando sua
posição na frase (início, meio ou fim).
** O pronome "you" é usado para a segunda pessoa do singular (você ou tu) como também
para a segunda pessoa do plural (vocês ou vós). O contexto e, principalmente, o substantivo
(singular ou plural) nos indicará a pessoa correta.
*** "They" é usado para pessoas e objetos no plural.
Observação / Remark: Veja exemplos logo após a conjugação do verbo "to be".
VERBO TO BE – Present Tense / VERBO SER ou ESTAR – Presente
Affirmative Form – Forma Afirmativa
I am = eu sou / eu estou
you are = você é / você está
he is = ele é / ele está
she is = ela é / ela está
it is = ele ou ela é / ele ou ela está
We are = nós somos / nós estamos
you are = vocês são / vocês estão
they are = else ou elas são / else ou elas estão
Podemos também usar contrações:
I am = I’m
you are = you’re
he is = he’s
she is = she’s
it is = it’s
we are = we’re
you are = you’re
they are = they’re
Exemplos de usos de "he", "she", "it":
José (ele) = José (he) – José is here (José está aqui) = He is here = He’s here (Ele está aqui);
José is handsome (José é simpático) = He is handsome = He’s handsome (Ele é simpático)
Maria (ela) = Maria (she) – Maria is here (Maria está aqui) = She is here = She’s here (Ela
está aqui); Maria is beautiful (Maria é bonita) = She is beautiful = She’s beautiful (Ela é
bonita)
Casa (ela neutro; não é um ser vivo) = House (it) – The house is big (A casa é grande) = It
is big = It’s big (Ela é grande); The house is dirty (A casa está suja) = It is dirty = It’s dirty
(Ela está suja)
Carro (ele neutro; também não é um ser vivo) = Car (it) – The car is red (O carro é
vermelho) = It is red = It’s red (Ele é vermelho); The car is clean (O carro está limpo) = It
is clean = It’s clean (Ele está limpo)
Exemplos de usos de "you":
Você (dirigindo-me a uma pessoa) é elegante = You are elegant = You’re elegant.
Vocês (dirigindo-me a duas (ou mais) pessoas) são elegantes = You are elegant = You’re
elegant.
Exemplos de usos de "they":
Maria e Ana (elas) = Maria and Ana (they) – Maria and Ana are here (Maria e Ana estão
aqui) = They are here = They’re here (Elas estão aqui); Maria and Ana are beautiful (Maria
e Ana são bonitas) = They are beautiful = They’re beautiful (Elas são bonitas)
José e Antônio (else) = José and Antônio (they) – José and Antônio are here (José e
Antônio estão aqui) = They are here = They’re here (Eles estão aqui); José and Antônio are
handsome (José e Antônio são simpáticos) = They are handsome = They’re handsome (Eles
são simpáticos)
Casas (elas neutro) = Houses (they) – The houses are big (As casas são grandes) = They are
big = They’re big (Elas são grandes); The houses are dirty (As casas estão sujas) = They are
dirty = They’re dirty (Elas estão sujas)
Carros (else neutro) = Cars (they) – The cars are red (Os carros são vermelhos) = They are
red = They’re red (Eles são vermelhos); The cars are clean (Os carros estão limpos) = They
are clean = They’re clean (Eles estão limpos).
Obs.: a) Os pronomes "it" e "they" muitas vezes não são traduzidos. O verbo em inglês não
pode vir desacompanhado, como em português "é" ou "são", correspondentes a "is" e "are"
em inglês, temos, portanto que usar "it" ou "they" somente para acompanhar o verbo, sem
traduzi-los; b) As palavras "beautiful", "handsome", "big", "dirty", "red", "clean" e
"elegant" são adjetivos e não têm plural em inglês, não levam "s". Estudaremos com mais
detalhes em outra lição.
Exemplos:
Is the car red? – Yes, it is. = O carro é vermelho? – Sim, é.
Are the cars red? – Yes, they are. = Os carros são vermelhos? – Sim, são.
Is the house dirty? – Yes, it is. = A casa está suja? – Sim, está.
A CORRELAÇÃO ORTOGRAFIA x PRONÚNCIA
INTERFERÊNCIA ORTOGRÁFICA
Além da diferença no grau de sinalização fonética e das diferenças fonológicas (vogais,
consoantes) entre os dois idiomas, temos a questão da interpretação ortográfica. Isto é, com
que sons devemos interpretar as letras de um texto. Em primeiro lugar, a interpretação
fonética da ortografia em inglês apresenta diferenças em relação ao português. Em segundo
lugar, e mais importante, a correlação entre ortografia e pronúncia em inglês é notoriamente
irregular no âmbito das vogais. Quer dizer: o mesmo grafema (letra) não corresponde
sempre ao mesmo fonema (som), isto é, não tem sempre a mesma interpretação, a mesma
pronúncia.
Para aquele que estuda inglês como língua estrangeira, que tem contato com textos mas não
tem a oportunidade de contato freqüente com a língua falada, e que portanto não
desenvolveu familiaridade com a forma oral do inglês, a interferência da ortografia na
pronúncia das palavras é nociva e persistente.
Em seu prefácio à peça Pygmalion (1912), o dramaturgo Bernard Shaw escreve:
The English have no respect for their
language, and will not teach their children
to speak it. They cannot spell it because
they have nothing to spell it with but an old
foreign alphabet of which only the
consonants - and not all of them - have any
agreed speech value.
Os ingleses não têm respeito por sua língua
e não a ensinam a seus filhos. Eles não
conseguem escrevê-la corretamente porque
não têm com que escrevê-la, a não ser um
velho alfabeto estrangeiro do qual apenas
as consoantes - e não todas elas - possuem
um valor fonético de consenso. (minha
tradução)
É importante lembrar que as pessoas por natureza acreditam mais naquilo que vêm do que
naquilo que escutam. No estudo do inglês como língua estrangeira, entretanto, temos que
nos acostumar a não acreditar no que vemos; e o ditado popular ver para crer precisa ser
substituído por ouvir para crer. Em muitos casos e, especialmente com as vogais, a
ortografia não serve como indicativo de pronúncia, chegando a ser enganosa e induzindo o
aluno freqüentemente ao erro. Vejamos como exemplo o grafema oo.
boot - [buwt]
book - [bUk]
blood - [blâd]
brooch - [browtsh]
Imagine-se alguém que acabou de aprender a pronúncia da palavra book /bUk/. Muito
provavelmente ele irá pronunciar /blUd/ para blood /blâd/. Uma vez corrigido, bem
poderá aplicar a nova regra e pronunciar /bât/ para boot /buwt/, ou talvez /mân/ para
moon /muwn/, e assim por diante.
Vejamos como segundo exemplo, as seis pronúncias do grafema i.
/iy/ - machine, elite, pizza
/I/ - in, bit, his, liquor
/ay/ - bite, hide, night
/y/ - noise, toilet
/â/ - pencil, bird, firm
mudo - sovereignty, parliament
Também o grafema o pode ser interpretado de diferentes maneiras:
/ow/ - so, go, global
/o/ - off, dog
/a/ - hot, dot
/â/ - of, occur, carton, son
/uw/ - do, to
Outro exemplo notório de interferência da ortografia na pronúncia, é a pronúncia do sufixo
_ed referente ao passado:
play [pley] - played [pleyd]
need [niyd] - needed [niydId]
work [wârk] - worked [wârkt]
Veja mais sobre isso em: O sufixo de passado ...ed.
A constante frustração para o aluno principiante de inglês pode ser facilmente demonstrada
pelos exemplos abaixo:
OBS.: O fonema vogal neutro do inglês conhecido por "schwa", tradicionalmente
representado pelo símbolo / /, é aqui representada por /â/, devido às limitações da
linguagem HTML.
bough - [baw]
cough - [khóf]
dough - [dow]
rough - [râf]
through - [thruw]
hiccough - [hIkâp]
oblige - [âblaydzh]
obligation - [ablâgeyshân]
obligatory - [âblIgâthowriy]
knife - [nayf]
fruit - [fruwt]
island - [aylând]
psychology - [saykhalâdzhiy]
country - [khântriy]
county - [khawntiy]
knowledge - [nalIdzh]
sew - [sôw]
chaos - [kheyaz]
occur - [âkhâr]
vehicle - [viyâkâl]
wound - [wuwnd]
Embora a irregularidade seja mais acentuada nas vogais, também pode ser observada nas
consoantes. Vejamos o grafema "ch" como exemplo:
check - [tshék]
chocolate - [tshaklât]
machine - [mâshiyn]
Chicago - [shâkhagow]
chaos - [kheyaz]
characteristic - [khærâktârIstIk]
Exemplos não faltam para demonstrar a péssima correlação entre ortografia e pronúncia no
inglês. Mazurkiewicz faz um interessante comentário a respeito:
Comparing languages on their graphemephoneme
correspondences, Spanish,
Finnish and Italian are found to be almost
wholly phonetic (good correlation between
spelling and pronunciation), whereas
German is 90 percent phonetic and
Russian 94 percent phonetic. Italian, for
example, has 27 phonemes and 28 letters
or combination of letters used to represent
them. By dividing 27 by 28, Italian is seen
to be 96 percent phonetic. But what of
English? The tables of common English
spellings found in many unabridged
dictionaries show that as many as 340 to
360 spellings are listed for the 44
phonemes these dictionaries typically use;
the result suggests that English is 12 to 13
percent phonetic. (21)
Comparando línguas quanto a
correspondência entre grafemas
(ortografia) e fonemas (pronúncia),
veremos que espanhol, finlandês e italiano
têm uma ótima correlação, alemão
apresenta uma correlação de 90 por cento
e russo 94 por cento. Italiano, por
exemplo, tem 27 fonemas e 28 letras ou
combinações de letras para representá-los.
Dividindo 27 por 28, podemos dizer que
italiano tem uma correlação de 96 por
cento entre pronúncia e ortografia. No
caso do inglês, entretanto, um breve
estudo da ortografia usada em dicionários
completos mostra haver de 340 a 360
formas de ortografar os 44 fonemas que os
mesmos dicionários usam. Isto nos leva a
concluir que inglês apresenta uma
correlação de apenas 12 a 13 por cento.
(21, minha tradução)
D’Eugenio inclusive encontra uma explicação para isso:
In fact, English spelling started the
process of standardization with the
introduc-tion of printing in the early
sixteenth century and became fixed to the
present forms during the eighteenth
century with the publication of the
Dictionaries by Samuel Johnson (1755),
Thomas Sheridan (1780) and John Walker
(1791). Since that time it has changed only
in a few minor particulars. Whereas the
pronunciation of the language has
undergone a great many alterations. So
nowadays we have a spelling system which
became stereotyped in the eighteenth century
being used to represent a twentieth
century pronunciation. (319)
O processo de padronização da língua
inglesa iniciou em princípios do século
dezesseis com o advento da litografia, e
acabou fixando-se nas presentes formas ao
longo do século dezoito, com a publicação
dos dicionários de Samuel Johnson
(1755), Thomas Sheridan (1780) e John
Walker (1791). Desde então, a ortografia
do inglês mudou em apenas pequenos
detalhes, enquanto que a sua pronúncia
sofreu grandes transformações. O
resultado disto é que hoje em dia temos
um sistema ortográfico baseado na língua
como ela era falada no século 18, sendo
usado para representar a pronúncia da
língua no século 20. (319, minha tradução)
O OUTRO LADO DA MOEDA
Não é apenas a pronúncia que torna-se difícil para os estrangeiros, estudantes de inglês,
mas também a ortografia se constitui num verdadeiro problema para todos aqueles que
falam inglês como língua mãe, especialmente para as crianças em escola de primeiro grau.
Nos países de língua inglesa todo jovem cedo defronta-se com esta aparente falta total de
lógica no sistema ortográfico da língua cujos sons ele já tem assimilados. Vejam o que o
norte-americano Patrick Brown escreveu no fórum deste site em julho de 2003:
The orthography of English is absurd if not
insane. There isn't any justification for it -
it's just the way it is. Of course, those of us
who are used to it feel attached to the
charming madness of English spelling, and
we'd be bereft were it ever changed.
A ortogarfia do inglês é absurda, para não
dizer insana. Não há qualquer justificação -
ela é do jeito que é. É claro que nós, que
estamos acostumados com o inglês,
sentimo-nos ligados à encantadora loucura
da ortografia de nossa língua, e nos
sentiríamos desamparados se esta viesse a
mudar. (minha tradução)
O problema tem sido alvo de iniciativas diversas. Por volta de 1960, por exemplo, foi
criado na Inglaterra um alfabeto fonético de 44 caracteres para facilitar o aprendizado da
língua escrita. O ITA (Initial Teaching Alphabet) não passou de uma das inúmeras
tentativas de se encontrar uma solução para o problema.
Mesmo Chomsky e Halle, que defendem um ponto de vista diferente quando escrevem que
English orthography, despite its often
cited inconsistencies, comes
remarkably close to being an optimal
orthographic system for English.(49)
A ortografia do inglês, apesar de sua
inconsistência freqüentemente mencionada,
chega muito próxima de ser um sistema
perfeitamente adequado ao inglês. (49, minha
tradução)
também admitem que
Orthography is a system designed for
readers who know the language, who
understand sentences and therefore
know the surface structure of
sentences. (49)
Ortografia é um sistema projetado para leitores
que conhecem a língua, que compreendem suas
frases e portanto têm domínio sobre a estrutura
superficial das frases. (49, minha tradução)
Mais adiante os mesmos autores acrescentam:
A system of this sort is of little use
for one who wishes to produce
tolerable speech without knowing
the language. (49)
Um sistema deste tipo é de pouca utilidade para
aquele que busca apenas comunicar-se de forma
tolerável, sem propriamente conhecer a língua.
(49, minha tradução)
CONCLUSÃO
A interferência negativa da ortografia é um problema sério; uma das principais dificuldades
para estudantes de inglês em geral. Esta desconcertante falta de correlação entre ortografia
e pronúncia é uma das principais características da língua e serve como argumento contra
aquilo que ainda predomina no ensino de inglês como língua estrangeira: preocupação
excessiva com materiais impressos e contato prematuro com a língua na sua forma escrita.
Serve também como forte argumento em favor de abordagens baseadas em assimilação
natural ao invés de estudo formal da língua, para se alcançar fluência em inglês.
Por outro lado, apesar do alto grau de irregularidade entre a ortografia e a pronúncia do
inglês, encontra-se regularidade na interpretação de consoantes e é até mesmo possível se
estabelecer algumas regras de interpretação de vogais em palavras monossilábicas. Veja
Regras de Interpretação da Ortografia.
PRONUNCIATION OF THE "_ed" PAST TENSE SUFFIX OF REGULAR
VERBS IN ENGLISH
COMO PRONUNCIAR O SUFIXO "_ed" DO PASSADO DOS VERBOS
REGULARES EM INGLÊS
The pronunciation of the past suffix "_ed" is
a common problem for Brazilian EFL
students. First, because in Portuguese the
past is heavily marked and, second,
because of the apparent inconsistency of
English. There are actually three situations:
A pronúncia do sufixo "_ed", indicador de
passado nos verbos regulares do inglês, é
um problema muito comum para brasileiros.
Esta dificuldade provém do fato de que em
português o passado tem uma pronúncia
claramente distinta em relação com outros
tempos, induzindo o aprendiz de inglês a
tentar acentuar a pronúncia do sufixo "_ed".
O problema é agravado pelas três
pronúncias que o sufixo "_ed" pode ter.
Essas três possibilidades de pronúncia,
entretanto, podem ser definidas por regras:
/d/
A) When the pronunciation of the
infinitive ends in a vowel or voiced
consonant, the pronunciation of the
_ed suffix will be /d/. Ex:
( ' ) indicates beginning of stressed
syllable.
A) Sempre que a pronúncia do verbo no
infinitivo terminar em vogal ou consoante
sonora, a pronúncia do sufixo "_ed" será
/d/. Ex:
( ' ) indica início da sílaba tônica.
play /pley/ - played /pleyd/
grab /græb/ - grabbed /græbd/
brag /bræg/ - bragged /brægd/
live /lIv/ - lived /lIvd/
use /yuwz/ - used /yuwzd/
engage /In'geydj/ - engaged /In'geydjd/
blame /bleym/ - blamed /bleymd/
listen /lIsn/ - listened /lIsnd/
control /kn'trowl/ - controlled /kn'trowld/
repair /riy'per/ - repaired /riy'perd/
/t/
B) When the pronunciation of the
infinitive ends with a voiceless
consonant, the pronunciation of the
_ed suffix will be /t/. Ex:
B) Sempre que a pronúncia do verbo no
infinitivo terminar em consoante surda, a
pronúncia do sufixo "_ed" será /t/. Ex:
stop /stap/ - stopped /stapt/
work /wrk/ - worked /wrkt/
laugh /læf/ - laughed /læft/
miss /mIs/ - missed /mIst/
cash /kæsh/ - cashed /kæsht/
watch /wótsh/ - watched /wótsht/
/d/
C) When the pronunciation of the
infinitive ends with an alveolar stop
consonant – /d/ or /t/, – the
pronunciation of the _ed suffix will be
/ d/. Ex:
C) Sempre que a pronúncia do verbo no
infinitivo terminar em consoante oclusiva
alveolar – /d/ ou /t/, – a pronúncia do
sufixo "_ed" será /d/. Ex:
need /niyd/ - needed /'niydd/
attend /'tend/ - attended /'tendd/
visit /'vIzt/ - visited /'vIztd/
create /kriy'eyt/ - created /kriy'eytd/
want /wónt/ - wanted /'wóntd/
print /prInt/ - printed /'prIntd/
The above rules apply only to the past tense
and past participle of verbs. They do not apply
to adjectives. Ex:
As regras acima referem-se apenas ao
sufixo _ed do passado e particípio passado
dos verbos regulares, e não de adjetivos,
como por exemplo:
learned /'lrnd/
naked /'neykd/
rugged /'rgd/
wicked /'wIkd/
Relative Pronouns
A) Pronomes relativos usados em orações restritivas (são aquelas que definem, limitam ou
acrescentam algo ao significado do antecedente):
01. O pronome que, com função de sujeito:
antecedente (pessoa) + who / that + verbo.....
antecedente (coisa ou animal) + which / that + verbo....
Exemplos:
The girl who / that read the palm of my hand yesterday was a gypsy.
“People who / that are deaf are often victims of language prejudice”.
The road which / that leads to the country is paved.
The horse which / that won the race is famous.
No caso de ser sujeito da oração, o pronome relativo que usado em referência a uma pessoa
é de preferência who; that é menos usado.
02. O pronome que, com função de objeto do verbo:
antecedente (pessoa) + whom / that / who + sujeito + verbo...
antecedente (coisa ou animal) + which / that + sujeito + verbo
Exemplos:
The writer whom / that they admire is J. Joyce.
The telegram which / that I received today has brought me very good news.
Quando o pronome relativo é objeto do verbo, podemos empregar:
a) that, com qualquer antecedente.
b) whom, para pessoas.
c) who, para pessoas em linguagem informal.
d) which, para coisas ou animais.
e) podemos omitir o pronome.
Atenção: Depois de preposição não se usa that . Usa-se:
whom (para pessoas) e which (para coisas ou animais).
Exemplos:
The girl about whom you are talking is my niece.
The table on which you put your shoes cost 300 dollars.
03. O pronome relativo cujo (s), cuja (s):
Para indicar idéia possessiva usa-se whose, para qualquer antecedente.
Pessoa, coisa, animal + whose + substantivo + verbo
Exemplos:
I once met a worker whose fingers had been cut off by a machine.
A crocodile is a reptile whose teeth are very sharp.
04. Uso dos pronomes what e which , significando o que:
what: a coisa, o que, tudo aquilo que.
Introduz uma oração e não é precedido de vírgula.
Exemplo: Picasso painted what he wished.
which: o que, e isto.
É usado depois da vírgula e se refere a toda a oração anterior.
Exemplo: The thief said he had found the jewel on the floor, which of course was a big lie.
B) Pronomes relativos usados em orações explicativas (são aquelas que acrescentam mais
informação sobre o antecedente, já definido, e são dispensáveis. Elas vêm separadas da
oração principal por meio de vírgulas e nelas não se pode usar that nem fazer a omissão do
pronome).
sujeito objeto posse
Antecedente (pessoa) who whom whose
Antecedente (coisa ou animal) which which whose
Exemplos:
Uncle Gus, who must be over sixty, still dances quite well.
Abraham Lincoln, whom almost everybody admires, was a great man.
Bernard Shaw, whose best play was “Pygmalion”, was a good writer.
Science and Charity, which depicts a sickbed scene, is a famous picture.
My dictionary, which I bought ten years ago, is still the best one available.
Pigeons, which most people like, can be a nuisance.
Atenção:
That é o único pronome relativo usado após superlativos e palavras como: some, any, no,
everything, much, little, only, all.
Exemplos:
He is the best doctor that I know.
She is the only woman that loves you.
Repeated comparatives
1 Os comparativos repetidos dos adjectivos:
· são empregues para exprimir uma ideia de que algo está gradualmente a
crescer ou a decrescer
· são separados por and
· ocorrem geralmente a seguir aos verbos become, get, grow
· formam-se da seguinte maneira:
o adjectivo+er and adjectivo+er
o more and more + adjectivo
2 Comparativos de adjectivos de uma sílaba:
adjectivo+er and adjectivo+er
Grandmother is getting older and older. A avó está a ficar cada vez mais velha.
Computers are getting cheaper and
cheaper.
Os computadores estão a ficar cada vez
mais baratos.
The noise is growing louder and
louder.
O barulho está a ficar cada vez mais
alto.
3 Comparativos de adjectivos de duas sílabas:
adjectivo+er and adjectivo+er ou more and more + adjectivo
Our town is becoming noisier and
noisier.
A nossa cidade está a tornar-se cada
vez mais barulhenta.
Our little Tom is getting lazier and
lazier.
O nosso pequeno Tom está a ficar cada
vez mais preguiçoso.
Nowadays it is more and more
common to see women getting top
jobs.
Hoje em dia é cada vez mais frequente
ver as mulheres com cargos superiores.
4 Comparativos de adjectivos de três (ou mais) sílabas:
more and more + adjectivo
It is becoming more and more
dangerous to walk alone in the city at
night.
Está a tornar-se cada vez mais perigoso
a andar sozinho na cidade à noite.
Petrol is getting more and more
expensive these days.
A gasolina está a ficar cada vez mais
cara hoje em dia.
Computers are becoming more and
more powerful.
Os computadores estão a tornar-se
cada vez mais potentes.
SINALIZAÇÃO FONÉTICA
Sinalização fonética (SF), em lingüística, é a quantidade de som articulado por unidade de
significado. Tomando-se a sílaba como unidade de som articulado e a palavra como
unidade de significado, pode-se facilmente determinar o grau de sinalização fonética (SF)
de uma língua em sílabas por palavra.
Diferentes línguas podem ter diferentes graus de sinalização fonética (SF). Ou seja, podem
ter um número maior ou menor de sílabas por palavra. Este é o caso do inglês e do
português que, quando comparados, mostram uma diferença acentuada.
Em primeiro lugar, o número de palavras monossilábicas em inglês é claramente superior
quando comparado ao português. Ex:
MONOSSILÁBICAS
ball / bo-la
beer / cer-ve-ja
black / pre-to
book / li-vro
boy / me-ni-no
bus / ô-ni-bus
car / car-ro
cat / ga-to
chair / ca-dei-ra
cheese / quei-jo
coat / ca-sa-co
corn / mi-lho
cup / xí-ca-ra
dog / ca-chor-ro
door / por-ta
dream / so-nho
eat / co-mer
food / co-mi-da
fruit / fru-ta
fuel / com-bus-tí-vel
girl / me-ni-na
glass / vi-dro
ham / pre-sun-to
head / ca-be-ça
hot / quen-te
house / ca-sa
left / es-quer-do
pen / ca-ne-ta
man / ho-mem
map / ma-pa
milk / lei-te
red / ver-me-lho
room / quar-to
school / es-co-la
sleep / dor-mir
shoe / sa-pa-to
speak / fa-lar
stone / pe-dra
tree / ár-vo-re
trip / vi-a-gem
wall / pa-re-de
war / guer-ra
watch / re-ló-gio
when / quan-do
white / bran-co
wife / es-po-sa
wine / vi-nho
wood / ma-dei-ra
word / pa-la-vra
work / tra-ba-lho
world / mun-do
write / es-cre-ver
Mesmo buscando-se palavras monossilábicas do português para comparar com o inglês,
dificilmente encontra-se um número superior de sílabas em inglês:
boi / ox
bom / good
céu / sky
chá / tea
chão / floor
dar / give
dor / pain
eu / I
giz / chalk
ir / go
lá / there
lã / whool
ler / read
luz / light
mal / bad
mão / hand
mar / sea
mês / month
não / no
nós / we
pá / spade
pão / bread
par / pair
pé / foot
pó / dust
quem / who
rei / king
sim / yes
sal / salt
sol / sun
som / sound
sul / south
trem / train
ver / see
voz / voice
Até mesmo palavras polissilábicas e de origem comum, quando comparadas entre os dois
idiomas, mostram uma clara tendência a redução em inglês. Ex:
POLISSILÁBICAS
ac-cess / a-ces-so
a-gri-cul-ture / a-gri-cul-tu-ra
air-plane / a-vi-ão
ca-len-dar / ca-len-dá-rio
cho-co-late / cho-co-la-te
ci-ty / ci-da-de
com-pu-ter / com-pu-ta-dor
me-thod / mé-to-do
mu-sic / mú-si-ca
na-ture / na-tu-re-za
o-cean / o-ce-a-no
po-li-tics / po-lí-ti-ca
prin-ter / im-pres-so-ra
pro-cess / pro-ces-so
cre-a-tive / cri-a-ti-vo
de-part-ment / de-par-ta-men-to
dif-ference / di-fe-ren-ça
gram-mar / gra-má-ti-ca
im-por-tant / im-por-tan-te
in-tel-li-gent / in-te-li-gen-te
ma-chine / má-qui-na
mo-dern / mo-der-no
pro-ject / pro-je-to
psy-cho-lo-gy / psi-co-lo-gi-a
pu-blic / pú-bli-co
qua-li-ty / qua-li-da-de
stu-dent / es-tu-dan-te
te-le-phone / te-le-fo-ne
trans-port / trans-por-te
ur-gent / ur-gen-te
Embora raras, existem, naturalmente, algumas exceções:
al-guém / some-bo-dy
a-vô / grand-fa-ther
cem / hun-dred
cor / col-or
cu-nha-do / bro-ther-in-law
fe-roz / fe-ro-cious
flor / flow-er
já / al-rea-dy
jor-nal / news-pa-per
mãe / mo-ther
mel / hon-ey
mil / thou-sand
noi-va / fi-an-cée
nu / na-ked
on-tem / yes-ter-day
pai / fa-ther
pro-nún-cia / pro-nun-cia-tion
quan-tos / how-ma-ny
ramal / ex-ten-sion
réu / de-fen-dant
rim / kid-ney
tio / un-cle
Em frases, a diferença tende a aumentar devido à estruturação gramatical mais compacta do
inglês. Ex:
Let's-work. (2)
I-like-be-er. (4)
A-brick-house. (3)
Help-me-please. (3)
How-old-are-you? (4)
Where-is-the-bath-room? (5)
I-want-cof-fee-with-milk. (6)
Did-you-watch-that-mo-vie? (6)
Third-world-coun-tries-arefac-
ing-e-co-no-mic-pro-blems. (13)
TOTAL: 46 sílabas
35,3%
(5) Va-mos-tra-ba-lhar.
(7) Eu-gos-to-de-cer-ve-ja.
(8) U-ma-ca-sa-de-ti-jo-los.
(7) A-ju-de-me-por-fa-vor.
(7) Quan-tos-a-nos-vo-cê-tem?
(8) On-de-fi-ca-o-ba-nhei-ro?
(8) Eu-que-ro-ca-fé-com-lei-te.
(10) Vo-cê-as-sis-tiu-à-que-le-fil-me?
(24) Os-pa-í-ses-do-ter-cei-ro-mun-do-es-tãoen-
fren-tan-do-pro-ble-mas-e-co-nô-mi-cos.
84 sílabas
64,6%
Uma simples estatística usando-se qualquer amostragem mostra sempre um fato revelador:
comparado ao inglês, o português oferece quase o dobro de SF!
O inglês é uma língua cujo ritmo é menos silábico do que o português, o que pode dificultar
a definição das sílabas (Veja Ritmo e o Fenômeno de Redução de Vogais em Inglês). Isto
entretanto não invalida mas, sim, reforça o argumento aqui apresentado, pois esta
característica do inglês conhecida como stress-timing representa uma compressão de sílabas
atônicas e uma redução adicional da sinalização fonética.
Este grau superior de compacidade do inglês é evidente e acentuado na língua falada, mas
não se limita a ela, podendo ser observado também na língua escrita. Veja Sinalização
Ortográfica.
A IMPORTÂNCIA DA SINALIZAÇÃO FONÉTICA
O grau de dificuldade de entendimento oral da língua é inversamente proporcional ao grau
de SF. Isto é: quanto menor a SF, tanto maior a dificuldade de assimilação da língua. A
dificuldade fica mais evidenciada no aprendizado de línguas estrangeiras, no caso da
língua-alvo ter uma SF mais escassa do que a língua mãe do aprendiz.
É este exatamente o caso de brasileiros que aprendem inglês. A nossa língua oferece uma
SF claramente superior, como demonstrado nos exemplos acima. É como se estivéssemos
acostumados a identificar objetos num ambiente bem iluminado e passássemos a ter que
identificá-los na penumbra. Ou ainda, como se estivéssemos acostumados a viajar por
estradas bem sinalizadas e passássemos a ter que encontrar nosso destino por estradas mal
sinalizadas.
Além de se constituir num fato praticamente óbvio, estudos de fonoaudiologia também já
demonstraram que a baixa média de sílabas por palavra do inglês representa uma
dificuldade maior de percepção por oferecer uma menor sinalização fonética bem como
menos tempo para decodificar a informação (veja bibliografia abaixo). Isto se traduz
também num grau de tolerância inferior para com desvios de pronúncia. Se a pronúncia é
tão crítica assim, com tantas palavras monossilábicas, nas quais qualquer leve variação na
pronúncia da vogal ou das consoantes pode resultar noutra palavra, a possibilidade de malentendidos
aumenta substancialmente. Além disso, se há tantas palavras monossilábicas, a
perda de uma sílaba pode facilmente resultar na perda do sentido da frase.
Tudo isso nos leva à conclusão de que, no caso do aprendizado do inglês no Brasil,
É fundamental o contato intenso com a língua falada e corretamente
pronunciada;
É contraproducente o contato prematuro com textos, na ausência da
língua falada;
É coomprometedor o contato com modelos de pronúncia caracterizados
por desvios.
The + adjective
1 Alguns adjectivos podem ocorrer a seguir a the. Emprega-se esta construção
para se referir a:
grupos de pessoas:
the young os jovens
the old os idosos
the rich os ricos
the poor os pobres
the needy os necessitados
the blind os cegos
the deaf os surdos
the disabled os deficientes
the handicapped os incapacitados
the homeless os sem-abrigo
the innocent os inocentes
the unemployed os desempregados
the underprivileged os menos favorecidos
the English os ingleses
the Portuguese os portugueses
the French os franceses
the Swiss os suíços
ideias abstractas:
the unknown o desconhecido
the unexpected o inesperado
the impossible o impossível
the supernatural o sobrenatural
2 Quando a construção the+adjective se refere a um grupo de pessoas, ela
concorda com o verbo no plural:
· The old need a lot of our help.
· Os idosos necessitam muito da nossa ajuda.
· The young seldom listen to the old.
· Os jovens raramente prestam atenção aos idosos.
· The unemployed are desperate for work.
· Os desempregados estão desesperados por um emprego.
3 Quando a construção the+adjective se refere a uma ideia abstracta, ela
concorda com o verbo no singular:
· The unknown is usually feared by many.
· O desconhecido é normalmente temido por muitos.
· The supernatural fascinates me.
· O sobrenatural fascina-me.
· The impossible is something I cannot do.
· O impossível é algo que eu não consigo fazer.
4 Existe ainda alguns adjectivos cuja construção the+adjective concorda com o
verbo no singular ou plural:
the accused o(s) acusado(s)
the deceased o(s) falecido(s)
the former o(s) primeiro(s); aquele(s)
the latter o(s) segundo(s); este(s)
Exemplos:
· The accused was found guilty.
· O acusado foi declarado culpado.
· The accused were found guilty.
· Os acusados foram declarados culpados.
· We have option A and option B. The former is better than the latter.
· Temos a opção A e a opção B. A primeira é melhor que a segunda.
The... the...
1 A construção the... the... com comparativos:
· serve para dizer que algo depende de outro
· serve para exprimir causa e efeito
· forma-se da seguinte maneira:
o the + comparativo ... the + comparativo ...
o the + comparativo + the better
2 Exemplos:
· The earlier you leave, the sooner you will arrive.
· Quanto mais cedo partires, mais cedo chegarás.
· The bigger the house is, the more expensive it is.
· Quanto maior for a casa, mais cara será.
· The more you earn, the greedier you get.
· Quanto mais ganhares, mais avarento serás.
· The faster you ride a motorbike, the more dangerous it becomes.
· Quanto mais depressa andares de mota, mais perigoso se tornará.
3 Exemplos de formas curtas:
· The bigger the better.
· Quanto maior melhor.
· The sooner the better.
· Quanto mais cedo melhor.
· The stronger the better.
· Quanto mais forte melhor.
"TO & FOR" COMPARADOS A "PARA"
Preposições são palavras de significado pouco claro e muito variável. São mais
partículas funcionais do que palavras de conteúdo semântico definido. Além disso,
entre o português e o inglês, as preposições não apresentam uma correlação muito
estreita. Cobrem normalmente diferentes áreas de significado, sendo umas de uso mais
amplo que outras.
É particularmente notória a dificuldade para nós, brasileiros, quando temos que decidir qual
preposição usar em inglês, to ou for, quando em português a idéia seria expressa através da
preposição para. Em geral, pode-se dizer que to está ligado à idéia de direção, movimento,
correspondendo muitas vezes também à preposição a do português; enquanto que for está
relacionado com a idéia de substituição ou intenção, correspondendo, às vezes, ao
português por. Esta diferença de significado, entretanto, não é sempre clara. Mesmo assim,
for e to não podem normalmente ser usados como sinônimos.
Freqüentemente to e for introduzem o objeto indireto e é neste caso que as duas preposições
normalmente correspondem ao português para. Objeto indireto em inglês é sempre um
nome ou pronome que precede ou sucede o objeto direto nos verbos bitransitivos. Quando
posicionado antes do objeto direto, não vem acompanhado de preposição. Quando
posicionado após o objeto direto, virá invariavelmente acompanhado da preposição to ou
for. Neste caso, a preposição certa dependerá do verbo, não havendo regra para isso.
Observe os seguintes exemplos:
TO VERBS FOR VERBS
I gave a present to him. = I gave him a present.
I’ll show the figures to you. = I’ll show you the
figures.
He sold a car to me. = He sold me a car.
He sent a letter to Mary. = He sent Mary a letter.
Can you lend this book to me? = Can you lend me
this book?
The boss told a joke to us. = The boss told us a joke.
Who teaches English to them? = Who teaches them
English?
I paid $10 to the repairman. = I paid the repairman
$10.
Will you pass the sugar to me? = Will you pass me
the sugar?
Read a story to the children. = Read the children a
story.
I wrote a letter to my friend. = I wrote my friend a
letter.
Hand that book to me, please. = Hand me that book,
please.
He offered a job to Mary. = He offered Mary a job.
He'll bring something to me. = He'll bring me
something.
Let me buy a present for you. = Let me buy you a
present.
I got some food for you. = I got you some food.
She made a sandwich for me. = She made me a
sandwich.
Did she cook dinner for you? = Did she cook you
dinner?
Can you do a favor for me? = Can you do me a
favor?
He can find a job for you. = He can find you a job.
He left a message for you. = He left you a message.
Shall I pour more tea for you? = Shall I pour you
more tea?
Reserve hotel rooms for us. = Reserve us hotel
rooms.
Save the stamps for him. = Save him the stamps.
She sang a lullaby to the baby. = She sang the baby a
lullaby.
I'll throw the ball to you. = I'll throw you the ball.
Existem também verbos que só aceitam o objeto indireto quando acompanhado de
preposição. Exemplos:
TO VERBS FOR VERBS
The teacher said "Good morning" to the students.
He’s going to introduce Mary to his family.
I already explained the project to the staff.
Mr. Cole described the new house to his wife.
I sometimes speak English to (with) my wife.
Bob reported the accident to the police.
I repeated your ideas to my parents.
He admitted his mistake to the boss.
I'll mention your plan to the director.
Dr. Bishop recommends this medicine to some
patients.
Richard has announced his engagement to his friends.
It sounds good to me.
The salesgirl suggested a gift to Philip.
Can you carry the suitcases for me?
Could you open the door for me?
He asked the bank teller to cash a check for him.
Doctors like to prescribe medicine for the patients.
She is going to prepare the meal for the guests.
I asked her to sign the letter for me.
Can you hold this for me, please?
I changed the traveler's checks for you.
I asked the secretary to make an appointment for
me.
He translated an article for me.
I recorded a tape for you.
I'll take the car to the mechanic for you.
The salesgirl suggested Philip a gift for his
girlfriend.
Can you play the piano for me?
Na verdade, quase qualquer verbo aceita o adjunto preposicional for. São portanto
ilimitadas as possibilidades de FOR VERBS neste segundo grupo. Observe-se que mesmo
os TO VERBS, além de aceitarem o objeto indireto precedido pela preposição to, também
aceitam o adjunto preposicional for, porém com outro sentido. Ex:
I sent a letter to Mary.
I sent a letter for Mary.
No primeiro exemplo, Mary mora noutro lugar e eu lhe escrevi mandando notícias. No
segundo exemplo, Mary escreveu uma carta para alguém, estava talvez muito ocupada para
ir ao correio, e eu fui em lugar dela.
O verbo to go também freqüentemente ocorre associado às preposições to e for. Observe-se
os dois grupos abaixo:
GO TO EXPRESSIONS GO FOR EXPRESSIONS
go to work
go to school
go to bed
go to church
go to town
go for a walk
go for a ride
go for a drive
go for a beer
go for it
go to court
go to pieces
go to hell
go to Porto Alegre
go to the bank, go to the office, etc.
Uma das ocorrências mais elementares da preposição to é no uso do infinitivo em inglês.
Isto normalmente ocorre na estrutura VERB + to + VERB. Exemplos:
I have to go.
I like to drink beer.
Nice to meet you.
I'm not able to work.
He decided to leave.
He helped me to find my keys.
We expect to win the game.
Mesmo quando não introduzem objetos indiretos, a ocorrência das preposições to e for
continua dependendo do verbo que acompanham ou da expressão idiomática em que
ocorrem. Em muitos casos for corresponde a por do português. Exemplos:
TO EXPRESSIONS FOR EXPRESSIONS
Up to date
To my surprise, ...
To the best of my knowledge, ...
According to ...
Apply to a university.
He reacted well to my comments.
I object to staying up late.
I'm accustomed to working hard.
I'm not used to working on Sundays.
It's very sensitive to cold weather.
To me, it sounds good.
It's interesting to me.
She was invited to a party.
I'm looking forward to hearing from you.
It's a hundred miles from here to Porto Alegre.
They raised his salary to $1,000.
Don't jump to conclusions.
For sure!
For God's sake!
For example, ...
For this reason ...
For the first time ...
Apply for a job.
Any letters for me?
I feel sorry for them.
He left for home.
He works for a tobacco company.
I sold my house for 40 thousand dollars.
He charged 50 dollars for the translation.
I lived abroad for 7 years.
He's very strong for an old man.
I'm looking for a job.
He received a grant for studying medicine.
I want eggs for breakfast.
I wrote a check for $100.
USO DO COMPARATIVO
As principais formas de comparação na Língua Inglesa são as seguintes:
1) COMPARATIVO DE IGUALDADE: AS + ADJETIVO / ADVÉRBIO + AS
Poderíamos traduzir o primeiro AS por TÃO e o segundo AS por QUANTO.
Ex: Mark is as intelligent as his brother.
I am as tall as my brother.
She dances as gracefully as Maria.
Obs: Quando a oração for negativa, podemos substituir o primeiro AS por SO. ( Também
chamado de COMPARATIVO DE DESIGUALDADE ).
Ex: Mark isn't so intelligent as his brother.
Mark isn't as intelligent as his brother.
She doesn't dance so ( as ) gracefully as Maria.
2) COMPARATIVO DE INFERIORIDADE:
LESS + ADJETIVO / ADVÉRBIO + ( *THAN )
Ex: Mark is less intelligent than his brother.
I am less tall than my brother.
Pode-se resumir o uso do COMPARATIVO DE SUPERIORIDADE e SUPERLATIVO com o
seguinte quadro:
COMPARATIVO DE
SUPERIORIDADE
SUPERLATIVO
Adjetivos pequenos: Aqueles que têm
uma sílaba na pronúncia ou aqueles que
Adj ( ER/IER-Y ) + ( * THAN ** THE + adj ( EST / IESTtêmduas
sílabas, mas terminamem Y.
Ex: tall, short, small, strong, funny.
)
Ex: Alessandra is taller than
Maria.
Alessandra is funnier than
Maria.
Y)
Ex: Alessandra is the tallest
of the class.
Alessandra is the funniest of
the class.
ADJETIVOS GRANDES: Todos que
não são pequenos.
Ex: comic, beautiful, intelligent.
MORE + ADJ + (* THAN )
Alessandra is more beautiful
than Maria.
** THE + MOST + ADJ
Ex: Alessandra is the most
beautiful of the class.
Obs: Caso haja advérbio em vez de adjetivo, utilizaremos o mesmo esquema utilizado para os
adjetivos grandes, tanto no comparativo de superioridade como no superlativo, com exceção
dos advérbios monossilábicos. Os advérbios que possuem uma única sílaba apresentam a
mesma forma que os "adjetivos pequenos":
Ex: She speaks more quickly than her brother.
Ex: They arrived sooner than expected.
CASOS IRREGULARES
POSITIVE DEGREE COMP. SUPERIORITY SUPERLATIVE
good / well Better ( than ) the best
Bad ( ill ) Worse ( than ) the worst
little Less ( than ) the least ***
far ( longe, muito ) farther / further ( than ) The farthest / furthest ****
much / many More ( than ) the most
CASOS ESPECIAIS
old older ( than ) / elder the oldest /eldest *****
late Later ( than ) / latter The latest / the last ******
VERBO "HAVER"
Professor Leo Garbarski
THERE IS, THERE ARE, THERE WAS, THERE WERE, THERE WILL BE, THERE
HAS BEEN, THERE HAVE BEEN.
THERE IS significa EXISTE
THERE ARE significa EXISTEM
THERE WILL BE significa HAVERÁ
O verbo HAVER no passado é THERE WAS ou THERE WERE
THERE HAS/HAVE BEEN é o verbo HAVER no PRESENT PERFECT.
Exemplos:
There is a big tree in the garden.
Is there a good film on TV this evening ?
There are some big trees in the garden.
Are there any letters for me today ?
I was hungry but there wasn't anything to eat.
Was there a good film on TV yesterday evening ?
There were 250 rooms.
Were there any letters for me yesterday morning ?
Do you think there will be a lot of people at the party on Saturday ?
There will be some rain in the afternoon.
Compare:
There was an accident last night (com tempo definido)
There has been an accident. ( sem tempo definido )
WORDS OF CONNECTION
(CONECTIVOS)
Words of transition, words of connection, transition devices, linking words ou discourse
markers são conjunções, advérbios, preposições, locuções, etc., que servem para
estabelecer uma relação lógica entre frases e idéias. Em português essas palavras são
chamadas de articuladores ou plavras conectivas. O uso correto destas palavras confere
solidez ao argumento e conseqüentemente elegância ao texto.
Writing clinics ou writing labs são departamentos nas universidades norte-americanas aos
quais os estudantes podem recorrer para obter auxílio e orientação sobre como redigir
corretamente seus trabalhos de pesquisa. Normalmente o primeiro e o mais freqüentemente
ponto abordado nessas clínicas de redação é o uso correto das palavras de transição. Words
of transition são de fundamental importância, uma vez que a beleza do inglês moderno está
na clareza e na integridade lógica.
As listas abaixo constituem-se numa ajuda decisiva para quem compõe um texto em inglês,
independente do nível de capacidade do redator.
Os conectivos, mais freqüentemente usados, são:
Em primeiro lugar, ... / Para começar, ... First of all, ... / In the first place, ...
/ To begin with, ...
De acordo com ... According to ...
Principalmente ... Especially ... / Mainly ...
A principal razão ... / O principal motivo ... The main reason ...
A partir de agora ... / De agora em diante ... From now on ...
Por enquanto (passado) ... / Até agora ... So far ... / Up till now ...
Por enquanto (futuro) ... / Até que mude de
idéia.
... for some time. / ... for a while. /
For the time being ...
Ainda não ... ... not ... yet.
Nesse meio tempo, ... / Enquanto isso, ... In the meantime, ... / Meanwhile, ...
Em meio a ... In the midst of ...
Via de regra ... As a rule ...
Sempre que ... Whenever ...
À medida em que o tempo passa, ... As time goes by, ...
A propósito, por falar nisso, ... By the way, …
Pelo que eu sei, … / Pelo que me consta, … /
Que eu saiba, …
As far as I know, … / As far as I
can tell, … / To the best of my
knowledge, …
No que se refere a mim, … / No que diz
respeito a mim, … As far as I'm concerned, …
Do ponto de vista de … From the standpoint of …
Sem dúvida … Without a doubt …/ Of course …
Da mesma forma que … In the same way that …
De maneira (forma) que … So that … / In order that …
Desde que … As long as …
Em outras palavras, … / O que eu quero dizer
... / Quer dizer, … / Ou seja, …
In other words, … / What I'm
trying to say ... / That is, …
Por um lado, … On the one hand, …
Por sua vez, ... In his/her/its turn, ...
Por outro lado, … / Em compensação, … On the other hand, …
Da mesma forma,... / Por seu turno … Likewise …
Enquanto que … / Ao passo que … While … / Whereas …
Entretanto, … / No entanto, … However, …
Embora … / Mesmo que … Although … / Even though … /
Even if …
Mesmo assim, ... Nevertheless, … / Still, …
Apesar de … In spite of … / Despite …
Além disto, … Besides that, … / In addition to
that, …
Não apenas …, mas também … Not only …, but also …
Afora isso, … Aside from that, …
De qualquer modo, … / Seja como for, … Anyway, … / At any rate, … / In
any case, …
Senão … / Caso contrário … Otherwise …
Ao contrário de … Unlike …
Em vez de … / Ao invés de … Instead of … / In place of …
A não ser que … Unless …
A não ser por … / Com exceção de … Except for …
Uma vez que … / Já que … Since …
Por exemplo, … For example, … / For instance, …
Em função de … / Devido a … In face of … / Due to …
Portanto, … Therefore, … / So, …
Por esta razão, … / Neste sentido … / Desta
forma, … / Diante do exposto, ... / Levando isto
em consideração, …
For this reason, … / With this in
mind, …
Finalmente, … / Por fim, … Finally, … / At last, …
Levando tudo isso em consideração, … / Em
resumo, …
All things considered, … / Finally,
… / In summary, …
Abaixo segue uma lista abrangente de palavras e locuções conectivas, agrupadas por tipo de
ligação que estabelecem. Esta lista é de utilidade especialmente para alunos avançados que
possuem boa familiaridade com redação em inglês:
Vertvonline
Adjetivos
1 Os adjectivos (adjectives) são empregues para caracterizar os seres, os
objectos ou o estado das coisas.
2 Os adjectivos em inglês são invariáveis, isto é, não fazem concordância com a
palavra à qual estão associados:
a strong boy um rapaz forte
strong boys rapazes fortes
a new book um livro novo
new books livros novos
a heavy box uma caixa pesada
heavy boxes caixas pesadas
3 Os adjectivos podem ser empregues da seguinte forma:
· adjectivo + substantivo
o an old man
o a beautiful house
o lazy boys
o expensive books
· verbo (be, become, look, seem) + adjectivo
o She is pretty.
o He became angry.
o The car looks expensive.
o They seem happy.
· verbo (find, make) + complemento + adjectivo
o I find the exercise easy.
o I find the chair comfortable.
o She makes me happy.
o Don't make her angry.
· advérbio + adjectivo
o very hot
o extremely difficult
o nearly empty
o quite good
· comparativo (grau de adjectivo)
o John is older.
o Mary is younger than Emily.
o This car is more expensive.
o My car is more economical.
· superlativo (grau de adjectivo)
o He is the youngest in class.
o This is the cheapest.
o That car is the most economical of all.
o She is the most intelligent of all the students.
Adjetivos Comparativos
1) COMPARATIVO DE IGUALDADE:
AS + ADJETIVO/ADVÉRBIO + AS Podemos traduzir o primeiro AS por TÃO e o segundo
AS por QUANTO.
Ex.: Jane is as tall as Paula.
My sister is as smart as Mary.
He sings as bad as John.
1.1) FORMA NEGATIVA DO COMPARATIVO DE IGUALDADE:
NOT AS/SO + ADJETIVO/ADVÉRBIO + AS Podemos substituir o primeiro AS por SO.
Ex.: Jane isn't so tall as Paula.
Jane isn't as tall as Paula.
He doesn't sing so (as) bad as John.
2) COMPARATIVO DE INFERIORIDADE:
LESS + ADJETIVO/ADVÉRBIO + THAN
Podemos traduzir o LESS por MENOS e o THAN por DO QUE.
Ex.: Jane is less tall than Paula.
Rita is less intelligent than her sister.
3) COMPARATIVO DE SUPERIORIDADE DE ADJETIVOS SINTÉTICOS:
ADJETIVO + ER/IER-Y + THAN
Adjetivos sintéticos são aqueles que têm apenas uma sílaba na pronúncia ou que têm
duas sílabas, mas terminam em Y.
Ex.: tall, short, small, strong, funny.
Ex.: John is smaller than Paul.
Daniel is funnier than Ann.
4) COMPARATIVO DE SUPERIORIDADE DE ADJETIVOS ANALÍTICOS:
MORE + ADJETIVO + THAN
Adjetivos analíticos são aqueles que têm mais de uma sílaba e não terminam em Y.
Ex.:beautiful, intelligent.
Ex.: Sara is more beautiful than Lara.
Daniel is more intelligent than Ann
5) SUPERLATIVO DE ADJETIVOS SINTÉTICOS:
THE + ADJETIVO + EST/IEST-Y
Ex.: Carol is the youngest of her house.
6) SUPERLATIVO DE ADJETIVOS ANALÍTICOS:
THE + MOST + ADJETIVO
Ex.: Carol is the most beautiful of the class.
Obs: Caso haja advérbio em vez de adjetivo, utilizaremos o mesmo esquema utilizado
para os adjetivos analíticos (grandes), tanto no comparativo de superioridade como no
superlativo, com exceção dos advérbios monossilábicos. Os advérbios que
possuem uma única sílaba apresentam a mesma forma que os adjetivos sintéticos
(pequenos):
Ex.: Jose speaks more quickly than his friend.
Ex.: She arrived sooner than expected.
7) CASOS IRREGULARES
Alguns casos fogem à regra, pois modificam por completo o seu radical.
Ex.: Good – no comparativo de superioridade, ele não irá ficar “gooder”, como se
imaginava, mas o correto é “better” (than). E o superlativo é “the best”.
Da mesma forma teremos:
Bad Worse (than) The worst
Little Less (than) The least
Far Farther/further (than) The farthest/furthest
Much/many More (than) The most
Adverbs
1. A formação da maioria dos advérbios oriundos de um adjetivo da língua inglesa se dá
acrescentando-se o sufixo -ly ao adjetivo de origem. Embora existam exceções (fast, hard e
alguns outros), note a formação de alguns advérbios:
beautiful (adjetivo)/beautifully (advérbio)
tremendous(adjetivo)/tremendously (advérbio)
quick (adjetivo)/quickly (advérbio)
terrible (adjetivo)/terribly (advérbio)
etc.
mas nunca fast (adjetivo)/fastly (advérbio)
e sim fast (adjetivo)/fast (advérbio)
2. Em uma frase, a posição de um advérbio nunca é entre o verbo e o seu objeto. Existem
três posições que um advérbio pode ocupar dentro de uma frase, embora alguns deles, não
raro, seja impossibilitado de ocupar alguma das três. Veja e compare (note que as regras
não são fixas):
Tomorrow morning I’ll be very far from here. [(initial position) mais comum a time
adverbs e a connecting adverbs]
My dog completely ate my trousers. [(mid position) mais comum a focusing adverbs,
adverbs of certainty, adverbs of completeness e alguns adverbs of manner]
Dress quickly. [(end position) mais comum a adverbs of manner, place e time]
Além disso, a grande maioria das locuções adverbiais não podem assumir ‘mid position’.
Adverbs of degree
1 Os advérbios de intensidade servem para modificar ou dar mais informação
sobre:
· adjectivos (ex. empty, easy, fat)
· outros advérbios (ex. quickly, slowly, well)
· verbos (ex. speak, know, hear)
2 Exemplos de advérbios de intensidade:
almost quase
barely mal, apenas
fairly razoavelmente, bastante
hardly mal, apenas
nearly quase
quite bastante
rather bastante, um tanto
scarcely mal, quase não
very muito
absolutely absolutamente
really realmente
3 Posição dos advérbios de intensidade (nem todos os advérbios de intensidade
podem ser empregues em todas as combinações a seguir):
ADVERB + (adjectivo)
The room is nearly empty. A sala está quase vazia.
The test was quite easy. O teste foi bastante fácil.
He is rather fat. Ele é bastante gordo.
I am almost certain. Tenho quase a certeza.
It is fairly hot today. Está bastante quente hoje.
ADVERB + (outro advérbio)
She did the exercise fairly quickly. Ela fez o exercício bastante depressa.
He walks rather slowly. Ele anda bastante devagar.
He speaks English quite well. Ele fala bastante bem inglês.
He almost never speaks to me. Ele quase nunca fala comigo.
You cook very well. Tu cozinhas muito bem.
ADVERB + (verbo)
He hardly understands me. Ele mal me conhece.
I hardly know her. Eu mal a conheço.
I can barely hear the music. Mal consigo ouvir a música.
It rather surprised me. Surpreendeu-me bastante.
She nearly broke the vase. Ela quase quebrou o vaso.
Adverbs of frequency
1 Existem dois tipos de advérbios de frequência — definida e indefinida.
2 Exemplos de advérbios de frequência definida:
once (a day) uma vez (por dia)
twice (a week) duas vezes (por semana)
three times (a month) três vezes (por mês)
several times (a year) várias vezes (por ano)
hourly de hora em hora
daily, fortnightly diariamente, quinzenalmente
monthly, yearly mensalmente, anualmente
every hour, every day de hora em hora, todos os dias
every month, every year todos os meses, todos os anos
on Saturdays, on Sundays nos sábados, nos domingos
on weekdays nos dias da semana
at weekends nos fins de semana
3 Exemplos de advérbios de frequência indefinida:
always sempre
nearly always, almost always quase sempre (×2)
usually, normally normalmente (×2)
generally, regularly geralmente, regularmente
often, frequently muitas vezes, frequentemente
sometimes, occasionally às vezes, ocasionalmente
rarely, seldom raramente (×2)
almost never, hardly ever quase nunca (×2)
never nunca
from time to time de vez em quando
again and again repetidas vezes
now and again, now and then de quando em quando (×2)
at times por vezes
4 Posição dos advérbios de frequência definida:
• no fim da frase (normalmente)
John plays tennis every day. O João joga ténis todos os dias.
February has 29 days every four years. O mês de Fevereiro tem 29 dias de
quatro em quatro anos.
I visit my dentist twice a year. Vou ao dentista duas vezes por ano.
5 Posição dos advérbios de frequência indefinida:
• no início ou no fim da frase para ênfase (ex. usually, normally, generally,
regularly, often, frequently, sometimes, occasionally)
Occasionally, you hear noises in the
basement.
Ocasionalmente, ouve-se barulho na
cave.
Sometimes he is naughty. Às vezes ele é mal comportado.
Generally, he is a nice person. Geralmente, ele é uma boa pessoa.
She is naughty sometimes. Ela é mal comportada às vezes.
They don't come here often. Eles não vêm cá muitas vezes.
Do you see her often? Costumas vê-la muitas vezes?
She visits her mother on Sundays
usually.
Ele visita a mãe nos domingos
normalmente.
• no início da frase para ênfase (ex. always, never + imperativo)
Always brush your teeth. Escove sempre os dentes.
Always lock the door when you leave. Tranque sempre a porta quando sais.
Never say never. Nunca digas nunca.
Never forget what I said. Nunca esqueças o que eu te disse.
• no meio da frase antes do verbo se este tiver a forma de uma única palavra
I always get up early. Eu sempre levanto-me cedo.
I usually watch television. Eu normalmente vejo televisão.
I rarely drink wine. Eu raramente bebo vinho.
I hardly ever study. Eu quase nunca estudo.
I never said that. Eu nunca disse isso.
• no meio da frase a seguir ao verbo BE
He is always late. Ele chega sempre tarde.
He is usually lazy. Ele é normalmente preguiçoso.
They are never on time. Eles nunca chegam à hora.
The weather is sometimes
unpredictable.
O tempo é às vezes imprevisível.
• no meio da frase a seguir ao primeiro verbo auxiliar
He is always complaining. Ele está sempre a queixar-se.
I have often seen her. Eu tenho a visto muitas vezes.
I would never have invited him. Eu nunca o teria convidado.
Your request will never be granted. O seu pedido nunca será aceite.
Excepto os verbos auxiliares used to, have to e ought to, que vêm somente depois
do advérbio:
He never used to say that. Ele nunca costumava dizer isso.
I always have to remind him. Eu tenho sempre de lhe lembrar.
You always ought to respect your
elders.
Deves sempre respeitar as pessoas
mais velhas.
• no meio da frase a seguir ao sujeito nas interrogativas
Do you always come here? Vens sempre aqui?
Does she usually study? Ela estuda normalmente?
Does he ever cook? (1) Ele alguma vez cozinha?
(1) nas interrogativas emprega-se ever em vez de never
• antes do verbo auxiliar nas respostas curtas
She always works hard.
But she never does!
Ela sempre trabalha muito.
Mas ela nunca trabalha.
You rarely go to the cinema.
But I often do!
Tu raramente vais ao cinema.
Mas eu vou muitas vezes.
He never studies.
No, he never does.
Ele nunca estuda.
Não, ele nunca.
Adverbs of manner
1 Os advérbios de modo formam-se juntando um sufixo a um adjectivo,
substantivo, ou advérbio de direcção:
(adjectivo) + LY
beautifully lindamente, maravilhosamente
carefully cuidadosamente
easily facilmente
quickly depressa, rapidamente
slowly lentamente, vagarosamente
Para informação sobre ortografia dos advérbios de modo terminados em -ly, veja Adverbs -ly Spelling
(substantivo) + WISE
crosswise transversalmente
lengthwise longitudinalmente
likewise igualmente
moneywise em relação a dinheiro
businesswise em relação a negócio
timewise em relação a tempo
clockwise no sentido dos ponteiros de um relógio
(substantivo / advérbio de direcção) + WARD(S)
upward(s) para cima
downward(s) para baixo
homeward(s) em direcção à casa
northward(s) em direcção ao norte
southward(s) em direcção ao sul
westward(s) em direcção a oeste
eastward(s) em direcção a leste
NOTA: As palavras terminadas em -WARD podem ser empregues como advérbios ou adjectivos. As palavras terminadas
em -WARDS são somente empregues como advérbios.
2 Outros advérbios de modo formam-se combinando adjectivos terminados em -
ly com way, manner ou fashion:
(adjectivo terminado em -ly) + WAY/MANNER/FASHION
She spoke in a motherly way. Ela falou de um modo maternal.
He spoke in a friendly manner. Ele falou de um modo amigável.
They walked in an orderly fashion. Eles caminharam de uma forma ordeira.
Mais exemplos de adjectivos terminados em -ly: brotherly, elderly, fatherly, lively, lonely, lovely, silly, sisterly, ugly.
3 Existem advérbios de modo com significado e forma iguais aos seus
adjectivos correspondentes:
ADJECTIVE = ADVERB
He works fast. Ele trabalha depressa.
He works hard (1). Ele trabalha arduamente.
He came last (1). Ele chegou em último lugar.
(1) hardly e lastly também existem como advérbios, mas têm significados diferentes:
ex. I hardly know her. (Eu mal a conheço.)
ex. Lastly, she is a liar. (Finalmente, ela é uma mentirosa.)
4 Existem também advérbios de modo em forma de sintagmas preposicionais:
sintagma preposicional
He went home by train. Ele foi para casa de comboio.
He left in a hurry. Ele saiu apressadamente.
We met by chance. Encontramo-nos por acaso.
5 Posição dos advérbios de modo:
(verbo) + ADVERB
He walks quickly. Ele anda depressa.
She drives carefully. Ela guia cuidadosamente.
They sing beautifully. Eles cantam lindamente.
(verbo + complemento) + ADVERB
She read the letter quickly. Ela leu apressadamente a carta.
He left the room furiously. Ele saiu furiosamente da sala.
She speaks English fluently. Ela fala fluentemente inglês.
NOTA: Em inglês, não se deve colocar o advérbio entre o verbo e o complemento.
(sujeito) + ADVERB (2) + (verbo)
I quickly wrote the letter. Escrevi apressadamente a carta.
I furiously slammed the door. Fechei furiosamente a porta.
I carefully checked the wires. Verifiquei cuidadosamente os fios.
(2) Advérbio de uma única palavra. Para realçar o sujeito do verbo.
no início da frase para dramatização
Suddenly, everybody started screaming. De repente, toda a gente começou a
gritar.
Silently, the soldier crept behind the
enemy lines.
Silenciosamente, o soldado rastejou
atrás das linhas inimigas.
Adverbs of place
1 Os advérbios de lugar podem ser:
(a) palavras tais como:
here aqui, para cá
there aí, ali, lá, acolá
right, left à direita, à esquerda
upstairs em cima, no andar superior; para o andar superior
downstairs em baixo, no andar de baixo; para o andar de baixo
somewhere algures, em algum lugar; para algum lugar
nowhere em nenhum lugar; a lugar nenhum
anywhere em qualquer parte, em parte nenhuma
everywhere em toda a parte; a toda a parte
(b) palavras que podem igualmente ser preposições:
in dentro, para dentro
up em cima, para cima
out fora, lá fora, fora de casa
over por cima
down em baixo, para baixo
away fora, longe, para longe
round em volta, em círculo, em roda, em torno
above em cima de, por cima de
behind atrás, para trás
below em baixo, por baixo
(c) sintagmas preposicionais:
at school na escola
at church na igreja
to school à escola
in hospital no hospital
on the left à esquerda
on the right à direita
in the office no escritório
at my aunt's em casa da minha tia
from London de Londres
2 Posição dos advérbios de lugar:
(a) Nunca se coloca um advérbio de lugar entre o sujeito e o verbo.
(b) Quando uma frase emprega mais do que um advérbio de lugar, começa-se
pelo advérbio 'mais pequeno' seguido do próximo advérbio 'maior':
John lives in a small flat in London. O João mora num pequeno apartamento
em Londres.
Mary studies in a language school in
London, England.
A Maria estuda numa escola de línguas
em Londres, na Inglaterra.
(c) Quando o advérbio de lugar for empregue com outros advérbios (por ex. de
modo, de tempo), coloca-se o advérbio de lugar a seguir ao advérbio de modo e
antes do advérbio de tempo:
MANNER + PLACE + TIME
The man waited silently in the room all
afternoon.
O homem esperou na sala em silêncio
toda a tarde.
He worked slowly in the workshop
yesterday.
Ele trabalhou na oficina
devagarosamente ontem.
They sang beautifully at church all
morning.
Eles cantaram na igreja lindamente toda
a manhã.
(d) Quando o advérbio de lugar for empregue com verbos de movimento (ex. go,
drive, fly, walk), coloca-se o advérbio de lugar a seguir a estes, e antes dos
restantes advérbios (por ex. de modo, de tempo):
MOVEMENT VERB + PLACE + MANNER + TIME
He went to Lisbon by train yesterday. Ele foi a Lisboa ontem de comboio.
She drove to the Algarve carefully last
week.
Ela conduziu para o Algarve
cuidadosamente na semana passada.
She flew to London by British Airways
last summer.
Ela foi de avião para Londres através da
British Airways no verão passado.
He walked into the office in a hurry a
few minutes ago.
Ele entrou no escritório apressadamente
há alguns minutos atrás.
(e) Quando o advérbio de lugar for empregue no início de uma frase, o verbo é
seguido do sujeito desde que este não seja um pronome:
ADVERB OF PLACE + VERB + SUBJECT
Here comes Anne. Lá vem a Ana.
There goes our train. Lá vai o nosso comboio.
Down fell our books. Lá caíram os nossos livros.
At the top of the hill stood the castle. No cimo do monte estava o castelo.
On the wall hung our picture. Na parede estava pendurado o nosso
quadro.
É frequente o emprego destes exemplos na escrita descritiva.
(f) Quando o advérbio de lugar for empregue no início de uma frase, e quando o
sujeito for um pronome, o verbo vem depois do sujeito:
ADVERB OF PLACE + SUBJECT + VERB
Here she comes. Lá vem ela.
There it goes. Lá vai ele.
Down they fell. Lá caíram eles.
At the top of the hill it stood. No cimo do monte estava ele.
On the wall it hung. Na parede estava ele pendurado.
É frequente o emprego destes exemplos na escrita descritiva.
Adverbs of time
1 Existem três tipos de advérbios de tempo — definido, indefinido e de duração.
2 Exemplos dos advérbios de tempo definido:
tomorrow amanhã
yesterday ontem
last week na semana passada
next month no próximo mês
last year no ano passado
at seven o'clock às sete horas
on Sunday no domingo
in December em Dezembro
on 25th December no dia 25 de Dezembro
at Christmas no Natal
on Christmas Day no dia de Natal
3 Exemplos dos advérbios de tempo indefinido:
then então; depois, em seguida
soon brevemente, (dentro) em breve
just justamente, precisamente
yet ainda; até agora
already já
still ainda
lately ultimamente
immediately imediatamente
eventually finalmente; por fim
recently recentemente; ultimamente
suddenly de repente, inesperadamente
4 Exemplos dos advérbios de tempo de duração em forma de sintagmas
preposicionais:
since yesterday desde ontem
for ten years durante dez anos
from Monday to Friday de segunda a sexta-feira
during the summer durante o verão
until Wednesday até quarta-feira
by seven o'clock antes das sete horas
5 Posição dos advérbios de tempo definido:
• no início da frase
At ten o'clock Mr.Brown will be making
an announcement.
Às dez horas o Sr.Brown irá fazer uma
comunicação.
Last night Mrs.Smith received an
anonymous phone call.
Na noite passada a Sra.Smith recebeu
uma chamada telefónica anónima.
• no fim da frase (a mais comum)
I saw her yesterday. Eu vi-a ontem.
He is going to Italy tomorrow. Ele vai para Itália amanhã.
The lesson finished at ten. A aula terminou às dez.
See you at Christmas. Até Natal.
Where will you be on Sunday? Onde é que tu vais estar no domingo?
6 Posição dos advérbios de tempo indefinido:
• no início da frase
Suddenly he appeared. De repente ele apareceu.
Eventually he managed to convince her. Finalmente ele conseguiu convencê-la.
Soon you will see. Dentro em breve irás ver.
Then he left the office. Em seguida ele deixou o escritório.
• no meio da frase
He has already left. (1) Ele já saiu.
Has she already left? (1) Ela já saiu?
I haven't yet finished. (2) Ainda não acabei.
He has just left. Ele acabou de sair.
He still lives in London. Ele ainda vive em Londres.
He will eventually accept your offer. Ele irá por fim aceitar a tua proposta.
Your son is already here. (3) O teu filho já está aqui.
She is still angry with me. (3) Ela está ainda zangada comigo.
• no fim da frase
He has left already. (1) Ele já saiu.
Has she come yet? (2) Ela já chegou?
I haven't finished it yet. (2) Ainda não acabei.
What will you do then? O que irás fazer depois / então?
He resigned eventually. Ele demitiu-se finalmente.
Come here immediately! Venha cá imediatamente!
(1) normalmente na afirmativa e interrogativa
(2) normalmente na negativa e interrogativa
(3) depois do verbo be
7 Posição dos advérbios de tempo de duração:
• no fim da frase
I have known her since 1990. Conheço-a desde 1990.
He has lived here for ten years. Ele vive cá há dez anos.
I won't see her until Friday. Vê-la-ei só na sexta-feira.
Can you finish this report by seven
o'clock?
Podes acabar este relatório antes das
sete horas?
I work from Monday to Friday. Trabalho de segunda a sexta-feira.
Apostrophe
Em inglês, o apóstrofo (apostrophe) usa-se:
1 em formas possessivas:
This is John's house.
These are the boys' bicycles.
Para mais exemplos, veja possessive case
2 em formas contraídas:
· verbos:
I'll see you tomorrow.
He doesn't like coffee.
Para mais exemplos, veja verb contractions
· datas:
John was born in '97.
They met in the summer of '92.
· horas:
See you at 7 o'clock.
· dialectos (por ex. h mudo):
When 'e arrived 'ome, 'is wife kissed 'im.
3 em certos plurais:
· letras:
How many c's and m's are there in accommodation?
· números:
Life was hard in the 1920's.
The way you write, your 7's look like 1's.
· palavras:
You have seven and's in this sentence. There are too many!
· abreviaturas:
John met two VIP's yesterday. (1)
How many MP's do you know personally? (2)
(1) VIP = very important person
(2) MP = Member of Parliament
As ... as, As/Like
as + adjetivo + as
+ substantivo/pronome/oração
as + advérbio + as
1. Usa-se as ... as quando a idéia a ser expressa é a de que duas coisas são, de alguma
forma, a mesma:
She’s as ugly as her mother.
Can you run as fast as me?
That movie isn’t as funny as I expected.
2. Podemos usar me, him etc. depois de as, especialmente quando estivermos referindo-nos
a algo informalmente: You can’t swin as well as me. Formalmente, utilizamos o sujeito + o
verbo: You can’t swin as well as I do.
3. Após not podemos usar as ... as ou so ... as: She’s not as/so ugly as her mother.
4. Devemos notar as estruturas half as ... as; twice as ... as; three times as ... as etc.:
The purple candy isn’t half as good as the yellow one.
An imported car is twice as expensive as a national one.
5. Deve-se notar porém que, dependendo do contexto, as well as pode ter um significado
bastante diverso. Por exemplo:
He’s got a book as well as a pen. Nesse caso, a tradução aproximada seria: Ele não só tem
um livro mas também (tem) uma caneta.
As/Like
6. Similaridade
Podemos usar as ou like para dizermos que coisas são similares.
Like é uma preposição, devendo ser usada, portanto, antes de um nome ou pronome:
You look like a friend of mine. (e não ...as a friend...)
It’s like a joke.
Usamos like para darmos exemplos:
She’s good at some sports, like basketball. (e não as basketball)
As é uma conjunção, devendo, desse modo, ser usado antes de uma frase ou de uma
expressão iniciada com preposição:
Nobody swins as I do.
We play soccer, as they do in Brazil.
On Friday, as on Thursday, I met her.
Porém, informalmente, like é usado, ao invés de as: Nobody swins like I do.
7. Função
Usamos as, e nunca like, para expressarmos a função que algo/alguém exerce:
He worked as a teacher before moving to England. (e não like a teacher)
Don’t use your front yard as a waste basket. (e não like a waste basket)
At, in, on
1. Lugar
At é usado quando queremos indicar a posição de algo em um ponto, ou quando pensamos
em algum lugar como sendo um ponto:
We'll be meeting each other at the airport.
Turn justify at that costume shop.
On é usado quando queremos indicar a posição de algo em uma linha ou sobre uma
superfície:
The book is on the table.
Her house is on the way from El Salvador to Norway.
In é usado quando queremos indicar a posição de algo dentro de espaço tridimensional, ou
seja, quando este algo está completamente envolvido pelo lugar em que se encontra:
Your pen is in that wallet.
I think you'll find her in her office.
Notas: quando nos referimos a meios de transporte, sempre usamos on (I forgot my bag on
the train). Quando nos referimos a endereços, usamos at quando damos o número (She lives
at 103 Callahan Court), e in quando não damos o número (She lives in Callahan Court)
2. Tempo
Quando temos o tempo exato usamos at:
I always wake up at three o'clock.
Quando temos uma parte do dia usamos in (exceto at night):
I like to swin in the morning.
Quando temos dias usamos on:
I don't work on Sundays.
Quando temos feriados ou fins-de-semana usamos at:
She'll leave at Easter.
Nota: She'll leave on Easter Monday (dia).
Quando o caso não for nenhum dos citados, normalmente usamos in:
She was born in 1824.
That guy lived in the 17th Century.
My birthday is in July.
Brackets
Em inglês, empregam-se os parênteses (brackets ou parentheses) para intercalar
numa frase:
1 um comentário ou uma explicação:
· Mount Everest (8,848 m) is the highest mountain in the world.
· My son (the little devil!) has just beaten up his sister again.
· When you buy a computer, don't forget to buy a good mouse (which is a
small hand-held device that controls the cursor movements on a computer
screen).
2 notas remissivas:
· Depending on the program you are using, you can easily change the
background colour of your computer screen (see How to Change the
Background Colour on page 75).
3 números ou letras:
· If you want to learn more English, you need (1) to read regularly, (2) to look
up words in a dictionary and (3) to practise speaking in English.
Collective Nouns + of
1 Os substantivos colectivos, COLLECTIVE NOUNS, são palavras que designam um
agrupamento de seres ou objectos da mesma espécie.
Os exemplos que se seguem têm a forma de:
A(N) + COLLECTIVE NOUN + OF + (seres ou objectos)
NOTA: Algumas das palavras traduzidas para português podem não ser
consideradas como substantivos colectivos devido ao facto de não haver uma
equivalência exacta na língua portuguesa.
Collective Nouns Significado
an army of (ants) um exército de (formigas)
an array of (facts) uma série de (factos)
a band of (thieves ) um bando de (ladrões)
a batch of (letters) uma remessa de (cartas)
a batch of (recruits) um grupo de (recrutas)
a battalion of (photographers) um batalhão de (fotógrafos)
a battery of (tests) uma série de (testes)
a bevy of (beautiful girls) um grupo (de raparigas lindas)
a board of (directors) um conselho de (administração)
a board of (examiners) um grupo de (examinadores)
a body of (men) um grupo de (homens)
a bouquet of (roses) um bouquet de (rosas)
a brood of (chicks / ducklings) uma ninhada de (pintos / patinhos)
a bunch of (flowers) um ramo de (flores)
a bunch of (keys) um molho de (chaves)
a bunch of (bananas) um cacho de (bananas)
a bundle of (clothes) uma trouxa de (roupa)
a bundle of (sticks) um feixe de (lenha)
a charm of (finches) um bando de (tentilhões)
a circle of (friends) um círculo de (amigos)
a class of (10 students) uma turma de (10 alunos)
a cloud of (mosquitoes) uma nuvem de (mosquitos)
a clowder of (cats) um grupo de (gatos)
a clump of (trees) um conjunto de (árvores)
a cluster of (stars) um grupo de (estrelas) (1)
a collection of (coins) uma colecção de (moedas)
a colony of (ants) uma colónia de (formigas)
a company of (players) um grupo (teatral)
a constellation of (film stars) uma constelação de (estrelas do
cinema)
a corps of (soldiers) um corpo (militar)
a coterie of (artists) uma classe de (artistas)
a contingent of (soldiers) um contingente de (militares)
a covey of (partridges) um bando de (perdizes)
a crew of (sailors) uma tripulação de (marinheiros)
a crop of (apples) uma colheita de (maçãs)
a crop of (students) um grupo de (alunos)
a crowd of (people) uma multidão
a deck of (cards) um baralho de (cartas)
a detachment of (troops) um destacamento de (tropas)
a drove of (cattle) um manada de (bois) em movimento
a drove of (sightseers) um grupo de (turistas) em movimento
an exaltation of (larks) um bando de (cotovias)
a fleet of (ships) uma esquadra de (navios)
a fleet of (buses) uma frota de (autocarros)
a flight of (stairs) um lanço de (escadas)
a flight of (swallows) um grupo de (andorinhas) em voo
a flock of (birds) um bando de (aves)
a flock of (sheep) um rebanho de (ovelhas)
a flock of (tourists) uma multidão de (turistas)
a gaggle of (geese) um bando de (gansos) em terra
a gaggle of (schoolgirls) um grupo de (alunas) faladoras
a gam of (whales) um grupo de (baleias)
a gang of (elks) um grupo de (alces)
a gang of (thieves) uma quadrilha de (ladrões)
a group of (people) um grupo de (pessoas)
a heap of (clothes) uma pilha de (roupa)
a herd of (elephants) uma manada de (elefantes)
a herd of (pack animals) uma récua
a herd of (swine) uma vara de (porcos)
a hive of (bees) um enxame de (abelhas)
a horde of (children) um grupo indisciplinado de (crianças)
a host of (accessories) uma conjunto de (acessórios)
a kennel of (dogs) uma matilha
a kindle of (kittens) uma ninhada de (gatinhos)
a knot of (people) um grupo pequeno de (pessoas)
a legion of (admirers) uma legião de (admiradores)
a levy of (soldiers) uma leva de (tropas)
a litter of (puppies) uma ninhada de (cachorros)
a mass of (spectators) uma multidão de (espectadores)
a mob of (hooligans) um bando de (desordeiros)
a murder of (crows) um bando de (corvos)
a murmuration of (starlings) um bando de (estorninhos)
a muster of (peacocks) um bando de (pavões)
a muster of (troops) uma reunião de (tropas) para revista
a nest of (tables / boxes) um jogo de (mesinhas / caixas) que
encaixam umas nas outras
a pack of (wolves) uma alcateia
a pack of (hounds) uma matilha de caça
a pack of (lies) um amontoado de (mentiras)
a pack of (thieves) uma quadrilha de (ladrões)
a panel of (judges) um painel de (juizes)
a party of (schoolchildren) um grupo de (crianças da escola)
a phalanx of (riot police) um cordão (policial)
a pile of (papers) papelada
a plague of (locusts) uma praga de (gafanhotos)
a plump of (waterfowl) um bando de (aves aquáticas)
a plump of (ducks) um bando de (patos)
a pod of (seals) um pequeno grupo de (focas)
a pod of (whales) um pequeno grupo de (baleias)
a posse of (reporters) um grupo de (repórteres)
a press of (people) uma multidão em movimento
a pride of (lions) um grupo de (leões)
a range of (tools) uma variedade de (ferramentas)
a regiment of (ants) um exército de (formigas)
a ring of (thieves) uma quadrilha de (ladrões)
a rout of (wolves) uma alcateia agitada
a school of (whales) um grupo de (baleias)
a set of (rules / cutlery) um conjunto de (regras / talheres)
a shoal of (fish) um cardume de (peixes)
a skein of (geese) um bando de (gansos) em voo
a skulk of (foxes) um grupo de (raposas)
a sloth of (bears) um grupo de (ursos)
a spring of (teal) um bando de (parrecos)
a staff of (nurses) um grupo de (enfermeiros)
a string of (onions) uma réstia de (cebolas)
a string of (pearls) um fio de (pérolas)
a suite of (rooms) um conjunto de (salas)
a swarm of (bees) um enxame de (abelhas) em voo
a swarm of (ants) uma colónia de (formigas) em
movimento
a team of (horses) uma parelha de (cavalos) (2)
a team of (oxen) uma junta de (bois)
a team of (researchers) uma equipa de (investigadores)
a throng of (tourists) uma multidão de (turistas)
a troop of (monkeys) um bando de (macacos)
a wad of (bank notes) um maço de (notas)
a watch of (nightingales) um bando de (rouxinóis)
Total: 115
(1) a palavra constelação não se emprega neste caso, porque a cluster of stars não
apresenta uma determinada figura convencional.
(2) a palavra parelha pode não ser uma tradução exacta quando a team of horses
se refere a um número superior a dois animais.
Collective Nouns 1 + verb 1
1 Os substantivos coletivos, COLLECTIVE NOUNS, são palavras que designam um
agrupamento de seres ou objetos da mesma espécie.
Os substantivos coletivos que iremos abordar aqui têm a seguinte forma:
COLLECTIVE NOUN 1 + VERB 1
onde COLLECTIVE NOUN 1 = substantivo coletivo cuja forma plural não
existe
VERB 1 = verbo somente na forma plural
Collective Noun Significado
cattle gado
police polícia
people gente
Exemplos:
• The cattle are grazing.
• O gado está a pastar.
• The police have surrounded the building.
• A polícia cercou o edifício.
• These people(1) are waiting to get in.
• Esta gente está à espera de entrar.
(1) não confundir com a people (um povo) ou peoples (povos)
Collective Nouns 1 + verb 2
1 Os substantivos colectivos, COLLECTIVE NOUNS, são palavras que designam um
agrupamento de seres ou objectos da mesma espécie.
Os substantivos colectivos que iremos abordar aqui têm a seguinte forma:
THE + COLLECTIVE NOUN 1 + VERB 2
onde COLLECTIVE NOUN 1 = substantivo colectivo cuja forma plural não
existe
VERB 2 = verbo na forma singular ou plural
NOTA: a utilização do artigo definido THE é necessária para este grupo de
substantivos colectivos.
Collective Noun Significado
the aristocracy a aristocracia
the bourgeoisie a burguesia
the clergy o clero
the gentry a pequena nobreza
the intelligentsia a classe intelectual
the laity o laicado
the proletariat o proletariado
the public o público
the youth of (today) a juventude de (hoje)
Exemplos:
• The English aristocracy has / have always fascinated me.
• A aristocracia inglesa tem-me fascinado sempre.
• The public wants / want justice.
• O público quer justiça.
• The youth(1) of today has / have more opportunities than many of
their grandparents had in the past.
• A juventude de hoje tem mais oportunidades do que muitos dos
seus avôs tiveram no passado.
(1) não confundir com a youth (um jovem), youths (jovens) ou youth
(período de juventude)
Collective Nouns 2 + verb 2
1 Os substantivos colectivos, COLLECTIVE NOUNS, são palavras que designam um
agrupamento de seres ou objectos da mesma espécie.
Os substantivos colectivos que iremos abordar aqui têm a seguinte forma:
COLLECTIVE NOUN 2 + VERB 2
onde COLLECTIVE NOUN 2 = substantivo colectivo na forma singular ou
plural
VERB 2 = verbo na forma singular ou plural
Collective Noun Significado
army, (armies) exército
audience, (audiences) espectadores
cast, (casts) elenco
clan, (clans) clã
class, (classes) classe, turma
club, (clubs) clube
committee, (committees) comissão
company, (companies) empresa
council, (councils) conselho
family, (families) família
firm, (firms) firma
gang, (gangs) bando, quadrilha
government, (governments) governo
group, (groups) grupo
jury, (juries) júri
team, (teams) equipa
union, (unions) sindicato
2 Substantivo colectivo como uma unidade:
(a) substantivo colectivo no singular
(b) verbo no singular
(c) substantivo colectivo substituído por it, that ou which
Exemplos:
• Her family is very hospitable to visitors.
• A sua família é muito hospitaleira a visitas.
• My company, which employs about two hundred people, sells
stationery.
• A minha empresa, que emprega cerca de duzentas pessoas,
vende artigos de escritório.
• My company sells stationery. It employs about two hundred
people.
• A minha empresa vende artigos de escritório. Emprega cerca de
duzentas pessoas.
3 Substantivo colectivo como um conjunto de indivíduos:
(a) substantivo colectivo no singular, mas considerado como plural
(b) verbo no plural
(c) substantivo colectivo substituído por they, them ou who
Exemplos:
• All her family are rich.
• Toda a sua família é rica.
• The company, who have agreed unanimously, are going to open
a new branch in Oxford.
• A empresa, que concordou unanimemente, vai abrir uma nova
filial em Oxford.
• The company have agreed unanimously. They are going to open
a new branch in Oxford.
• A empresa concordou unanimemente. Eles vão abrir uma nova
filial em Oxford.
4 Substantivo colectivo no plural num sentido colectivo:
(a) substantivo colectivo no plural regular
(b) verbo no plural
Exemplos:
• The companies have joined forces to compete with their rival.
• As empresas uniram-se para competir com o seu rival.
• The families have reconciled.
• As famílias reconciliaram-se.
• The governments are trying to curb spending.
• Os governos estão a tentar conter gastos públicos.
Comma
Em inglês, utiliza-se a vírgula (comma) para fazer pausas numa frase. Contudo,
nem sempre esta regra se aplica. Tudo depende da extensão da frase, da ênfase
que queremos colocar em certas palavras, e da pontuação já existente.
1 vírgula depois de yes e de no:
· Yes, I am.
· Yes, certainly.
· No, I don't.
· No, of course not.
2 vírgula antes de uma question tag:
· It's easy, isn't it?
· He enjoys reading, doesn't he?
· She's from London, right?
3 vírgula para separar milhares:
· 120,570
· 3,420,800
4 vírgula antes e depois de um aposto:
· Rebecca, your sister, has just arrived.
Aqui, o aposto your sister acrescenta algo mais sobre Rebecca embora essa
informação seja desnecessária.
Compare:
· Your sister Rebecca has just arrived.
Aqui, o aposto Rebecca especifica qual das irmãs estamos a falar, e não emprega
vírgulas.
5 vírgula antes e depois de uma oração relativa não-restritiva:
· The boys, who had missed the train, didn't see the film.
= nenhum dos rapazes viu o filme
= todos eles perderam o comboio
Compare agora com uma oração relativa restritiva, que não emprega vírgulas:
· The boys who had missed the train didn't see the film.
= somente os rapazes que perderam o comboio não viram o filme
= dos que não perderam o comboio viram o filme
6 vírgula para separar palavras numa lista:
· Susan is pretty, young and intelligent.
· John went to Spain, Portugal, Italy and Greece.
Em inglês britânico, a vírgula é normalmente omitida antes de and. Contudo, é por
vezes necessário empregá-la para evitar certas ambiguidades.
Compare:
· I like Portuguese food and wine.
(wine = vinho português)
· I like Portuguese food, and wine.
(wine = vinho em geral, português inclusive)
7 vírgula em discurso directo:
· "She is a good student," he said.
· He said, "She is a good student."
Para mais pormenores, veja Discurso Directo (punctuation).
8 vírgula para separar advérbios:
· Finally, the train arrived.
· However, the room is very comfortable.
· Further, the patient's condition worsened.
· By the way, have you seen Maggie?
9 vírgula para separar orações participiais (-ing e -ed):
· Crossing the park yesterday, I saw a man attack a woman.
· Having lost all his money, he went straight home.
· Offended by his remarks, Jane left the room.
· Taken completely by surprise, I didn't know what to do.
10 vírgula para separar orações condicionais (if-clauses):
· If I see Maggie, I'll let you know.
· If it hadn't rained, I would've gone to the cinema.
Para mais pormenores, veja Condicionais (punctuation).
11 vírgula para separar orações intercaladas:
· Rome, as I was told, is rich in monuments.
· His car, I can assure you, is in perfect condition.
12 vírgula para separar vocativos:
· John, where are you?
· Could you do me a favour, Maggie?
13 vírgula para separar orações ligadas por and:
(a) repetição do sujeito:
· She got up, and then she left the room.
(b) introdução de um novo sujeito:
· I opened the door, and my wife came in.
(c) omissão do sujeito na segunda oração e ausência da vírgula:
· She got up and left the room.
isto é, o sujeito é o mesmo para ambos os verbos.
14 vírgula para separar orações ligadas por but, or, nor, so, yet :
· John likes football, but Mary likes tennis.
· She can't be ill, or she would have called us.
· He can't stay here, nor can he go home.
· He missed the train, so he caught the bus.
· He can't drive, yet he can't help thinking about buying a car.
15 vírgula para separar orações ligadas por as, since, for (desde que estas
significam "porque"):
· As I was late for work, I decided to catch a taxi.
· Since I don't know you, I can't lend you the money.
· After lunch he retired to his study, for he had an important letter to write. (1)
(1) não se deve utilizar a conjunção for no início da frase
ENGLISH IN WRITING
COMO REDIGIR CORRETAMENTE EM INGLÊS
INTRODUÇÃO
In Portuguese, if the reader does not understand what he reads, he may think he is not
intelligent enough to understand the writer, while in English most likely the writer is the
one who takes the blame.
Enrolar, enfeitar a jogada, enfeitar a noite do meu bem, encher lingüiça, são expressões
populares usadas para referir-se ao hábito do uso da retórica na linguagem. Esta tendência,
freqüentemente observada em português, é um vício remanescente de séculos passados,
quando a linguagem escrita era uma arte dominada por poucos e a sua função era
predominantemente literária. Retórica era sinal de erudição, e por vezes a forma chegava a
se impor sobre o conteúdo.
Nos tempos modernos, entretanto, com a internacionalização do mundo e com o crescente
desenvolvimento da tecnologia de comunicação, a funcionalidade dos idiomas como meios
de comunicação clara e objetiva se impõe a tudo mais, fato este reconhecido também pelos
mais respeitados representantes da língua portuguesa:
"A diferença entre o escritor e o escrevedor está sobretudo na economia vocabular. Conseguir o máximo com
o mínimo - eis um sábio programa." (Celso Pedro Luft)
Especialmente no caso do inglês, hoje adotado como língua internacional, esta tendência é
marcante. O inglês moderno na sua forma escrita não tolera retórica. No comércio
internacional, na imprensa escrita, e nos meios acadêmicos exige-se cada vez mais clareza.
Frases longas, adjetivação excessiva, tom vago, textos que exigem maior esforço para
serem compreendidos, falta de concisão, todas estas características facilmente são
consideradas pobreza de estilo. A beleza do inglês moderno está na substância, na
simplicidade, na clareza, na riqueza de detalhes e na integridade lógica.
Em paralelo a isso, a redação e editoração de textos via computadores está criando uma
tendência à padronização do inglês na sua forma escrita. Pelo fato de ter sido um país de
língua inglesa (EUA) o berço da informática, os softwares hoje existentes para
processamento ou edição de textos oferecem recursos avançados para verificação
gramatical de textos em inglês. Estes "grammar checkers" seguem todos os mesmos
preceitos básicos, influindo de forma semelhante sobre quem redige, e conduzindo lenta e
gradativamente a uma maior padronização na forma de escrever.
Por tudo isso pode-se dizer que redigir bem em inglês é mais fácil do que se imagina. A
primeira condição, que apesar de elementar é muito pouco observada, é de que o texto seja
sempre criado a partir de uma idéia. Em qualquer língua, texto escrito deve ser sempre o
reflexo de uma idéia, que por sua vez origina-se em fatos do universo. A idéia é sempre
anterior ao texto. Se a idéia não for clara, o texto também não o será.
Outra condição é domínio sobre o idioma falado. Seria difícil tentar redigir uma idéia a
respeito da qual não conseguíssemos falar claramente. É por isso que traduções ou versões
a partir de um texto em português, feitas com a ajuda de dicionário, normalmente produzem
resultados desastrosos. A não ser quando se trata de documentos, e com ressalvas, não
deveria existir o que chamam de tradução literal. Todo texto precisa ser interpretado, isto é:
a idéia precisa ser entendida e então recriada, e diferenças culturais explicadas sob a nova
ótica.
ORIGENS DAS DIFERENÇAS
Há quem diga que esta tendência no português de se ser vago, de se valorizar uma
linguagem afastada dos fatos e maquiada pelas formas, é um hábito originado nos anos
de regime militar, quando jornalistas tinham que informar mas tinham receio de se
comprometer. A "liberdade vigiada" daqueles anos de regime de exceção exigia um
subterfúgio, uma linguagem não-explícita, cuja mensagem ficasse por conta da
capacidade de imaginação do leitor.
Já outros acreditam serem as raízes mais profundas. Evocam o período colonial do
Brasil, quando o trabalho era responsabilidade da mão-de-obra escrava, e a classe
letrada dedicava muito tempo burilando textos que valorizavam a estética e o
subjetivismo, num mundo que ainda se comunicava muito através da literatura.
Outros vão mais longe ainda. Afirmam que, há mais de 20 séculos, diferenças sociais e
culturais já marcavam contrastes. Enquanto o Império Romano da língua latina mantinha
seu apogeu pela força militar, permitindo a existência de classes eruditas que podiam se
dedicar às artes e às letras, quando meio século antes de Cristo o orador Cícero já se
dedicava à crítica literária e ao estudo de retórica e o poeta Virgílio destilava seu lirismo
profetizando com eloqüência o destino de Roma no mundo; àquela época os povos
bárbaros de línguas germânicas encontravam-se ou guerreando ou trabalhando para
sobreviver e pagar impostos ao Império, sem tempo para as artes, e usando uma
linguagem de comunicação clara e objetiva, sintonizada em fatos concretos e nos
afazeres do dia-a-dia.
Seja qual for a origem, o fato é que hoje, em pleno alvorecer da era da informação, num
mundo que se transforma numa comunidade cada vez mais interdependente e que se
comunica cada vez mais, tendências idiomáticas contrastantes representam um
empecilho para ambos os lados. Nunca o mundo se comunicou tanto, nunca o tempo foi
tão curto para tanta informação, e portanto nunca a objetividade na linguagem foi tão
necessária.
REGRAS PARA UMA BOA REDAÇÃO
1. Organize suas idéias em itens, faça um outline.
Itemizar os pontos importantes da idéia possibilita disciplinar seu pensamento,
estabelecendo uma seqüência lógica entre os elementos da idéia. Possibilita também
relacionar todos os pontos importantes e estabelecer uma hierarquia de importância entre
eles. Um outline ou esboço normalmente contém uma introdução, desenvolvimento da idéia
com discussão de todos os elementos, e conclusão.
2. Certifique-se de que cada oração tenha um sujeito e que o sujeito esteja antes do
verbo.
Em português freqüentemente as frases não têm sujeito. Sujeito oculto, indeterminado,
inexistente, são figuras gramaticais que no português explicam a ausência do sujeito. Isto
no inglês entretanto não existe. A não ser pelo modo imperativo, toda frase em inglês
normalmente tem sujeito. Na falta de um sujeito específico, muitas vezes o pronome IT
deve ser usado. Além disso, em português muitas vezes o sujeito aparece no meio ou no fim
da frase. Em inglês ele deve estar sempre antes do verbo (a não ser no caso de frases
interrogativas), e de preferência no início da frase. Observe os seguintes exemplos:
Está chovendo. (sujeito inexistente)
Ontem caiu um avião.
Esses dias apareceu lá na companhia um
vendedor.
Acaba de fracassar uma estratégia publicitária
das mais criativas.
Há cerca de dois meses atrás, justamente quando
a empresa passava por dificuldades de natureza
financeira, compareceu à reunião da diretoria o
representante dos nossos bancos credores para
avisar que nossas linhas de crédito teriam que ser
reduzidas.
It's raining.
An airplane crashed yesterday.
A salesman came to the office the other
day.
One of the most creative publicity
strategies has just failed.
The representative of our creditor
banks attended a directory meeting
about two months ago to warn that our
credit lines would have to be reduced,
just when the company was facing
financial difficulties.
Ao formar uma frase, o aluno deve acostumar-se a pensar sempre em primeiro lugar no
sujeito, depois no verbo. O pensamento em inglês estrutura-se, por assim dizer, a partir do
sujeito. A ordem natural e até certo ponto rígida dos elementos da oração em inglês é:
Sujeito - Verbo - Complento. Comparando o ato de escrever com a montagem de uma peça
teatral, poderíamos dizer que no português há uma tendência a se montar o cenário para
então colocar-se o ator principal em cena. No inglês, a ordem normal seria inversa:
primeiro coloca-se o personagem principal (sujeito e verbo) para então completar com a
montagem do cenário (objetos, adjuntos adverbiais e adnominais e orações subordinadas).
3. Use frases curtas.
A idéia a ser comunicada deve ser dividida em partes na medida do possível. Uma frase
excessivamente longa, além de aumentar as chances de erro, é sempre mais difícil de ser
lida e entendida do que uma série de frases curtas. Textos em inglês normalmente contêm
mais pontos finais e menos vírgulas do que em português. Exemplo:
Frase inadequada:
During my vacation in July, when I went to
the south of France and other parts of
central Europe, I bought many souvenirs
and I saw many interesting places, both the
normal tourist sites and the lesser known
locations.
Forma mais adequada:
Last July I went on vacation in the south of
France and other parts of central Europe. I
bought many souvenirs and saw many
interesting places. Some of the places I
visited were the normal tourist sites, and
others were lesser known locations.
4. Seja breve e evite o uso de palavras desnecessárias.
Tanto no inglês como no português existem certas palavras que devido à forma abusiva
com que são usadas, deixaram de carregar qualquer significado. Tornaram-se modismos
que servem apenas para conferir um falso tom de intelectualidade e confundir. Exemplo
disso no português são as expressões realmente, evidentemente, efetivamente, a rigor, em
termos de, etc. No inglês temos expressões como: absolutely, as a matter of fact, actually,
really, it seems to me, you know, etc., as quais pouco ou nada acrescentam à mensagem.
Observe o seguinte exemplo:
Impróprio:
As a matter of fact, I'm absolutely tired. Actually
that's the reason why I don't really want to go to the
movies tonight.
Correto:
I don't want to go to the movies
tonight because I'm tired.
Este princípio de economia em relação ao uso de palavras aplica-se também ao uso de
formas desnecessariamente complexas. Exemplos:
Complexo:
The multiplicity of functionality is really advantageous
to the overall marketability of the product.
After liquidating her indebtedness she was still in
possession of sufficient resources to establish a small
commercial enterprise.
Correto:
The many functions of the product
will help its sales.
After paying her debts, she still
had enough money to set up a
small business.
Também em português:
Este trabalho contempla uma abordagem conceitual
do Programa 5S's ...
Este trabalho procura definir o
Programa 5S's ...
5. Seja objetivo; apresente fatos em vez de opinões.
Em qualquer idioma fatos sempre informam mais do que opiniões subjetivas. O texto deve
se limitar o mais possível a fatos, ficando a conclusão reservada para o leitor. Não imponha
ao leitor o seu julgamento; permita-lhe formar o seu próprio. É sempre desejável ser o mais
claro e específico possível, substituindo palavras de mero efeito ou de significado vago,
pela respectiva explicação. Exemplo:
Subjetivismo vago:
The speaker was fascinating
to the audience.
There is evidence that UFOs
may actually exist.
Our language teachers are
highly qualified.
I hate television.
Correto:
The speaker presented his topic well, and the audience
enjoyed his analogies from daily life.
Several photographs, video tapes and testimonies show
that UFOs may actually exist.
Our language teachers are native speakers with college
education.
The effects of television can be very damaging. The soap
operas portray dishonesty, violence, ill emotions, all kinds
of negative social behavior, and the news is often biased.
6. Cuidado com o uso de voz passiva.
Voz passiva consiste em trocar o sujeito e o objeto direto de posição. O objeto assume a
posição do sujeito, mas permanece inativo, isto é, passivo. Passa a ser um sujeito que não é
autor de ação nenhuma. O verdadeiro sujeito, por outro lado, assume o papel de agente da
passiva, sendo que neste papel deixa de ser essencial à oração, ficando freqüentemente
omitido. Exemplos:
The cat ate the mouse. O gato comeu o rato. Voz ativa.
The mouse was eaten by the cat. O rato foi comido pelo gato. Voz passiva.
The mouse was eaten. O rato foi comido. Voz passiva sem agente.
No português, o uso da voz passiva é extremamente comum e apropriado ao idioma. O tom
vago de uma voz passiva sem agente, assim como um sujeito indeterminado, são
características típicas do português. No inglês moderno, por outro lado, a voz passiva chega
a ser quase proibitiva porque destoa em relação à necessidade de clareza e de presença de
fatos, limitando-se seu uso a casos em que o agente da passiva é desconhecido, irrelevante
ou subentendido. Exemplos:
The store was robbed last night.
Toyotas are made in Japan.
Clinton was elected President.
Exemplo de um texto em
português normal,
abundante em voz passiva:
Como não deve ser redigido
em inglês:
O mesmo texto redigido
em inglês, de forma mais
apropriada:
Ficou decidido que os débitos
deverão ser saldados até o
final do mês de novembro, a
partir de quando então serão
cobrados com juros e
correção monetária. Os
plantadores em débito serão
visitados pelo pessoal de
campo e serão avisados a
respeito das novas
determinações.
It has been decided that the
debts must be paid before the
end of the month of
November, being after then
collected with interest and
monetary correction
(inflation). The farmers in
debt will be visited by the
field personnel and will be
notified of the new
determinations.
The company decided the
farmers must pay their
debts before the end of
November. After that,
interest and monetary
correction will be added.
Our field personnel will
visit and notify the farmers
of the new determinations.
7. Mantenha uma conexão lógica entre as frases fazendo uso correto de Words of
Transition.
Words of transition ou Words of connection são conjunções, advérbios, preposições, etc.,
que servem para estabelecer uma relação lógica entre frases e idéias. O uso correto destas
palavras de conexão confere elegância ao texto e, mais importante, solidez ao argumento.
Exemplos:
I went swimming. It was cold. I went swimming in spite of the cold weather.
Although it was cold, I went swimming.
Many people watch TV. I don't like to
waste my time watching television. The
quality of the programs is very poor. I'm
going to read books. I'm not going to
watch soap operas.
Although many people watch TV, I don't like to
waste my time watching television because the
quality of the programs is very poor. Therefore
I'm going to read books instead of watching
soap operas.
Comparatives v. Superlatives
1 As diferenças entre os comparativos e os superlativos dos adjectivos são:
comparativos superlativos
servem para comparar uma pessoa (ou
coisa) com uma outra
servem para comparar uma pessoa (ou
coisa) com duas ou mais outras
são seguidos de than em comparações
directas
são geralmente precedidos de the,
(John)'s, my, your, his, etc.
adjectivo+er (1) adjectivo+est (2)
more + adjectivo (1) most + adjectivo (2)
(1) Para mais pormenores sobre os comparativos regulares veja adjectivos » regular comparatives
(2) Para mais pormenores sobre os superlativos regulares veja adjectivos » regular superlatives
2 Exemplos de comparativos:
John is taller than Mary.
O João é mais alto que a Maria.
This bag is heavier than that one.
Este saco é mais pesado que aquele.
This gadget is more useful than that one.
Esta engenhoca é mais útil que aquela.
My car is more economical than yours.
O meu carro é mais económico que o teu.
3 Exemplos de superlativos:
John is the tallest of the three.
O João é o mais alto dos três.
This bag is the heaviest of all.
Este saco é o mais pesado de todos.
This gadget is the most useful of all.
Esta engenhoca é a mais útil de todas.
My car is the most economical of the three.
O meu carro é o mais económico dos três.
John's youngest son is a music lover.
O filho mais novo do João é amante de música.
Is this your most expensive suit?
É este o teu fato o mais caro?
Comparison of adverbs
1 Em inglês, somente os advérbios susceptíveis de gradação (ex. fast, slow,
early, quickly, easily) podem apresentar os graus comparativo e superlativo.
2 Advérbios de uma sílaba:
advérbio comparativo superlativo
fast faster fastest
hard harder hardest
high higher highest
low lower lowest
slow slower slowest
soon sooner soonest
early (1) earlier earliest
(1) Este advérbio de duas sílabas apresenta características idênticas às dos de uma sílaba.
Exemplos:
She walks faster than me. Ela anda mais depressa que eu.
He works harder than me. Ele trabalha mais que eu.
He climbed higher this time. Ele trepou mais alto desta vez.
I drive slower than you. Eu guio mais devagar que tu.
She left earlier this morning. Ela saiu mais cedo esta manhã.
He works fastest when he is alone. (2) Ele trabalha rapidissimamente quando
está sozinho.
(2) Não se coloca o artigo definido the antes de um advérbio de grau superlativo.
3 Advérbios de duas ou mais sílabas:
advérbio comparativo superlativo
carefully more carefully most carefully
clearly more clearly most clearly
easily more easily most easily
fluently more fluently most fluently
frequently more frequently most frequently
quickly more quickly most quickly
slowly more slowly most slowly
Exemplos:
She speaks English more fluently these
days.
Ela fala mais fluentemente inglês hoje
em dia.
She sings more beautifully than her
sister.
Ela canta mais lindamente que a irmã.
He spoke more nervously than the last
time.
Ele falou mais nervosamente que a
última vez.
She works far more quickly than me. Ela trabalha muito mais depressa que
eu.
Could you drive more slowly? Podias conduzir mais devagar?
He is the one who speaks English most
fluently. (3)
Ele é a pessoa que fala
fluentissimamente inglês.
She does her job most quickly when
she is alone. (3)
Ela faz rapidissimamente o seu trabalho
quando está sozinha.
(3) Não se coloca o artigo definido the antes de um advérbio de grau superlativo.
4 Advérbios com formas de comparativo e superlativo irregulares:
advérbio comparativo superlativo
badly worse worst
little less least
much more most
well better best
far farther / further farthest / furthest
Exemplos:
He sings a lot worse these days. Ele canta muito pior hoje em dia.
I drive more than I used to. Eu conduzo mais do que dantes.
He drives better than me. Ele conduz melhor que eu.
I can't walk any farther. Não consigo andar mais longe.
She is studying less nowadays. Ela está a estudar menos hoje em dia.
He drinks most when he is depressed. (4) Ele bebe muitíssimo quando está
deprimido.
He works best on his own. (4) He trabalha optimamente sozinho.
(4) Não se coloca o artigo definido the antes de um advérbio de grau superlativo.
5 Outras formas de comparativo dos advérbios:
THE + (comparativo) + THE + (comparativo)
The more clearly you speak, the more I
will understand you.
Quanto mais distintamente falares, mais
compreender-te-ei.
The earlier you leave, the sooner you
will arrive.
Quanto mais cedo partires, mais cedo
chegarás.
The more I study, the more I learn. Quanto mais estudo, mais aprendo.
AS + (advérbio) + AS
He speaks English as fluently as his
brother.
Ele fala tão fluentemente inglês como o
seu irmão.
She drives as carefully as her mother. Ela conduz tão cuidadosamente como a
sua mãe.
He cooks as well as his mother. Ele cozinha tão bem como a sua mãe.
NOT ... AS / SO + (advérbio) + AS
He doesn't speak English as fluently as
his brother.
Ele não fala tão fluentemente inglês
como o seu irmão.
She doesn't drive as carefully as her
mother.
Ela não conduz tão cuidadosamente
como a sua mãe.
He doesn't cook as well as his mother. Ele não cozinha tão bem como a sua
mãe.
She doesn't sing so beautifully as her
sister.
Ela não canta tão lindamente como a
sua irmã.
He can't run so fast as his dog. Ele não consegue correr tão depressa
como o seu cão.
(comparativo) + AND + (comparativo)
He comes here more and more
frequently.
Ele vem cá cada vez mais
frequentemente.
He drives more and more carefully
these days.
Ele conduz cada vez mais
cuidadosamente hoje em dia.
He is studying less and less these days. Ele estuda cada vez menos hoje em dia.
He walked faster and faster. Ele caminhou cada vez mais depressa.
Compound adjectives
1 Os adjectivos compostos são adjectivos de duas ou mais palavras
conjugadas. São normalmente empregues:
· antes de um substantivo
· com hífen
· na escrita
Exemplos:
substantivo + particípio passado -ed
a handwritten letter uma carta escrita à mão
a hand-made wallet uma carteira feita à mão
a hand-picked man um homem escolhido a dedo
a man-made lake um lago artificial
substantivo + particípio presente -ing
a breathtaking view uma vista empolgante
a heart-breaking news report uma reportagem desoladora
a fact-finding mission uma missão de pesquisa
a time-consuming exercise um exercício que exige muito tempo
substantivo + adjectivo
an airtight container um recipiente hermético
a tax-free product um produto isento de impostos
a waterproof watch um relógio à prova de água
a watertight box uma caixa à prova de água
advérbio + particípio passado -ed
a badly-behaved boy um rapaz mal comportado
a badly-built house uma casa mal construída
a well-known writer um escritor bem conhecido
a well-educated woman uma mulher bem instruída
advérbio + particípio presente -ing
a hard-working man um homem trabalhador
a long-standing agreement um acordo duradouro
a long-playing record um disco de longa duração
a well-meaning person uma pessoa bem intencionada
advérbio + adjectivo
a highly-sensitive matter um assunto altamente sensível
a highly-respectable man um homem muito respeitável
a politically-independent candidate um candidato politicamente
independente
a fiercely-competitive sport um desporto altamente competitivo
adjectivo + particípio passado -ed
a far-fetched story uma história forçada
a ready-made suit um fato pronto-a-vestir
a white-washed cottage uma casa de campo caiada
a widespread disease uma doença propagada
adjectivo + particípio presente -ing
an easy-going person uma pessoa pacata
a good-looking man um homem bonito
a far-reaching proposal uma proposta abrangente
a free-standing sculpture uma escultura sem nenhum suporte
adjectivo + substantivo
a fast-food restaurant um restaurante de comida rápida
a full-time job um emprego a tempo inteiro
a high-speed train um comboio de alta velocidade
a large-scale production uma produção em grande escala
adjectivo + substantivo + ed
a bad-tempered person uma pessoa mal humorada
a good-humoured person uma pessoa alegre
a quick-witted person uma pessoa perspicaz
a hard-headed person uma pessoa prática
adjectivo de três ou mais palavras conjugadas
a down-to-earth person uma pessoa prática ou realista
an out-of-date dress um vestido fora de moda
an out-of-doors activity uma actividade ao ar livre
an out-of-the-way restaurant um restaurante fora do caminho
Conditional
1. Na construção de períodos condicionais em inglês, usamos os “Modal Auxiliary Verbs”
would e should. A estrutura básica das sentenças condicionais em inglês é:
I would/should
You would
He/She/It would
We would/should
You would
They would
(+ infinitivo sem ‘to’ para todas)
Exemplos:
I would go to the movies. (Eu iria ao cinema)
He would say something wrong. (Ele diria algo errado)
We should buy those socks. (Nós compraríamos aquelas meias)
Existe uma forma contraída de would, ‘d: I’d go to the movies.
Nota: ‘Should’ só possui valor de condicional quando usado com I e We. Seu significado
depende do contexto em que está empregado.
2. Outras estruturas que utilizam o condicional são:
a) Progressive Conditional
If I were a millionaire I would be spending all my money in silly things. (se eu fosse um
milionário eu estaria gastando todo o meu dinheiro em coisas bobas)
b) Perfect Conditional
If it hadn’t happened they would have sung better. (se isso não tivesse acontecido eles
teriam cantado melhor)
c) Passive Conditional
I thought that you would be called to come with us. (eu achei que você seria chamado a vir
conosco)
d) ‘Future in the Past’
She was tired. She would have to rest before running 25 kilometers. (Ela estava cansada.
Ela teria que descansar antes de correr 25 quilômetros).
Conditional - type 1
1 O CONDITIONAL TYPE 1 emprega-se para exprimir uma condição muito provável
no presente ou no futuro.
2 A forma básica do CONDITIONAL TYPE 1 é:
IF + PRESENT + WILL
isto é,
IF + PRESENT SIMPLE + FUTURE SIMPLE
Exemplo:
• If he comes, I will show him the book.
• Se ele vier, mostrar-lhe-ei o livro.
3 Além da utilização do PRESENT SIMPLE na oração condicional
IF-CLAUSE, pode-se também empregar a seguir ao IF:
(a) outras formas verbais no presente:
IF +
PRESENT 'BE'
PRESENT 'THERE+BE'
PRESENT SIMPLE
PRESENT CONTINUOUS
PRESENT PERFECT SIMPLE
PRESENT PERFECT CONTINUOUS
+ FUTURE SIMPLE
Exemplos:
• If I am hungry, I will let you know.
• Se eu estiver com fome, avisar-lhe-ei.
• If there is a problem, I will call you.
• Se houver algum problema, chamar-lhe-ei.
• If you leave early, you will catch the train.
• Se saíres cedo, apanharás o comboio.
• If she is not studying right now, I will tell her off.
• Se ela não estiver a estudar neste momento, vou ralhar com ela.
• If he has done the homework, I will buy him an ice cream.
• Se ele tiver feito os trabalhos de casa, comprar-lhe-ei um gelado.
• If you have been studying for hours, you will need a rest.
• Se tens andado a estudar durante horas, precisarás de
descanso.
(b) e verbos modais CAN e MUST:
IF + CAN
MUST + FUTURE SIMPLE
Exemplos:
• If I can come to the party, I will let you know.
• Se eu puder vir à festa, avisar-lhe-ei.
• If I must stay at home, I will give you a ring.
• Se eu tiver que estar em casa, telefonar-lhe-ei.
4 Além da utilização do FUTURE SIMPLE na oração principal
MAIN CLAUSE, pode-se também empregar:
(a) outras formas verbais no futuro:
IF + PRESENT SIMPLE +
FUTURE 'GOING TO'
FUTURE SIMPLE
FUTURE CONTINUOUS
FUTURE PERFECT SIMPLE
FUTURE PERFECT CONTINUOUS
Exemplos:
• If the weather is fine tomorrow, I am going to play tennis.
• Se o tempo estiver bom amanhã, vou jogar ténis.
• If I see her, I will tell her.
• Se eu a vir, dir-lhe-ei.
• If I go to the disco tomorrow, I will be dancing all night long.
• Se eu for à discoteca amanhã, ficarei a dançar durante toda a
noite.
• If you don't hurry, the train will have left before you get there.
• Se não apressares, o comboio terá partido antes de tu lá
chegares.
• If I stay in this country till next year, I will have been living here for
five years.
• Se eu permanecer neste país até ao ano que vem, fará cinco
anos a minha permanência cá.
Conditional - type 1a
1 Uma variante do CONDITIONAL TYPE 1 - aqui designada por TYPE 1a - é
empregue para exprimir uma condição que é sempre verdadeira ou habitual.
2 Esta variante tem a forma de:
IF + PRESENT SIMPLE + PRESENT SIMPLE
Exemplos:
• If you drop an egg, it breaks.
• Se deixares cair um ovo, ele parte-se.
• If water freezes, it expands.
• Se a água congelar, ela expande-se.
• If you mix red and yellow, you get orange.
• Se misturares o vermelho e o amarelo, tens a cor laranja.
• If the wind blows from the south, the living room is very cold.
• Se o vento soprar do sul, a sala de estar fica muito fria.
• If someone knocks on the door, he never answers it.
• Se alguém bater à porta, ele nunca vai ver quem lá está.
Conditional - type 1b
1 Uma variante do CONDITIONAL TYPE 1 - aqui designada por TYPE 1b - é
empregue para exprimir uma condição muito provável no presente ou no futuro.
2 Esta variante tem a forma de:
IF +
PRESENT 'BE'
PRESENT 'THERE+BE'
PRESENT SIMPLE
PRESENT CONTINUOUS
PRESENT PERFECT SIMPLE
PRESENT PERFECT CONTINUOUS
+ IMPERATIVE
Exemplos:
• If you are hungry, have a sandwich.
• Se estiveres com fome, come um sanduíche.
• If there is a problem, call me.
• Se houver algum problema, chama-me.
• If you see her, say hello for me.
• Se a vires, manda-lhe os meus cumprimentos.
• If it is raining, take an umbrella.
• Se estiver a chover, leva o chapéu de chuva.
• If he has done the homework, buy him an ice cream.
• Se ele tiver feito os trabalhos de casa, compra-lhe um gelado.
• If you have been studying for hours, take a rest.
• Se tens andado a estudar durante horas, descansa.
Conditional - type 1c
1 Uma variante do CONDITIONAL TYPE 1 - aqui designada por TYPE 1c - é
empregue para dar conselho ou permissão, exprimir uma possibilidade ou
capacidade, fazer uma sugestão, etc.
2 Esta variante tem a forma de:
IF + PRESENT + MODAL
isto é,
IF +
PRESENT 'BE'
PRESENT 'THERE+BE'
PRESENT SIMPLE
PRESENT CONTINUOUS
PRESENT PERFECT SIMPLE
PRESENT PERFECT CONTINUOUS
+
CAN
COULD
MAY
MIGHT
SHOULD
OUGHT TO
MUST
Exemplos:
(capacidade)
• If you give me a hand, we can both lift the box.
• Se me deres uma ajuda, podemos os dois levantar o caixote.
(sugestão)
• If you like, we could go to the cinema.
• Se quiseres, podemos ir ao cinema.
(permissão)
• If it stops raining, you may go out.
• Se parar de chover, podes sair.
(possibilidade)
• If the weather gets worse, they may not come.
• Se o tempo piorar, eles poderão não vir.
(possibilidade)
• If John is at loggerheads with Mary, he might not come to the
party.
• Se o João estiver em desavença com a Maria, ele poderá não vir
à festa.
(conselho)
• If you are sick, you should see a doctor.
• Se estás doente, deves consultar um médico.
(conselho)
• If she is tired, you ought to help her.
• Se ela está cansada, deves ajudá-la.
(obrigação)
• If you haven't done the washing-up, you must do it now.
• Se ainda não lavaste a louça, terás de o fazer agora.
Conditional - type 1d
1 Uma variante do CONDITIONAL TYPE 1 - aqui designada por TYPE 1d - é
empregue para exprimir uma condição cuja acção, embora possível, é pouco
provável.
2 Esta variante tem a forma de:
IF + SHOULD + IMPERATIVE
e é frequentemente utilizada:
(a) para fazer um pedido, ou sugestão, de uma forma delicada
(b) na escrita.
NOTA: Na oração principal MAIN CLAUSE, é também possível utilizar a forma WILL,
embora esta é pouco frequente, por ex., IF + SHOULD + WILL.
Exemplos:
• If you should require anything, do not hesitate to contact me.
• Se precisar de qualquer coisa, não hesite em contactar-me.
• If you should come to Portugal, visit Sintra.
• Se vier a Portugal, visite Sintra.
3 Da mesma variante, existe uma outra forma ainda mais formal:
SHOULD + IMPERATIVE
isto é, na oração condicional IF-CLAUSE:
(a) o IF é suprimido
(b) o SHOULD e o sujeito são invertidos.
Esta forma é frequentemente utilizada na escrita.
Exemplos:
• Should you require anything, do not hesitate to contact me.
• Se precisar de qualquer coisa, não hesite em contactar-me.
• Should you come to Portugal, visit Sintra.
• Se vier a Portugal, visite Sintra.
Conditional - type 1e
1 Uma variante do CONDITIONAL TYPE 1 - aqui designada por TYPE 1e - é
empregue para aconselhar, ameaçar, fazer um pedido, subornar, etc.
2 Esta variante tem a forma de:
IMPERATIVE + CONJUNCTION + WILL
isto é,
IMPERATIVE +
AND
OR
OR ELSE
OTHERWISE
+ SHALL
WILL
Exemplos:
(suborno)
• Eat this, and I'll give you an ice cream.
• Come isto, e eu dou-te um gelado.
isto é,
• If you eat this, I'll give you an ice cream.
• Se comeres isto, dou-te um gelado.
(pedido)
• Help your mother, or she'll be late.
• Ajuda a tua mãe, senão ela atrasa-se.
isto é,
• If you don't help your mother, she'll be late.
• Se não ajudares a tua mãe, ela atrasa-se.
(ameaça)
• Do the homework, or else you won't go to the cinema.
• Faz os trabalhos de casa, senão não vais ao cinema.
isto é,
• If you don't do the homework, you won't go to the cinema.
• Se não fizeres os trabalhos de casa, não vais ao cinema.
(conselho)
• Wear some warm clothes, otherwise you'll catch a cold.
• Veste alguma roupa quente, senão apanhas uma constipação.
isto é,
• If you don't wear some warm clothes, you'll catch a cold.
• Se não vestires alguma roupa quente, apanhas uma constipação.
3 Repare na diferença entre os dois exemplos seguintes:
• Eat the cake, and I'll smack you.
• Se comeres o bolo, dou-te uma palmada.
• Eat the cake, or I'll smack you.
• Come o bolo, senão dou-te uma palmada.
Conditional - type 2
1 O CONDITIONAL TYPE 2 emprega-se para exprimir uma condição pouco provável,
ou impossível, no presente ou no futuro.
2 A forma básica do CONDITIONAL TYPE 2 é:
IF + PAST + WOULD
isto é,
IF + PAST SIMPLE + WOULD + Base do Verbo
Exemplos:
• If I had the money, I would give it to you.
• Se eu tivesse o dinheiro, dar-to-ia.
• If I had a car, I wouldn't need to come by train.
• Se eu tivesse um carro, não precisaria de vir de comboio.
• If we saved £1000, we would have enough to buy a new car next
year.
• Se poupássemos £1000, teríamos o suficiente para comprar um
carro novo no próximo ano.
Conditional - type 2a
1 Uma variante do CONDITIONAL TYPE 2 - aqui designada por TYPE 2a - é
empregue para exprimir uma condição pouco provável, ou impossível, no presente
ou no futuro.
2 Esta variante tem a forma de:
IF + PAST 'BE' + WOULD
isto é,
IF + (WAS)
WERE + WOULD + Base do Verbo
A forma WERE é utilizada em todas as pessoas do singular e do plural. É também
empregue em todas as situações formais e na escrita.
Em linguagem informal, a forma WAS é por vezes empregue, mas somente com
I, HE, SHE, IT.
Exemplos:
• If I were you, I would call the police.
• Se eu fosse o senhor, eu chamaria a polícia.
• If he were here, things would be different.
• Se ele estivesse aqui, as coisas seriam diferentes.
• If the car weren't so expensive, I would buy it.
• Se o carro não fosse tão caro, eu comprá-lo-ia.
Conditional - Type 2b
1 Uma variante do CONDITIONAL TYPE 2 - aqui designada por TYPE 2b - é
empregue para exprimir uma condição cuja consequência é pouco provável, ou
quando a mesma consequência se refere a habilidade, possibilidade, etc.
2 Esta variante tem a forma de:
IF + PAST + MODAL
isto é,
IF + PAST + COULD
MIGHT + Base do Verbo
Exemplos:
• If Mary were here now, we could play chess.
• Se a Maria estivesse aqui, poderíamos jogar xadrez.
• If he had a visa, he could go to the United States.
• Se ele tivesse um visto, poderia ir ao Estados Unidos.
• If you asked her to marry you, she might say yes.
• Se a pedisses em casamento, ela poderia dizer que sim.
• If he were here, he might give us a hand.
• Se ele estivesse aqui, poderia dar-nos uma ajuda.
Conditional - Type 2c
1 Uma variante do CONDITIONAL TYPE 2 - aqui designada por TYPE 2c - é
empregue para exprimir uma condição pouco provável no futuro e reforçar a ideia
de dúvida.
2 Esta variante tem a forma de:
IF + PAST 'BE TO' + MODAL
isto é,
IF + (WAS TO)
WERE TO
+ Base do Verbo +
SHOULD
WOULD
COULD
MIGHT
+ Base do Verbo
WERE TO é a forma mais utilizada em todas as pessoas do singular e do plural. É
também empregue em todas as situações formais.
WAS TO é empregue em linguagem informal, e é somente utilizado com
I, HE, SHE, IT.
Exemplos:
• If I were to lend you my car, would you promise to be careful with
it?
• Se eu lhe emprestasse o meu carro, prometeria ser cuidadoso
com ele?
• If you were to ask her to marry you, she might say yes.
• Se o senhor a pedisse em casamento, ela poderia dizer que sim.
• If we were to save £1000, we would have enough to buy a new
car next year.
• Se poupássemos £1000, teríamos o suficiente para comprar um
carro novo no próximo ano.
3 Da mesma variante, existe uma outra forma ainda mais formal:
PAST 'BE TO' + MODAL
isto é,
WERE + Sujeito + TO +
Base
do
Verbo
+
SHOULD
WOULD
COULD
MIGHT
+ Base do Verbo
isto é, na oração condicional IF-CLAUSE:
(a) o IF é suprimido
(b) o WERE e o sujeito são invertidos.
NOTA: Não se emprega WAS TO nesta variante mais formal.
Exemplos:
• Were I to lend you my car, would you promise to be careful with
it?
• Se eu lhe emprestasse o meu carro, prometeria ser cuidadoso
com ele?
• Were you to ask her to marry you, she might say yes.
• Se o senhor a pedisse em casamento, ela poderia dizer que sim.
• Were you to save £1000, we would have enough to buy a new
car next year.
• Se poupássemos £1000, teríamos o suficiente para comprar um
carro novo no próximo ano.
Conditional - Type 3
1 O CONDITIONAL TYPE 3 emprega-se para exprimir uma condição hipotética no
passado, cuja consequência nunca ocorreu, ou nunca poderá ocorrer, porque a
condição nunca se concretizou no passado.
2 A forma básica do CONDITIONAL TYPE 3 é:
IF + PAST PERFECT + WOULD HAVE
isto é,
IF + PAST PERFECT SIMPLE + WOULD HAVE + Particípio Passado
Exemplos:
• If I had studied, I would have passed the exam.
• Se eu tivesse estudado, teria passado o exame.
• If it hadn't rained, I would have gone fishing.
• Se não tivesse chovido, eu teria ido à pesca.
• If he had driven carefully, he wouldn't have had an accident.
• Se ele tivesse conduzido cuidadosamente, não teria tido o
acidente.
3 Além da utilização do PAST PERFECT SIMPLE na oração condicional IF-CLAUSE,
pode-se também empregar a seguir ao IF,
a forma contínua:
IF + PAST PERFECT CONTINUOUS + WOULD HAVE + Particípio Passado
Exemplos:
• If he hadn't been studying, I would have told him off.
• Se ele não tivesse andado a estudar, eu teria ralhado com ele.
• If she had been wearing a seat belt, she wouldn't have been
injured so seriously.
• Se ela tivesse andado com o cinto de segurança, não teria sido
ferida tão gravemente.
4 Da mesma forma básica do CONDITIONAL TYPE 3, existe uma outra forma mais
formal:
PAST PERFECT + WOULD HAVE + Particípio Passado
isto é, na oração condicional IF-CLAUSE:
(a) o IF é suprimido
(b) o HAD e o sujeito são invertidos.
NOTA: Não se aplica a forma contraída dos verbos na negativa devido ao elevado
grau de formalidade.
Exemplos:
• Had he not driven carefully, he would have had an accident.
• Se ele não tivesse conduzido cuidadosamente, teria tido o
acidente.
• Had I been informed earlier, I would have taken all the necessary
measures.
• Se eu tivesse sido informado mais cedo, teira tomado todas as
medidas necessárias.
• Had she been wearing a seat belt, she would not have been
injured so seriously.
• Se ela tivesse andado com o cinto de segurança, não teria sido
ferida tão gravemente.
Conditional - Type 3a
1 Uma variante do CONDITIONAL TYPE 3 - aqui designada por TYPE 3a - é
empregue para exprimir uma condição hipotética no passado, cuja consequência
nunca ocorreu, ou nunca poderá ocorrer, porque a condição nunca se concretizou
no passado.
2 Esta variante tem a forma de:
IF + PAST PERFECT +
COULD
MIGHT
SHOULD
+ HAVE + Particípio Passado
Exemplos:
(possibilidade)
• If I had studied, I might have passed the exam.
• Se eu tivesse estudado, poderia ter passado o exame.
(habilidade)
• If the box hadn't been so heavy, I could have lifted it easily.
• Se o caixote não estivesse tão pesado, eu teria conseguido
levantá-lo facilmente.
(permissão)
• If little Tom hadn't been naughty at school, he could have gone
home earlier.
• Se o pequeno Tom tivesse comportado bem na escola, poderia
ter ido para casa mais cedo.
(dever)
• If he had seen her, he should have told her.
• Se ele a tivesse visto, deveria ter-lhe dito.
CONJUNCTIONS
São palavras que ligam orações, palavras ou grupos de palavras estabelecendo uma relação
de coordenação ou subordinação entre eles. Há dois tipos de conjunctions:
COORDINATING CONJUNCTIONS
As coordinating conjunctions ligam orações, palavras ou grupos de palavras coordenadas
entre si. As principais são:
and – e
but – mas
nor – nem
or – ou
then – então
yet – no entanto
Exemplos:
Lucinda and Hugo are married and are very happy
The test was easy, but I couldn’t pass.
You can study or listen to music..
Nota:
Algumas vezes a coordenação de duas estruturas se dá também pela adição de uma palavra
no começo da primeira estrutura, a fim de enfatizar que o que é dito se aplica a ambos os
grupos coordenados. A essa estrutura dá-se o nome de correlative coordenation. As
principais corretative conjunctions são:
both...and...—tanto...quanto...
either...or...—ou...ou....
neither...nor...—nem...nem...
not only...but also...—não só...mas também...
whether...or...—se...ou
Exemplos:
Both English and Spanish are important languages.
Early man could neither read nor write.
The woman was not only healthy but also wealthy.
SUBORTINATING CONJUNCTIONS
As subortinating conjunctions introduzem as orações subordinadas.
although/though – embora
as – à medida que;enquanto;conforme;como
because – porque
if – se
in order to – para; a fim de (que)
in spite of/despite – apesar de (que)
like – como
so that – para que
unless – a não ser que
while – enquanto
Exemplos:
As I was hungry, I went to the restaurant.
If I have money, I’ll go to the cinema.
I didn’t go to school because I was sick.
Notas:
As conjunctions citadas são todas adverbiais, ou seja, introduzem orações que funcionam
como advérbio, estabelecendo uma circunstância de tempo, causa, finalidade, etc. A
principal conjunction utilizada para introduzir orações subordinadas substantivas é that.
Algumas prepositions podem também ser usadas como conjunctions:
after (depois que)
before (antes que)
for (pois)
since (desde que)
until (até que)
O mesmo acontece com alguns interrogative adverbs:
when (quando)
where (onde)
Há ainda algumas palavras chamadas de sentence adverbials que são usadas para conectar
idéias em estruturas mais longas (geralmente em períodos diferentes), estabelecendo uma
relação de coordenação ou subordinação entre elas. As principais são:
besides – além disso
however - porém; no entanto
moreover - além do mais
nevertheless - não obstante
otherwise – caso contrário
so – assim
still – todavia;ainda assim
therefore – por essa razão; portanto
though – entretanto
yet – contudo
Exemplos:
I can’t go to the theatre.. I’m doing my homework. Besides, I have no money.
My room is small. It’s very comfortable, however.
These hats are very ugly. Yet people buy them.
Conjunctions
1 Além do IF, as seguintes conjunções podem também ser empregues para
introduzir as orações condicionais IF-CLAUSEs, apesar das mesmas nem sempre
terem o mesmo significado que IF:
Exemplos:
as long as (desde que)
• As long as you have a valid driving licence, you can drive
anywhere you like in the country.
• Desde que tenhas uma carta de condução válida, podes conduzir
em qualquer parte que quiseres neste país.
assuming (that) (supondo que; admitindo que)
• Assuming (that) you are wrong about it, what will you do?
• Supondo que estejas enganado sobre isso, o que vais fazer?
even if (mesmo que)
• Even if I had the money, I would still not buy the house.
• Mesmo que eu tivesse o dinheiro, não compraria a casa.
if only (se pelo menos; se ao menos)
• If only I had the money.
• Se eu ao menos tivesse o dinheiro.
in case (no caso de; para o caso de)
• Take your umbrella in case it rains.
• Leva o teu chapéu de chuva para o caso de chover.
on condition (that) (com a condição de que; só se)
• I'll go to the cinema with you on condition (that) you let her come
with us.
• Só vou contigo ao cinema se a deixares vir connosco.
provided (that) (desde que)
• Provided (that) you leave early, you'll catch the train.
• Desde que saias cedo, apanharás o comboio.
providing (that) (desde que)
• Providing (that) your mother doesn't complain, I'll take you to
school.
• Desde que a tua mãe não se queixe, levo-te à escola.
so long as (desde que)
• You can go out with your friends so long as you come back home
by 10 o'clock.
• Podes sair com os teus amigos desde que voltes para a casa
antes das 10.
suppose (that) (supondo que)
• Suppose (that) he doesn't come, what will you do?
• Supondo que ele não vem, o que farás?
supposing (that) (supondo que)
• Supposing (that) he asks you to marry him, what will you say?
• Supondo que ele te peça em casamento, o que vais dizer?
unless (a menos que; a não ser que)
• Unless you help her, she won't be able to do the exercise.
• A não ser que tu ajudes, ela não conseguirá fazer o exercício.
whether or not (quer...quer não; quer queira, quer não)
• Whether you like it or not, eat it.
• Quer gostes quer não, come-o.
CONSIDERAÇÕES A RESPEITO DE GRAMÁTICA
PRESCRITIVA x DESCRITIVA
Gramática tradicional, normativa, ou prescritiva são os termos usados para referir-se a
todo estudo de cunho gramatical anterior ao advento da ciência lingüística. Como o próprio
nome define, a gramática prescritiva é uma tentativa de estabelecer um ordenamento lógico
em um determinado idioma e definir normas que vão determinar o que é apropriado no uso
desse idioma. Daí surge a noção de certo e errado. Aquilo que não estiver de acordo com as
normas, com as regras gramaticais, é classificado como errado. Esta teoria predominou
desde meados do século 18 até o início deste século, e é ainda encontrada no currículo de
muitas escolas hoje.
A partir das décadas de 1920 e 1930, a teoria do estruturalismo em lingüística (Ferdinand
de Saussure na Europa e Leonard Bloomfield nos EUA) passou a questionar a visão
prescritiva. No estruturalismo, o fenômeno existente é o ponto de partida. Observar o
fenômeno da linguagem de fato e descrevê-lo passou a ser mais importante do que
prescrever como esse fenômeno deveria ser.
Nos anos 60, a partir do trabalho do norte-americano Noam Chomsky, a teoria lingüística
gerativo-transformacional revolucionou conceitos e trouxe um elemento novo: o de que a
linguagem humana é criativa, e de que a capacidade (competence) de um native speaker
com bom grau de instrução, através da qual ele consegue produzir um número ilimitado de
frases, é que determina a "gramaticalidade" ou a "aceitabilidade" da língua.
Por um lado a nova gramática gerativo-transformacional representou um movimento em
oposição ao então predominante estruturalismo, mas por outro lado ambos se opõem
radicalmente à rigidez da lingüística prescritiva. Isto coloca o estudo da gramática, quanto a
seu aspecto funcional, no papel de descritiva e não normativa. Levando nosso raciocínio
ao extremo, poderíamos dizer que se gramática fosse prescritiva, devêssemos talvez voltar a
usar o latim vulgar em vez do português.
O fato é que regras gramaticais são úteis se dinâmicas, se relativas e não absolutas. Devem
acompanhar com agilidade as transformações que inexoravelmente ocorrem em todos os
idiomas, ao sabor de fenômenos socias, culturais, econômicos, etc.
RELATIVIDADE NA DESCRIÇÃO GRAMATICAL
Uma vez aceito o fato de que o fenômeno lingüístico é anterior e superior à sua descrição
gramatical, e que a natureza e a função desta é descrever e interpretar os aspectos do
mesmo que apresentam lógica, podemos concluir que esta descrição e interpretação é
relativa e não absoluta, podendo (e devendo!) variar de acordo com a função a que se
destina.
Quando um lingüista descreve e interpreta um idioma com a finalidade de proporcionar
uma visão do mesmo aos estudantes que já falam esse idioma como língua mãe, está
criando uma gramática geral. Este mesmo idioma, entretanto, pode ser descrito, comparado
e interpretado sob a ótica de quem fala e conhece outro idioma. Neste caso teríamos uma
gramática comparada. Quando um lingüísta por exemplo, descreve e interpreta o inglês
para ensiná-lo como língua estrangeira a brasileiros, essa descrição gramatical deve levar
em especial consideração aqueles aspectos que contrastam mais em relação ao português, e
portanto representam uma dificuldade maior para os alunos. Exemplo dos aspectos
gramaticais que nesse caso exigiriam atenção especial:
PORTUGUÊS INGLÊS
Modos negativo e principalmente interrogativo não
implicam em alterações estruturais. A mente do falante
nativo de português tem esta habilidade desenvolvida.
Relevância gramatical dos modos interrogativo e
negativo
Implicação estrutural dos modos negativo e
principalmente interrogativo, com a inversão de posição
entre sujeito e verbo e, outras vezes, uso de verbo
auxiliar.
Posicionamento do adjetivo em relação ao substativo
Em português, o adjetivo normalmente é posicionado
após o substantivo a que se refere, podendo entretando
ser posicionado à frente em alguns casos.
Ex: casa bonita, alto índice
Adjective-noun order
A não ser por raríssimas exceções, em inglês o adjetivo
sempre vem à frente do substantivo a que se refere.
Ex: beautiful house, high rate
Em português, dificilmente a mesma palavra
desempenha a função de substantivo e adjetivo ao
mesmo tempo. Para qualificarmos um substantivo com
outro, é necessário o uso de uma preposição.
Ex: férias de verão, casa de tijolos
Adjetivação dos substantivos
Em inglês, substantivos podem ser usados como se
fossem adjetivos.
Ex: summer vacation, brick house
Freqüentemente dois substantivos na função de adjetivos
são acrescentados à frente do substantivo principal.
Ex: Hygiene cost reduction programs
Em português, não existem quantificadores específicos
para substantivos contáveis e incontáveis. Relevância gramatical de substantivos contáveis e
incontáveis
A ambigüidade léxica do verbo ter
Em português, o verbo ter tem dois significados
predominantes: propriedade e existência. A necessidade
de diferenciar entre estas duas idéias representadas pela
mesma palavra se traduz numa dificuldade notória.
Toda ambigüidade léxica da língua materna sem
equivalente na L2 representa dificuldade. A ambigüidade
do verbo ter, entretanto, devido à freqüência com que o
mesmo ocorre, assume uma importância maior.
Em inglês, a idéia de propriedade é traduzida pelo verbo
have.
Ex: I have a car.
A idéia de existência, entretanto, é construída com o
verbo there is.
Ex: There is a book on the table.
Sujeito oculto, indeterminado ou inexistente
É comum em português a frase apresentar-se sem
sujeito, seja ele oculto, indeterminado ou inexistente.
Ex: Foste ao cinema? Bebeu-se muito na festa. Dizem
que ele é capaz de ganhar nas eleições. Vai chover.
Em inglês, a não ser pelo modo imperativo, não há frase
sem sujeito.
Ex: Did you go to the movies? Everybody drank a lot at
the party. They say he may win the elections. It's going to
rain.
Posicionamento livre do verbo em relação ao sujeito
Em português o sujeito pode ser posicionado tanto antes
como depois do verbo.
Ex: Sua casa é bonita. É bonita sua casa.
Um vendedor apareceu no escritório. Apareceu um
vendedor no escritório.
Em inglês, quando houver verbo auxiliar, o
posicionamento do verbo em relação ao sujeito tem a
finalidade de identificar o modo interrogativo. Portanto,
em inglês o sujeito deve sempre ser colocado antes do
verbo.
Ex: He is a student. Is she a student?
I have never been to England. Have you ever been to
England?
Uso abundante de voz passiva
O uso freqüente da voz passiva é uma característica do
português.
Uso restrito de voz passiva
A ocorrência da voz passiva em inglês se limita a
determinadas situações. Seu uso indiscrimado e freqüente
como em português compromete a qualidade do texto.
Da mesma forma, um bom programa de português para estrangeiros deve ser direcionado
aos contrastes entre a língua materna do aluno e o português. Exemplo de aspectos
gramaticais que representam dificuldades persistentes e exigem atenção especial de falantes
nativos de inglês estudando português:
INGLÊS PORTUGUÊS
Quase-inexistência de conjugação verbal
Com exceção do verbo to be, que tem 8 formas diferentes
(am, is, are, was, were, be, being, been), os demais verbos
têm apenas 4 formas quando regulares (work, works,
worked, working) e 5 quando irregulares (speak, speaks,
spoke, speaking, spoken).
Conjugação verbal
O português possui mais de 40 sufixos diferentes para
flexionar um único verbo em todas as pessoas e tempos
comuns. Isto representa um pesadelo para o estrangeiro cuja
língua materna não seja uma das línguas latinas.
Rara ocorrência de gênero em inglês
A única ocorrência de gênero masculino e feminino que se
observa no inglês é nos pronomes da terceira pessoa do
singular (he, she, his, her, him).
Gênero de substantivos, adjetivos e artigos
O português, assim como as demais línguas latinas, apresenta
sempre uma forma masculina e uma feminina para
substantivos, adjetivos e artigos, o que representa uma séria
dificuldade para o falante nativo de inglês.
Invariabilidade de adjetivos e artigos em inglês
Com exceção do artigo indefinido, que comporta um
variação fonética, adjetivos e artigos são invariáveis em
inglês.
Pluralização de adjetivos e artigos
Em português, todos os adjetivos e artigos, tanto no masculino
como no feminino, são pluralizados.
Ambigüidade léxica de palavras de alta ocorrência
Toda ambigüidade léxica da língua materna sem equivalente
na L2 representa dificuldade. No caso de palavras com alta
ocorrência como os verbos to be e can, as formas
equivalentes em português precisam ser claramente
explicadas e freqüentemente lembradas.
Ex: I'm a doctor. / I'm visiting Brazil.
Can I smoke here? / I can speak English. / Can you drive at
night?
Em português a idéia de condição permanente é representada
pelo verbo ser, enquanto que a idéia de condição temporária é
representada pelo verbo estar.
Ex: Eu sou médico. / Estou visitando o Brasil.
O verbo can do inglês comporta as idéias de permissão e
habilidade, para as quais o português usa diferentes formas.
Ex: Posso fumar aqui? / Eu sei falar inglês. / Você consegue
dirigir à noite?
OS DESVIOS GRAMATICAIS
Dentro da visão da gramática gerativo-transformacional, os tradicionais conceitos de
"certo" e "errado", tão adequados às ciências exatas, cedem lugar ao que Chomsky
denomina de grammatical e ungrammatical, e que poderíamos traduzir por "usual" e "nãousual",
ou talvez por "autêntica" e "não-autêntica".
Usuais ou autênticas são as formas passíveis de serem usadas por falantes nativos, que na
conceituação tradicional são denominadas de "corretas."
Não-usuais ou não-autênticas seriam os desvios produzidos por não-nativos, que na
conceituação tradicional são denominadas de "erros." Estes, por sua vez, dividem-se em
"aceitáveis" ou "eficazes" e "inaceitáveis" ou "ineficazes." O desvio "aceitável" ou "eficaz"
é aquele que embora seja percebido por falantes nativos como não-autêntico, ainda assim
cumpre com a finalidade de comunicar. Por exemplo, se um estrangeiro que está
aprendendo português como segunda língua disser:
"Eu vai Porto Alegre amanhã." ou
"Eu gostar de beber cerveja brasileiro."
estará produzindo desvios aceitáveis ou eficazes, uma vez que os mesmos não
comprometem o entendimento. Entretanto, se este mesmo estrangeiro disser:
"Eu fui Porto Alegre amanhã."
estará produzindo um desvio inaceitável ou ineficaz, uma vez que compromete seriamente
a comunicação da mensagem.
Dash
Em inglês, o travessão (dash) usa-se:
1 para introduzir um comentário no meio ou no fim de uma frase:
Mary — only God knows why — started screaming her head off.
Melinda — is that the nurse's name? — took my temperature.
John broke another glass — an example of his clumsiness.
2 antes ou depois de uma palavra colectiva:
Bluebells, roses, tulips, daffodils — all these flowers are beautiful.
I like some dogs — poodles, spaniels, Alsatians and terriers.
3 para dramatizar:
He opened the bag and couldn't believe what he saw — diamonds!
4 para indicar uma interrupção na fala:
"What the —" he began, but she held up her hand to silence him.
DECEPTIVE COGNATES
Há palavras em Inglês que são muito similares com o Português, porém, essas palavras não
significam em Inglês o que a sua grafia lembra em nosso idioma. Isto pode levar a uma
compreensão ou tradução errônea. São os Deceptive Cognates (“Cognatos Enganadores”)
ou False Friends (“Falsos Amigos”). São falsos porque a semelhança com a nossa língua é
traiçoeiramente enganosa , falsa.
Existem inúmeros falsos cognatos. Selecionamos alguns que, devido a nossa experiência
com textos, observamos que é imprescindível o seu conhecimento.
1) Actually não é atualmente; atualmente é nowadays. Actually é realmente, na verdade.
Ex.:
* Actually, you owe me more than this.
Na verdade, você me deve mais do que isto.
* We used to drive our car a lot, but nowadays petrol is too expensive.
Nós costumávamos dirigir bastante nosso carro, mas atualmente a gasolina está muito cara.
2) Available não é avaliado; avaliado é appraised. Available é disponível.
Ex.:
* There is water available at the hut.
Há água disponível na cabana.
* The house was appraised carefully before being sold.
A casa foi avaliada cuidadosamente antes de ser vendida.
3) Arrest não é arrastar; arrastar é drag. Arrest é prender.
Ex.:
* Two policemen arrested the thief.
Dois policiais prenderam o ladrão.
* Peter was so drunk that his friends had to drag him out of the bar.
Pedro estava tão bêbado que seus amigos tiveram de arrastá-lo para fora do bar.
4) Bond não é bonde; bonde é streetcar, tram. Bond é elo, laço, convênio, aliança.
Ex.:
* The government obtained money for the war by means of bonds.
O governo obteve dinheiro para a guerra por meio de convêncios.
* Trams were substituted for buses.
Os bondes foram substituídos por ônibus.
5) Collar não é colar; colar é necklace. Collar é gola, colarinho e coleira.
Ex.:
* The wind was so cold that he turned his coat collar up.
O vento estava tão frio que ele levantou a gola do seu casaco.
* I gave my daughter a pearl necklace on her birthday.
Eu dei um colar de pérolas para minha filha no seu aniversário.
6) College não é colégio; colégio é high school. College é faculdade.
Ex. :
* There are many colleges at Oxford.
Há muitas faculdades em Oxford.
* I have taught English at Marista High School since 1975.
Eu ensino Inglês no colégio Marista desde 1975.
7) Commodity não é comodidade; comodidade é comfort. Commodity é artigo,
mercadoria, bem de consumo.
Ex.:
* Prices of household commodities have risen lately.
Os preços dos artigos domésticos subiram recentemente.
* The bedroom they gave her had no comfort at all.
O quarto que lhe deram não tinha nenhuma comodidade.
8) Convict não é convicto, convencido; convicto é convinced, sure. Convict é réu,
condenado, presidiário.
Ex.:
* The convicts were threatening to kill the hostages.
Os presidiários estavam ameaçando matar os reféns.
* I’m sure of his innocence.
Eu estou convicta da sua inocência.
9) Data não é data; data é date. Data é dados, informações (singular = datum).
Ex.:
* The data are processed by a computer.
Os dados são processados por um computador.
* His birthday date is on February, 21st.
A data do seu aniversário é em 21 de fevereiro.
10) To enroll não é enrolar (um pacote); enrolar (um pacote) é wrap. To enroll é
matricular-se.
Ex.:
* My niece enrolled in a Spanish course.
Minha sobrinha matriculou-se em um curso de Espanhol.
* You can wrap the gift in colorful paper.
Você pode enrolar presente em papel colorido.
11) Estate não é estado; estado é state. Estate é patrimônio, bens.
Ex.:
* When Mr. Smith died, he left a large estate.
Quando o Sr. Smith morreu, ele deixou um grande patrimônio.
* How many inhabitants are there in the state of São Paulo?
Quantos habitantes há no estado de São Paulo?
12) Exit não é êxito; êxito é success. Exit é saída.
Ex.:
* Incredible! The fire exit was locked.
Inacreditável! A saída de incêndio estava trancada.
* They tried several times, but they didn’t get success.
Eles tentaram diversas vezes, mas não obtiveram sucesso.
13) Expert não é esperto; esperto é smart. Expert é especialista, perito.
Ex.:
* You don’t have to be an expert to operate this machine.
Você não precisa ser um especialista para operar esta máquina.
*My nephew is a very nice boy.
Meu sobrinho é um rapaz muito esperto.
14) Exquisite não é esquisito; esquisito é odd, strange. Exquisite é aprimorado,
sofisticado, fino.
Ex.:
* He has an exquisite style.
Ele tem um estilo aprimorado.
* The woman was very odd wearing an old-fashioned hat.
A mulher estava muito esquisita usando um chapéu fora de moda.
15) Fabric não é fábrica; fábrica é factory. Fabric é tecido.
Ex.:
* He showed us different sorts of fabric.
Ele nos mostrou tipos diferentes de tecidos.
* That factory produces screws.
Aquela fábrica produz farafusos.
16) Ingenious não é ingênuo; ingênuo é naive. Ingenious é criativo, inventivo,
engenhoso, habilidoso.
Ex:
* The ingenious boy made a toy car from an old wooden box.
O rapaz engenhoso fez um carro de brinquedo de uma velha caixa de madeira.
* He was so naive that he believed everything people told him.
Ele era tão ingênuo que ele acreditava em tudo o que as pessoas lhe diziam.
17) Intend não é entender; entender é understand. Intend é pretender, ter a intenção de.
Ex.:
*What does he intend to do after graduating?
O que ele pretende fazer depois de se formar?
* Although I don’t agree with you, I can understand your reasons.
Embora eu não concorde com você, eu posso entender suas razões.
18) Large não é largo; largo é wide. Large é grande.
Ex.:
*A man with a large family needs a large house.
Um homem com uma família grande precisa de uma casa grande.
* What a wide avenue!
Que avenida larga!
19) Lecture não é leitura; leitura é reading. Lecture é palestra, conferência.
Ex.:
* Did you enjoy Professor Brown’s lecture on the British monarchy?
Você gostou da conferência do Professor Brown sobre a monarquia britânica?
* The reading of a good book can be invigorating.
A leitura de um bom livro pode ser revigorante.
20) Library não é livraria; livraria é bookstore. Library é biblioteca.
Ex.:
* This book must be returned to the school library by tomorrow.
Este livro deve ser devolvido à biblioteca da escola até amanhã.
* The new bookstore near my course is selling second-hand books.
A nova livraria perto do meu curso está vendendo livros de segunda-mão.
21) Lunch não é lanche; lanche é snack. Lunch é almoço.
Ex.:
* I go to the bank at lunch time – it’s the only available time I have.
Eu vou ao banco na hora do almoço – é o único tempo disponível que eu tenho.
* The fat man likes to have a snack between meals.
O homem gordo gosta de fazer um lanche entre as refeições.
22) Notice não é notícia; notícia é news. Notice é aviso, comunicação.
Ex.:
* When he read the notice, his face went white.
Quando ele leu o aviso, seu rosto empalideceu.
* The news is not good at all.
As notícias não são nada boas.
23) Novel não é novela; novela é soap-opera. Novel é romance.
Ex.:
* I am reading a novel by Jorge amado at the moment.
Eu estou lendo um romance de Jorge Amado no momento.
* She watches soap-operas every night.
Ela assiste novelas todas as noites.
24) Parents não é parentes; parentes é relatives. Parents é pais.
Ex.:
* She is not living with her parents anymore.
Ela não está mais morando com os seus pais.
* I’ve got some relatives in Bahia.
Eu tenho alguns parentes na Bahia.
25) Policy não é polícia; polícia é police. Policy é política (linha de ação, estratégia) e
politics é política (partidária).
Ex.:
* “What we need is a strong foreign policy”, the candidate said.
“O que nós precisamos é de uma política externa forte”, disse o candidato.
* Call the police right away!
Chame a polícia imediatamente!
* Some people just love to talk about politics.
Algumas pessoas simplesmente adoram falar sobre política.
26) Prejudice não é prejuízo; prejuízo é loss. Prejudice é preconceito.
Ex.:
*Racial prejudice is condemned by law.
O preconceito racial é condenado por lei.
* The company had a massive loss last year.
A companhia teve um prejuízo enorme no ano passado.
27) Pretend não é pretender, pretender é intend. Pretend é fingir.
Ex.:
* Don’t pretend you’re not listening to me!
Não finja que você não está me escutando!
* What do you intend to do when you leave school?
O que você pretende fazer quando sair da escola?
28) Push não é puxar; puxar é pull. Push é empurrar, pressionar.
Ex.:
* Don’t push, pull!
Não empurre, puxe!
29) Ordinary não é ordinário; ordinário é disgusting. Ordinary é comum, normal.
Ex.:
* Tomorrow isn’t a holiday; just an ordinary workday.
Amanhã não é feriado; apenas um dia de trabalho normal.
* What a disgusting fellow!
Que sujeito ordinário!
30) Resume não é resumir; resumir é summarize. Resume é recomeçar, retomar.
Ex.:
*After a few hours’ interruption, the work was resumed.
Depois de uma interrupção de algumas horas, o trabalho foi retomado.
* The teacher asked us to summarize the text.
A professora nos pediu que resumíssemos o texto.
Dicas
DOLLAR X POUNDS
‘Dollar’é comumente chamado de ‘’bucks’ assim como o ‘pound’ é conhecido também
como ‘quid’ na Inglaterra.
REMEMBER X REMIND
Remember= lembrar
Remind = fazer lembrar, ou seja, não deixar esquecer
E.g. If you forget, ask a friend. He’ll remind you and help you to remember.
LISTEN X HEAR
Hear= escutar ou ouvir ou até mesmo tomar conhecimento de algum fato.
Listen= escutar ou ouvir porque se prestou atenção em algum som, barulho, etc.
E.g. I listen ed to the tape. (I paid attention to it)
I heard you’ll get married. ( somebody told me)
CHEERS
É a conhecida saudação de "Saúde"quando brindamos. In English usa-se ‘Cheers’também
para dizer obrigado em uma situação informal.
PUB
Denominação de um tipo de bar britânico onde os amigos e colegas se encontram logo após
um dia de trabalho para uma ‘Happy Hour’ tem seu nome hoje vindo da abreviação de
PUBLIC HOUSE (PUB).
ALE
É nada mais do que a famosa ‘Beer’ usada em tempos passados.
* SAVORIES X PASTRIES
Savories= salgadinhos de festa
Pastry= guloseimas feitas de massa
BOXING DAY
É o feriado do dia 26 de dezembro na Inglaterra.
BANKER
Pode ser tanto o dono do banco , o banqueiro, ou quem trabalha nele, o bancário, portanto,
muita atenção no contexto da frase.
YES or NO?!
Dicas de Inglês
Professores Martin e Décio
1. Assunto: Posição dos Advérbios
Sempre antes do verbo principal. Porém, se houver mais de um
verbo auxiliar, o advérbio deve aparecer depois do primeiro.
O advérbio também deve ser posicionado depois de am, is, are,
was e were, mesmo se aparecerem sozinhos na frase.
Exemplos:
I will always remember you.
She never speaks Portuguese.
They have often been accused.
He is frequently drunk.
Há também o caso da chamada "inversão", em que a ordem
correta é sempre a seguinte:
Advérbio-auxiliar-sujeito-verbo principal
2. Assunto: Preposições in, on e at.
Basta seguir o esquema:
IN>dia IN>rua
ON=dia/data ON=rua
AT<dia AT<rua
Exemplos:
She was born on December, 22.
In Brazil, soccer is very popular.
Classes start at 2PM tomorrow.
3. Assunto: Gerúndio (ING)
Use sempre o verbo no gerúndio (ING) nos seguintes casos:
1. Depois de preposições;
2. Quando o verbo for sujeito;
3. Depois das expressões no good..., no use..., no point....
Exemplos:
Without trying hard, you won't make it.
Smoking is harmful to one's health.
It's no use crying over spilt milk.
4. Assunto: Comparativo e Superlativo
Adjetivos monossílabos e alguns dissílabos recebem o sufixo er e
est, respectivamente. Os demais devem ser precedidos por more e
the most. Um terceiro grau de comparação estabelece igualdade.
Neste caso o adjetivo não muda de forma e aparece entre dois as.
Exemplos:
Today is hotter than yesterday.
This is teh most interesting book I've ever read.
Kate is as beautiful as Liz.
5. Assunto: Voz Passiva
Para descobrir a voz passiva, lembre-se:
1. O verbo principal será sempre um particípio (terceira coluna dos
verbos);
2. O verbo to be é usado como auxiliar, no mesmo tempo do
verbo dado na ativa;
3. O objeto da frase na ativa trasnforma-se em sujeito na passiva.
Exemplos:
GMC will produce new cars in 1998. (ativa)
= New cars will be produced by GMC in 1998.
Cabral discovered Brazil. (ativa)
=Brazil was discovered by Cabral.
DIFERENÇAS IDIOMÁTICAS
ENTRE PORTUGUÊS E INGLÊS
Na linguagem coloquial, nas expressões do linguajar de todos os dias, ocorrem
formas peculiares e contrastes acentuados entre os dois idiomas. A dificuldade surge
sempre que nos defrontamos com uma expressão idiomática, tanto no inglês quanto
no português. São formas que não têm qualquer semelhança com as formas usadas
na outra língua para expressar a mesma idéia. Existe correspondência no plano da
idéia, mas não da forma.
Esta lista de expressões cotidianas e comuns serve como exemplo da necessidade do
aprendiz de evitar a todo custo a tendência de fazer traduções mentais.
É importante entretanto lembrar que os idiomas não são rígidos como as ciências
exatas. Existem normalmente várias maneiras de se expressar uma idéia em
qualquer língua; basta ser criativo. Portanto, as formas do inglês aqui usadas não
são as únicas possíveis; são apenas as mais comuns e as mais provavelmente usadas
por falantes nativos norte-americanos.
Os materiais apresentados aqui nesta página não estão na forma de plano de aula;
são apenas materiais de referência para consulta, e úteis na elaboração de exercícios
e planos de aula. These materials are not lesson plans. They are mainly resource
type materials based on contrastive linguistics.
"TER" AS TO BE (15)
O verbo ter do português é largamente usado, aparecendo muito em expressões do nosso
cotidiano e assumindo freqüentemente um papel idiomático. O verbo to have, que seria seu
correspondente em inglês, tem um uso mais restrito, não aparecendo muito em formas
idiomáticas. O verbo to be, por outro lado, cobre em inglês uma grande área de significado,
aparecendo em muitas expressões do dia a dia, de forma semelhante ao verbo ter do
português. Portanto, muitas vezes ter corresponde a to be, conforme os seguintes exemplos:
Quantos anos você tem? - How old are you?
Você tem certeza? - Are you sure?
Você tem razão. - You are right.
Não tenho medo de cachorro. - I'm not afraid of dogs.
O que é que tem de errado? - What's wrong?
Não tive culpa disso. - It wasn't my fault.
Tivemos sorte. - We were lucky.
Tenha cuidado. - Be careful.
Tenho pena deles (sinto por eles). - I feel sorry for them.
Isto não tem graça. - That's not funny.
Não tenho condições de trabalhar. / Não estou em condições ... - I'm not able to work. / I can't work.
Ela tem vergonha de falar Inglês. - She's too shy to speak English.
Você tem que ter paciência. - You must be patient.
Ele tem facilidade para línguas. / Tem jeito ... - He's good at languages.
Este quarto tem 3 metros de largura por 4 de comprimento. - This room is 3 meters wide by 4 meters
long.
ESTAR DE ... E ESTAR COM ... - PORTUGUESE "ESTAR DE ..." / "ESTAR COM
..." (19)
A combinação do verbo estar com as preposições de e com é muito comum em português,
sendo que os significados que essas combinações representam, podem assumir diferentes
formas em inglês, conforme os seguintes exemplos:
Estou com frio. / ... fome. / ... medo. / ... sono. - I'm cold. / ... hungry. / ... afraid. / ... sleepy.
Estou com vontade de beber uma cerveja. - I feel like drinking a beer. / I'd like to drink ...
Estou com pressa. - I'm in a hurry.
Estou com dor de cabeça. - I've got a headache. / I have a headache.
Está com defeito. - It's out of order.
Está com jeito de chuva. - It looks like rain.
Ela está com 15 anos. - She is 15 years old.
Estou de ressaca. - I've got a hangover. / I have a hangover. / I'm hung over.
Ela está de aniversário. - Today is her birthday. / She's celebrating her birthday today.
Estou de férias. - I'm on vacation. / ... on holidays.
Estou de folga. - It's my day off.
Estou de serviço. - I'm on duty.
Estou de castigo. - I'm grounded.
Estou de saída. / ... de partida. - I'm leaving.
Estou só de passagem. / I was just passing by.
Estamos de acordo. - We agree.
Estou com pouco dinheiro. / Estou mal de dinheiro. - I'm short of money.
Está de cabeça para baixo. / Está de pernas para o ar. - It's upside down.
Está tudo misturado. - It's all mixed up.
LOCUÇÕES IDIOMÁTICAS COTIDIANAS - IDIOMS
É muito importante o aspecto idiomático quando duas línguas são comparadas em nível de
vocabulário. Em português, por exemplo, a saudação matinal mais comum é Bom dia, a
qual traduzida ao pé da letra para o inglês, resultaria num insólito Good day, em vez do
correto e usual Good morning. Existe uma correspondência perfeita de idéias, mas não nas
formas usadas para representar essas idéias.
Certas expressões idiomáticas freqüentemente citadas não são na verdade muito
importantes, porque as idéias que elas representam podem ser facilmente colocadas de
outra forma. Outras, entretanto, desempenham um papel de fundamental importância pelo
fato de dificilmente poderem ser substituídas, bem como pelo alto grau de cotidianidade e
pela freqüência com que ocorrem no inglês de native speakers. A maioria das expressões
aqui relacionadas são indispensáveis para quem deseja expressar-se de forma adequada em
inglês. Quando oportunamente usadas, conferem ao estudante de EFL (English as a
Foreign Language) precisão, naturalidade, e uma imagem de quem realmente domina o
idioma. Assim como verbos preposicionais, estas expressões devem ser encaradas cada
uma como um elemento indivisível; como um novo vocábulo a ser assimilado.
Os exemplos abaixo encontram-se agrupados de acordo com os contextos em que ocorrem.
CONVENCIONALIDADES
EXPRESSIONS OF POLITENESS AND GETTING ACQUAINTED (37)
Prazer em conhecê-lo. - Nice to meet you. / I'm glad to know you. / It's a pleasure to know you. / How
do you do.
O prazer é meu. - Nice to meet you too.
Como vai? - How are you? / How are you doing? / How is it going?
Oi, tudo bom? - Hi, how's it going?
E aí, como é que é? - Hey, what's up? (informal greeting)
Há quanto tempo! - It's been a long time.
Quantos anos você tem? - How old are you?
Você tem irmãos? - Do you have any brothers and sisters?
De nada. / Não há de que. / Disponha. / Tudo bem. / Que é isso! / Capaz! - You're welcome. / That's
OK. / Not at all. / Don't mention it. / It's my pleasure.
Igualmente. - The same to you. / You too.
Com licença. / Dá licença. - Excuse me.
Como? / O que? (quando não se entende o que o interlocutor disse) - Excuse me? / Pardon? / Beg
your pardon? / What? (less polite)
Eu já volto. - I'll be right back.
Até logo. / Até amanhã. - I'll (I will) see you later (tomorrow). / See you.
Como é que foi o fim de semana? - How did you spend the weekend? / How was your weekend?
Parece que vai chover. - It looks like it's going to rain. / It looks like rain.
Será que vai chover neste fim de semana? - I wonder if it's going to rain this weekend.
Tomara que não chova. - I hope it doesn't rain.
Faça-os entrar. - Show them in.
Fique à vontade. / Esteja à vontade. / Faça de conta que está em casa. / Esteja a gosto. - Make
yourself at home. / Make yourself comfortable.
Sirva-se. - Help yourself. / Be my guest. / Go ahead. (informal)
Você está se divertindo? - Are you having a good time? / Are you enjoying yourself? / Are you
having fun?
O que você achou da festa? - How did you like the party? / What did you think of the party?
Não, obrigado; estou satisfeito. / Estou servido. - No, thanks. I'm full. / I've had enough.
Saúde! (Quando alguém espirra) - God bless you. / Bless you.
Saúde! (Brinde) - Cheers!
Pois não? (Que deseja?) - Yes, may I help you? / Can I help you? / What can I do for you? / What can
I get for you?
Pois não! - Sure! / Of course! (acceding to a request).
Você é que resolve. / Você que sabe. - It's up to you.
Por mim, tudo bem. - It's OK with me.
Vamos dar uma volta? - Let's go for a walk. / Let's take a walk. / Do you want to go for a walk? /
Let's go for a drive. / Would you like to go for a drive?
Qualquer um; tanto faz. - Either one. / Whatever. / It doesn't matter. / It doesn't make any difference.
/ It makes no difference.
Pode deixar comigo - I'll take care of it.
Me avisa se mudares de idéia. - Let me know if you change your mind.
Lembranças. / Abraços. - Regards. / Give my best.
Vamos manter contato. - Let's keep in touch.
Passe bem. - Have a nice day.
Boa viagem! - Have a nice trip!
CONSOLANDO E TENTANDO AJUDAR
COMFORTING AND TRYING TO HELP (11)
Não se preocupe. / Deixa prá lá. / Não importa. - Don't worry. / Never mind.
Vai ficar tudo bem. - It'll be OK. / It'll be all right.
Não deixe isso te afetar - Don't let it get to you.
Te acalma. / Vai com calma. - Take it easy.
Felizmente não aconteceu nada. - Fortunately nothing happened.
Ainda bem que ... / Graças a Deus… - Thank God … / Good thing …
Não foi tua culpa. - It was not your fault.
Pode contar comigo. - You can count on me. / You can lean on me.
Estarei sempre a teu lado. - I'll always be there for you.
Coitado. / Coitadinho. - Poor thing.
Meus pêsames. - My sympathy.
APROVANDO, FELICITANDO, ELOGIANDO OU CELEBRANDO
APPROVING, PRAISING, CONGRATULATING AND CELEBRATING (10)
Isso mesmo. / Exatamente. / Com certeza. - Exactly. / Absolutely.
Boa idéia! / É uma boa. - Good idea! / Sounds good.
Ótimo! - Great!
Bem lembrado. - Good thinking.
Meus parabéns pelo seu aniversário. / Meus cumprimentos pelo ... - Congratulations on your
birthday.
Gostei do teu vestido. - I really like your dress.
Você está bonita(o). - You look good! / You look great!
Consegui! - I got it! / I did it!
Bom trabalho! - Good job!
Ele está se saindo bem. - He's doing all right.
DESCREVENDO PESSOAS
DESCRIBING PEOPLE (14)
Ele (ela) é muito simpático(a). / ... é muito legal. - He/she's very nice.
Ela é muito gostosa. - AmE: She's hot. / What a babe! / She's a foxy lady. / She's a looker. / BrE:
She's really a nice totty. / She's really stunning.
Ela é uma gracinha. / ... bonitinha. - She's cute.
Ele é um gostosão. - He's a hunk. / He's hot.
Ele está de mau humor hoje. - He is in a bad mood today.
Ele está fazendo 30 anos. - He's turning 30.
Ele sofre do coração. - He has a heart condition.
Ele é uma figura. - He's a real character.
Ele é um tremendo cara de pau (cara dura). - He's got a lot of gall. / ... a lot of balls. / ... a lot of
nerve.
Ele é um dedo-duro. - He's a snitch.
Ele é um puxa-saco. - He's an ass-kisser. / He's a brownnoser. / He's an apple-polisher.
Ele é um tremendo CDF - He's a nerd.
Ele é um chato. - He's a pain.
Ele é uma criança muito mimada - He's a spoiled child.
EXPRESSANDO PENSAMENTOS E SENTIMENTOS
EXPRESSING THOUGHTS AND FEELINGS (42)
Tenho saudades de ti (você). - I miss you.
Estou com saudades de casa. - I'm homesick. / I miss home.
Tenho muita pena dessa gente. - I'm very sorry for those people.
Acho que sim. - I think so.
Eu acho que não. - I don't think so. / I'm not so sure.
Espero que sim. / Tomara que sim. - I hope so.
Espero que não. / Tomara que não. - I hope not.
Suponho que sim. - I guess so.
Suponho que não. - I guess not.
Claro! Claro que sim! - Sure! / Of course!
Claro que não! - Of course not!
Sem dúvida! - Without any question!
Isso mesmo. / Exatamente. / É bem assim mesmo. - Exactly.
Pode crer. - You bet.
Por mim, tudo bem. - It's OK with me.
De jeito nenhum! / Não há condições ... / De maneira alguma! - No way! / There's no way ... / By no
means. / That's impossible.
Deus me livre! - Heaven forbid. / God forbid.
Pode parar! / Dá um tempo! - Give me a break!
Estou morrendo de fome. - I'm starving.
Não agüento mais isto. - I can't stand it. / I can't stand it any longer. / I'm sick and tired of this. / I'm
fed up with it.
Não me sinto à vontade. - I don't feel comfortable.
Que vergonha! / Que chato! - What a shame! / How embarrassing!
Não adianta. - It doesn't help. / It won't help. / It's no use. / It's no help.
Isto não tem lógica; não faz sentido. - It doesn't make any sense. / It's nonsense.
Não deixa de aproveitar esta oportunidade. - Don't let this opportunity go by. / Don't let it slip away.
Quem não arrisca, não petisca. - Nothing ventured, nothing gained.
Não queremos abrir precedente. - We don't want to set a precedent.
Em primeiro lugar, ... - First of all, ...
Em último caso, … - As a last resort …
Finalmente! / Até que em fim! - At last!
Cá entre nós… - Just between you and me, … / Just between the two of us, …
Pensando bem… - On second thought …
Até certo ponto… - To a certain extent …
Na pior das hipóteses, … - If worse comes to worst … / At worst …
Cedo ou tarde… - Sooner or later …
Vamos fazer cara ou coroa. - Let's flip a coin.
Conto com você. - I'm counting on you.
Temos que nos ajudar um ao outro. / ... nos ajudar uns aos outros. - We have to help each other. / We
have to help one another.
Cuidado! - Be careful! / Watch out!
Te cuida. / Cuide-se (Numa despedida) - Take care. / Take care of yourself.
Opa! (interjeição referente a um pequeno engano ou acidente) - Oops!
É a vida… - That's life …
PERGUNTANDO OU PEDINDO
ASKING (10)
Como é que se diz ... em inglês? - What do you call ... in English?
O que é que significa ...? - What's the meaning of ...? / What does ... mean?
Tu estás de carro aí? - Are you driving?
Me dá uma carona? - Can you give me a ride? / Would you ...? / Will you ...?
Posso te pedir um favor? / Podes me fazer um favor? - May I ask you a favor? / Can you do me a
favor?
Me paga uma cerveja? - Will you buy me a beer?
Posso te fazer uma pergunta? - May I ask you a question? / Can I ask you something?
O que é que está acontecendo por aqui? - What's going on in here?
Como assim? / O que é que você quer dizer com isso? / O que é que você está querendo dizer? -
What do you mean? / What are you talking about? / What are you trying to say?
Como é que se escreve? - How do you spell it?
LAMENTANDO, ARREPENDENDO-SE OU DESCULPANDO-SE
DECLINING, REGRETTING AND APOLOGIZING (11)
Que tal numa outra ocasião ...? - Maybe some other time.
Que pena que tu não me contaste isto antes. / É uma pena ...! / É lamentável … - Too bad you didn't
tell me this before. / What a pity ...! / What a shame ...!
É tarde demais. - It's too late.
Foi tudo em vão. - It was all for nothing.
Desculpa pelo atraso. - Sorry for being late. / Sorry I'm late. / Sorry to be late.
Não é minha culpa, eu fiz o melhor que pude (possível). - It's not my fault, I did my best. / ... , I did
the best I could.
Não tive a intenção de te magoar. - I didn't mean to hurt you.
A culpa foi minha. - It was my fault.
Eu estava só brincando. - I was just kidding. / I was joking.
Você deve desculpar-se. - You should apologize.
Não me arrependo. / Não estou arrependido. - I don't regret it. / I'm not sorry.
INFORMANDO OU COMENTANDO
INFORMING OR MAKING COMMENTS (62)
Nasci em 1965. - I was born in 1965.
Nós estávamos passeando. - We were taking a walk. / We were walking around. / We were going for
a drive. / We were driving.
Normalmente vou para a escola a pé, mas às vezes meu pai me leva. - I usually walk to school but
sometimes my father drives me.
Meu pai vai para o trabalho de carro. - My father drives to work.
Não tenho nada para fazer. - I don't have anything to do. / I've got nothing to do.
Não choveu anteontem mas é capaz de chover depois de amanhã. - It didn't rain the day before
yesterday but it might rain the day after tomorrow
Eu pratico inglês, dia sim dia não. - I practice English every other day.
Ele não vem hoje. - He isn't coming today.
Isto não vale a pena. - It's not worth it. / It isn't worthwhile.
Nada mais justo. - Fair enough.
Eu continuo tentando, ainda não desisti. - I'm still trying, I haven't given up yet.
Até agora, tudo bem. - So far, so good.
Você tem que pagar até o fim do mês. - You have to pay by the end of the month. / ... before the end
of the month.
A secretária está atendendo o telefone. - The secretary is answering the phone. / ... is on the phone ...
O vendedor está atendendo um cliente. - The salesman is helping a customer.
O Dr. Bishop não está atendendo pacientes porque está participando de uma conferência. - Dr.
Bishop isn't examining patients because he's attending a conference. / Dr. Bishop isn't seeing
patients ... / Dr. Bishop isn't attending to patients ...
Estou precisando ir ao médico (dentista). - I need to see a doctor (dentista).
Vou cortar o cabelo. - I'm going to get a haircut. / I'm going to get my hair cut.
Aquilo lá são livros. - Those are books.
Tem uma pessoa aí que quer falar contigo. - There's somebody (someone) who (that) wants to talk
(speak) to (with) you.
Agora é a tua vez. - Now it's your turn.
Eu trabalho por conta própria. - I work for myself. / I work on my own. / I'm self employed.
Eu me machuquei. - I hurt myself.
Eu gosto de andar de pés descalços. - I like to walk barefoot.
Eu gosto de tomar banho de mar. - I like to go swimming in the ocean.
Te deste conta de que o custo de vida está cada dia mais alto? - Did you realize that the cost of living
is getting higher every day?
Ele está namorando minha irmã. - He's dating my sister.
Cá entre nós, ... - Just between the two of us, ...
Extra-oficialmente. - Off the record.
Não sobrou nada. - There's nothing left.
No mínimo … - At least … / At the least …
No máximo … - At most … / At the most …
Meio a meio. - Fifty-fifty. / Half and half.
É meio caro. - It's kind of expensive.
Na maioria das vezes. - Most of the times.
Na maior parte do tempo. - Most of the time.
No mais tardar. - At the latest.
O quanto antes. - As soon as possible.
Quanto tempo tu levaste daqui a Porto Alegre? - How long did it take you to get from here to Porto
Alegre?
Levou uma hora e meia para a gente chegar lá. - It took us an hour and a half to get there.
Isto não funciona. - It doesn't work. / It's out of order.
O telefone está ocupado - The line is busy. / The phone is busy.
O relógio está atrasado/adiantado. - The watch is slow/fast.
O barulho está muito alto. - The noise is too loud.
Fiquei conhecendo teu irmão ontem. - I met your brother yesterday.
Você conhece o Rio de Janeiro? - Have you ever been to Rio de Janeiro? / Did you ever go to Rio?
Eu conheço ele de vista. - He looks familiar to me.
Ele deveria estar aqui às 8 horas. - He was supposed to be here 8 o'clock.
O cachorro é para ser o melhor amigo do homem. - Dogs are supposed to be man's best friend.
Ele tem um carro novo em folha (zerinho). - He has a brand new car.
Fiquei preso num engarrafamento de trânsito. - I was caught in a traffic jam.
Vamos ficar sem gasolina. - We are going to run out of gas.
Estacionamento proibido. - No parking.
Furei um pneu. - I got a flat tire.
Quanto mais tu estudas, mais aprendes. - The more you study, the more you learn.
A gente combina isso amanhã. - Let's talk about it tomorrow. / Let's make all the arrangements
tomorrow. / We can settle this tomorrow.
Nem eu. / Eu também não. - Me neither. / I don't either. / Neither do I.
Melhor não arriscar. - Better not take any chances.
Não queremos correr nenhum risco. - We don't want to take any chances. / We don't want to gamble.
/ ... to take a risk. / ... to run a risk.
Você tem que reconhecer a firma deste documento. - You must have this document notarized.
Ele foi pego em flagrante. - He was caught red-handed.
Não te esquece de puxar a descarga depois de fazer xixi (mijar). - Don't forget to flush the toilet after
you pee (take a piss).
RECLAMANDO E EXIGINDO, CRITICANDO E REPREENDENDO, INSULTANDO OU
PRAGUEJANDO
COMPLAINING AND DEMANDING, REPRIMANDING AND CRITICIZING, INSULTING OR
CURSING (42)
O que há contigo? - What's the matter with you?
O que é que você quer dizer com isso?! - What do you mean (by that)?!
Qual é a lógica? - What's the point?
Isso não faz (nenhum) sentido! - It doesn't make (any) sense!
Isso não é da tua conta. - This is none of your business. / Mind your own business. / This doesn't concern
you.
Não se meta nisso. - Stay out of it.
Não me incomoda! / Não enche o saco! - Don't bother me!
Me deixa fora disso - Leave me out of this.
Me deixa em paz! - Leave me alone.
Larga do meu pé! / Me larga de mão! - Get off my back!
Deixe-me ir. - Let me go.
Cala a boca! - Shut up!
Para com isso! - Stop that! / Stop it! / Cut it out!
Chega! / Basta! - That's enough!
Cai fora! - Get lost!
Rua! - Out!
Que feio! / Tenha vergonha! - Shame on you!
Ele furou a fila. - He cut in line.
Isto não fica bem. - That's not nice.
Não acho graça nisso. - I don't think that's funny.
Isso não é justo. - That's not fair.
Está me achando com cara de bobo? - Do I look like a fool?
Eu me sinto prejudicado. - I feel cheated / I feel like life has cheated me.
Fui enganado. / Fui logrado. - I was ripped off.
Fui injustamente acusado. - I was falsely accused.
Que sacanagem! / Que golpe baixo! - What a dirty trick!
Que sacanagem! / Que azar! - What a let down!
Que decepção! - What a disappointment!
Não tire conclusões precipitadas. - Don't jump to conclusions.
Guarda tuas coisas e arruma teu quarto. - Put your things away and clean up your room.
Seu burro! - You, stupid!
Bem feito! - It serves you right. / You asked for it.
Filho da puta! - Son of a bitch! / You bastard!
Essa não cola! - I don't buy that!
Que saco! / Que droga! - That sucks! / What a pain!
Droga! / Merda! - Damn it! / Shit!
Via à merda! Te fode! - Fuck you! / Fuck yourself!
Porra! - Fuck!
Isto me deixa puto da cara! - It really pisses me off!
Isso me deixa louco! - It drives me crazy!
Não discute! - Don't argue.
Depressa! / Anda logo! - Hurry up!
MENOSPREZANDO OU DESCONSIDERANDO
DESPISING OR DISREGARDING (7)
Sei lá. / Não faço idéia - I have no idea. /I got no idea. / How should I know?
E eu com isso? Não ligo para isso, não estou nem aí! / Não dou a mínima. (indiferença, desprezo) - I
don't care. / I don't give a damn. / What's that to me?
E daí? ... (em tom de desafio) - And so what? / Who cares?
Não faz mal; não importa; não quer dizer. - It doesn't matter. / No problem.
Eu não me importo. (não me ofendo) - I don't mind.
Deixa prá lá; não liga para isso; esquece. - Never mind. / Forget it.
Grande coisa! - Big deal!
EXPRESSANDO SURPRESA
EXPRESSING SURPRISE (12)
Adivinha! - Guess what!
É mesmo!? - Oh, really?! / Is that right?
Não me diga! ... - You don't say! / Don't tell me!
Não acredito! ... - I can't believe it!
Tá brincando! ... - No kidding! / You must be joking!
Fiquei de boca aberta. / Fiquei de queixo caído. - I was shocked. / I was taken aback. / I was left
speechless. / My chin dropped.
Levei um susto. - I got scared.
Foi uma grande surpresa. - It came as a complete surprise.
Você está falando sério? - Are you serious?
Prá que!? - What for!?
Puxa! / Mas que barbaridade! / Meu Deus! / Minha nossa! - Oh my God! / Jesus Christ! / My goodness! /
Holy cow!
Puta merda! - Holy shit!
INTERJEIÇÕES (REAÇÕES EXPONTÂNEAS DE LINGUAGEM)
INTERJECTIONS (UNCONTROLLED LINGUISTIC REACTIONS THAT EXPRESS EMOTION)
(16)
Ah ... bom, aí já é diferente ... - Oh! That's different. (surprise caused by understanding)
Ah, tá, agora eu entendo - Aha, now I understand! (mild surprise caused by a discovery or recognition)
Nossa! Olha só! - Wow! Look at that! (great surprise, admiration and approval caused by something
exciting)
Ufa! Que dia ...! - Phew, what a day! (expressing relief after a tiring, hard or dangerous experience)
Ai ai ai! Que má notícia! - Oh no! That's really bad news. (dismay, bad surprise)
Iiii, aí vem tua mãe. - Uh-oh, here comes your Mom. (alarm, dismay, concern, or realization of a small
difficulty)
Ôpa! Derramei o leite. - Oops! I've spilled the milk. (mild embarrassment caused by a small accident)
Ai! Machuquei meu pé. - Ouch! I've hurt my foot. (sudden pain)
Ei! O que que você está fazendo?! - Hey! What are you doing? (call for attention)
Eka, que nojo! - Yuck! That's disgusting. (expressing rejection or disgust)
Tá bom, vamos fazer assim. - Okay, let's do it. (acceptance and agreement)
Tudo bem, já vou fazer. - All right, I'll do it. (agreement and obedience)
Mm hmm, também acho. - Uh-huh, I think so too. (affirmative opinion)
Alô, quem fala? - Hello, who's speaking? (on the telephone)
Oi, como vai? - Hi! How are you? (greeting)
Olá, meu amigo. - Hello, my friend. (greeting)
MARKETING E VENDAS
MARKETING (23)
Os clientes não estão fazendo muitos pedidos. - The customers are not placing many orders.
O vendedor está atendendo um cliente. - The salesman is helping a customer.
Propaganda é a alma do negócio. - It's all marketing. / It pays to advertise.
O cliente vem sempre em primeiro lugar. / O cliente sempre tem razão. - The customer is always right.
Encontrar um denominador comum. - Find common ground.
Está à venda. / Vende-se. - It's up for sale. / For sale.
Em liquidação. / Em promoção. - On sale. / Clearance.
Remarcado em 20% - 20% off.
É uma barbada. / É uma pechincha. - It's a good deal. / It's a real bargain.
Fiz uma boa compra. - I got a good deal.
É um roubo. - It's a rip-off.
Fui roubado. - I got ripped off.
Cheque sem fundo. - Bad check. / Bounced check. / Rubber check.
Cheque pré-datado. - Post-dated check.
Condições de pagamento - Terms of payment.
A prazo / Em prestações / No crediário - In installments.
De entrada / Como sinal - As a down payment.
O restante / O saldo - The remaining balance / The balance.
Pagar à vista, em dinheiro. - Pay cash.
Pagar adiantado. - Pay in advance.
No atacado / A preços de atacado - At wholesale. / At wholesale prices.
No varejo / A preços de varejo - At retail / At retail prices.
Participação de mercado - Market share.
NO TRABALHO
AT WORK (32)
Normalmente vou a pé para o trabalho, mas quando chove vou de carro. - I usually walk to work, but
when it rains I drive. / ... I take my car.
Ele ganha 1.000 dólares por mês. - He makes a thousand dollars a month.
Hoje é dia de pagamento. - Today's payday.
A secretária está atendendo o telefone. - The secretary is answering the phone. / ... is on the phone.
Favor informar - Please let me know
Você pode deixar um recado na secretária eletrônica. - You can leave a message on the answering
machine.
Não vou poder assistir à reunião hoje de tarde. - I won't be able to attend the meeting this afternoon. / I'm
not going to be able ... / I'm not able ... / I can't ...
Proibida a entrada de pessoas estranhas ao serviço. - Personnel only. / Unauthorized entry prohibited.
O horário de trabalho (expediente) é das 8 às 12. - Working hours are from 8 to 12.
Após o horário de expediente … - After working hours. / After hours.
Tenho que fazer hora extra. - I have to work overtime.
Faltam dois dias para eu entrar em férias. - I'll go on vacation (holidays) in two days. / There are two
days left before I go on vacation.
Está faltando alguém? - Is anybody missing?
Está faltando dinheiro no mercado. - There is a shortage of money in the market.
Faz dois anos que eu trabalho aqui. - I've been working here for two years.
Eu trabalhava num banco, antes. - I used to work for a bank.
Fiquei sabendo que ele foi demitido. / Ouvi dizer que ... - I heard he was fired. / ... he was dismissed. / I
was told that he was ...
Um novo gerente será contratado. - A new manager will be hired.
Quem manda aqui sou eu! - I'm the boss around here!
Preencha a ficha (formulário) de inscrição. - Fill out the application form.
Ele está de plantão. / Ele está de serviço. - He's on call. / He's on duty.
Ele está aqui a serviço. / ... a negócios. - He's here on business.
Vou tirar uma folga amanhã. - I'm going to take a day off.
Ele vai se aposentar. - He's going to retire.
Ela está de licença. - She's on leave.
Ela está encostada no INPS. / ... de licença para tratamento de saúde. - She's on sick leave.
O sindicato não está cooperando. - The (labor) union is not cooperating.
Os trabalhadores estão planejando fazer greve. - The workers are planning to go on strike.
A/C (aos cuidados de). - C/O (care of).
Já foi providenciado. - It's been taken care of.
Todos os funcionários devem bater o cartão-ponto. - All the workers must punch their time cards.
O sistema de previdência social está quebrado. - The social security system is bankrupt.
NOS ESTUDOS
STUDYING (20)
Estou fazendo um curso de inglês. / Estou tomando aulas de inglês. - I'm taking an English course. / I'm
taking English lessons.
Estou fazendo faculdade. - I'm going to college.
Estou fazendo 4 cadeiras neste semestre. - I'm taking 4 courses this semester.
Estou fazendo um curso de graduação. - I'm going to undergraduate school.
Estou fazendo um pós-graduação. / ... um mestrado. - I'm going to graduate school.
Ele está fazendo (estudando) economia. - He's majoring in economics. / He's studying economics.
Temos que decorar o diálogo. - We have to memorize the dialog.
Fiz um exame e me saí bem. - I took an exam (test) and did well.
Eu me saí bem em todas as matérias. - I did well in all subjects. / ... in all my classes. / ... in all my
courses.
Tirei uma nota boa. - I got a good grade.
Vai cair na prova. - It'll be on the test.
Ele colou no exame. - He cheated on the test.
Ele falta muito às aulas - He misses class a lot.
Ele gosta de matar aula. - He likes to skip classes. / ... to cut classes.
No final do semestre cada aluno deve fazer um trabalho. - Each student must write a paper (an essay) at
the end of the semester.
Você já entregou o seu trabalho? - Did you already hand in (turn in) your paper?
O professor distribuiu a bibliografia a ser usada no semestre. - The professor handed out the bibliography
for the semester.
Eu me formei na PUC. - I graduated from PUC.
Fiz um estágio na ... - I did an internship at ...
Fiz um mestrado em ... - I did my master's in ...
CONTRASTES GRAMATICAIS: ERROS COMUNS A SEREM EVITADOS
COMMON MISTAKES TO AVOID IN ENGLISH
Aprender a falar um idioma estrangeiro consiste não apenas em assimilar seus
elementos, mas também em evitar a interferência negativa da língua mãe. Embora
este tipo de interferência seja mais evidente na pronúncia, também ocorre no plano
gramatical, levando o aluno a produzir freqüentemente frases desestruturadas e
incompreensíveis. O próprio aluno normalmente sente que algo está errado, mas a
idéia que ele está tentando colocar está tão intimamente associada à estrutura usada
no português, que parece não haver outra maneira. O estudo comparativo de dois
idiomas leva à clara identificação dessas diferenças entre eles e permite prever os
erros bem como procurar evitá-los antes de se tornarem hábitos.
Este trabalho é resultado de uma minuciosa análise dos erros mais freqüentemente
observados no ensino de EFL (English as a Foreign Language) a brasileiros.
Muitos destes erros podem ser observados mesmo em alunos que já alcançaram
níveis avançados de fluência, e resultam da falta de contato com a língua ou de um
contato através de instrutores que falam um inglês "aportuguesado".
Além da interferência negativa da língua mãe, temos aquela proveniente da
generalização de regras do idioma estrangeiro; ou seja, da não-observância de
exceções.
1. Formulação de idéias interrogativas e negativas: (erro comum apenas no início do
aprendizado)
A primeira grande dificuldade que o brasileiro, falante nativo de português, iniciando seu
aprendizado em inglês enfrenta, é normalmente a estruturação de frases interrogativas e
negativas. Frases interrogativas em português são diferenciadas apenas pela entonação, não
exigem alteração da estrutura da frase. No inglês, além da entonação, temos, no caso dos
Be Phrases (frases com o verbo to be ou com qualquer outro verbo auxiliar ou modal), a
inversão de posição entre sujeito e verbo:
He's a student. - Ele é estudante.
Is he a student? - Ele é estudante?
I can speak English. - Eu sei falar inglês.
Can you speak English? - Você sabe falar inglês?
E no caso de Do Phrases, frases em que não há verbo auxiliar, surge a necessidade de uso
de verbo auxiliar DO para formular perguntas ou frases negativas:
He speaks English - Ele fala inglês.
Does he speak English? - Ele fala inglês?
He doesn't speak French. - Ele não fala francês.
Além de contrastarem profundamente em relação ao português, esses dois tipos de
estruturas contrastam entre si. O contraste entre Be Phrases e Do Phrases aparece nos
modos interrogativo e negativo. Be Phrases fazem a inversão de posição entre sujeito e
verbo para formação de frases interrogativas ou negativas, não precisando de verbo
auxiliar, enquanto que Do Phrases precisam do verbo auxiliar DO. Isto representa uma
dupla e acentuada dificuldade para os falantes nativos de português, no qual praticamente
não existem verbos auxiliares e a formação de frases não é afetada pelos modos
(afirmativo, negativo e interrogativo). O modo interrogativo em português, como vimos no
exemplo acima, consiste apenas em uma diferente entonação, enquanto que em inglês exige
uma significativa alteração na estrutura da frase, além da entonação. A dificuldade não é de
entender, mas sim de assimilar e automatizar. Quem fala português como língua mãe não
está acostumado a estruturar seu pensamento dentro destas normas e precisará praticar
exaustivamente para conseguir "internalizar" essas estruturas.
2. The subtle presence of the verb TO BE - Presença/ausência do verbo TO BE (erro
comum em nível iniciante)
Do ponto de vista fonético, em frases afirmativas, a presença ou não do verbo TO BE é
quase imperceptível aos ouvidos do aluno principiante que está acostumado com a clara
sinalização fonética da presença de qualquer verbo em português. Obviamente, a função
gramatical de um verbo numa frase é preponderante. Portanto, se faltar onde deveria estar,
ou se ocorrer quando não deveria, o erro é grosseiro. Observe os seguintes exemplos:
I lost.
I'm lost.
Eu perdi.
Estou perdido.
It hardly works.
It's hard work.
Isto dificilmente funciona.
Isto é trabalho duro.
They like children.
They're like children.
Eles gostam de crianças.
Eles são como crianças.
It looks like it's going to rain. Parece que vai chover.
O aluno com este tipo de dificuldade deve treinar o ouvido e a pronúncia, até acostumar-se
a perceber a grande diferença funcional deste pequeno detalhe fonético.
3. Subjectless sentences - Frases sem sujeito: (erro comum até níveis avançados)
Em português freqüentemente as frases não têm sujeito. Sujeito oculto, indeterminado,
inexistente, são figuras gramaticais que no português explicam a ausência do sujeito. Isto
no inglês entretanto não existe. A não ser pelo modo imperativo, toda frase em inglês
normalmente tem sujeito. Na falta de um sujeito específico, muitas vezes o pronome IT
deve ser usado.
Além da questão da presença obrigatória do sujeito, temos um problema com relação a seu
posicionamento. Em português muitas vezes o sujeito aparece no meio ou no fim da frase.
Em inglês ele deve estar de preferência no início da frase. Observe os seguintes exemplos:
Tive um problema. - I had a problem.
Está chovendo. - It's raining.
Fez-se o possível. - We (they) did the best.
Quebraram uma janela. - Somebody broke a window.
Ontem caiu um avião. - An airplane crashed yesterday.
Esses dias apareceu lá na companhia um vendedor. - A salesman came to the office the other day.
Ao formar uma frase, o aluno deve acostumar-se a pensar sempre em primeiro lugar no
sujeito, depois no verbo. O pensamento em inglês estrutura-se, por assim dizer, a partir do
sujeito.
4. There TO BE = ter (existência): (erro comum até níveis intermediários)
Em português o verbo TER tem pelo menos dois significados importantes: posse e
existência. Exemplos:
Eu tenho um carro. = Eu possuo um carro. - I have a car.
Tem (há) um livro sobre a mesa. = Existe um livro sobre a mesa. - There's a book on the table.
Sempre que o verbo TER significar existência (haver), a frase não terá sujeito; e isto ocorre
com muita freqüência em português. Em inglês, esta estrutura corresponderá sempre ao
There TO BE. Observe os seguintes exemplos:
Não tem (há) problema. - There's no problem.
Tem (há) muita gente. - There are many people.
Não tem (há) ninguém que fala inglês aqui? - Isn't there anybody that speaks English here?
Teve (houve) uma festa ontem de noite. - There was a party last night.
Vai ter (haverá) outra festa semana que vem? - Is there going to be another party next week?
5. No TO after modals: (erro comum até níveis intermediários)
Os verbos modais (auxiliary modals) em inglês (can, may, might, should, shall, must), são
verbos que nunca ocorrem isoladamente; ocorrem apenas na presença de outro verbo. Ao
contrário dos demais verbos, entretanto, os modais ligam-se ao verbo principal diretamente,
isto é, sem a partícula TO. Observe os seguintes exemplos:
He can speak English. - Ele sabe falar inglês. He likes to speak English. - Ele gosta de falar inglês.
Can I smoke here? - Posso fumar aqui? Do you want to smoke? - Você quer fumar?
O aluno principiante deve cuidar especialmente com o verbo CAN, que é usado com muita
freqüência. Uma forma de internalizar estas estruturas é decorar exemplos como os acima.
6. A Combinação impossível de FOR com TO: (erro comum até níveis intermediários)
O fato de ser o infinitivo em inglês formado pelo verbo precedido da preposição TO, aliado
ao fato de ser comum em português a colocação de idéias do tipo VERBO + PARA +
VERBO NO INFINITIVO, induz o aluno freqüentemente a colocar a mesma idéia em
inglês usando a combinação das preposições FOR + TO. Esta entretanto é uma combinação
impossível, não ocorrendo jamais em inglês. Observe nos seguintes exemplos as
alternativas corretas:
Eu vim para falar contigo. - I came to talk to (with) you.
Ela se ofereceu para me ajudar. - She offered to help me.
Para aprender, é necessário estudar. - It's necessary to study, in order to learn.
Isto é um instrumento para medir velocidade. - This is an instrument for measuring speed.
Como regra geral, sempre que houver tendência de colocar FOR + TO, o aluno deve
lembrar-se de simplesmente eliminar a primeira preposição.
7. No double negative words: (erro comum até níveis intermediários)
No português normalmente colocamos dupla-negações na mesma frase. Pronomes
indefinidos como NADA, NENHUM, NINGUÉM, podem ser usados livremente em frases
negativas. Isto em inglês é gramaticalmente incorreto. Exemplos:
Não tem nada que eu possa fazer. - There's nothing I can do. / There isn't anything I can do.
Eu não tenho nenhum problema. - I have no problems. / I don't have any problems.
Não tem ninguém em casa. - There's nobody home. / There isn't anybody home.
8. O numeral ONE e o artigo A(N): (erro comum até níveis intermediários)
Quem fala português como língua mãe, facilmente se confunde com o numeral ONE e com
o artigo indefinido A, porque em português ambos são representados pela mesma palavra:
UM. Exemplos:
I just have a car. (It's not an airplane) - Tenho apenas um carro. (Não um avião)
I just have one car. (Not more than one) - Tenho apenas um carro. (Não mais do que um)
Na maioria dos casos, é o artigo indefinido que deve ser usado. Observe os seguintes
exemplos:
Eu tenho um problema. - I have a problem.
Um amigo é mais importante que dinheiro. - A friend is more important than money.
9. No THE before names and other article problems. (erros comuns até níveis
intermediários)
Em ambas as línguas, inglês e português, existem artigos que se subdividem em definidos
(o, os, a, as - the) e indefinidos (um, uns, uma, umas - a, an). Portanto, no uso de artigos há
pouco contraste entre os dois idiomas, a não ser por alguns casos excepcionais.
a) Em português, em linguagem coloquial, é comum o uso de artigos definidos na frente de
nomes próprios, enquanto que em inglês, salvo algumas exceções, isso jamais ocorre. Veja
os seguintes exemplos:
O Sr. Jones é meu amigo. - Mr. Jones is my friend.
A IBM é uma empresa grande. - IBM is a large company.
A Alemanha é um país desenvolvido. - Germany is a developed country.
O inglês do Peter é melhor que o do John. - Peter's English is better than John's.
Observe entretanto que para todos países cujos nomes dão uma idéia de coletividade, devese
usar o artigo definido:
The United States - Os Estados Unidos
The Soviet Union - A União Soviética
The European Union - A União Européia
The CIS (Community of Independent States) - A CEI
The United Kingdom - O Reino Unido
The Netherlands - Os Países Baixos
The Philippines - As Filipinas
The Falklands - As Malvinas
Também países cujos nomes expressam o tipo de organização:
The Dominican Republic - A República Dominicana
The People's Republic of China - A República Popular da China
b) Em português não se usa artigo indefinido antes de profissões:
Ele é médico. - He's a doctor.
Sou professor. - I'm a teacher.
c) Em português não se usa artigo definido quando se fala de tocar instrumentos musicais:
Ela toca piano. - She plays the piano.
10. SAY and TELL (erro comum até níveis avançados)
Os verbos SAY e TELL, embora praticamente sinônimos no significado (transmitir
informação), gramaticalmente são diferentes. Ambos podem ser traduzidos em português
pelos verbos DIZER e FALAR, sendo que TELL pode ser também traduzido por CONTAR.
A diferença reside no fato de que com o verbo SAY, normalmente não há na frase um
receptor da mensagem (objeto indireto); enquanto que com o verbo TELL o receptor da
mensagem está normalmente presente na frase. Veja os exemplos:
He said that inflation will decrease. - Ele disse que a inflação vai diminuir.
He told the reporters that inflation will decrease. - Ele disse aos jornalistas que a inflação vai diminuir.
What did he say when you told him this? - O que é que ele disse quando tu disseste isso para ele?
Entretanto, quando se reproduz textualmente as palavras do emissor da mensagem, o verbo
a ser usado deve ser sempre SAY, mesmo que o receptor da mensagem esteja presente na
frase. Exemplo:
He said "Good morning" to us. - Ele disse "Bom dia" para nós.
11. A FRIEND OF MINE ..., not MY FRIEND ... (erro comum até níveis intermediários)
Em português é muito comum dizer-se: Meu amigo …, quando o mais correto seria talvez
dizer: Um amigo meu …. Qualquer uma destas formas em inglês corresponde sempre a: A
friend of mine …. Observe os seguintes exemplos:
Um amigo meu está nos Estados Unidos. - A friend of mine is in the U.S
Meu amigo está nos Estados Unidos. - A friend of mine is in the U.S.
12. UMA PESSOA = SOMEBODY (erro comum até níveis intermediários)
Freqüentemente brasileiros que falam inglês encontram dificuldade em usar os sinônimos
SOMEBODY ou SOMEONE. Em português, a expressão "UMA PESSOA ...", que é muito
comum, corresponde normalmente a SOMEBODY ou SOMEONE em inglês. Observe os
seguintes exemplos:
Tem uma pessoa aí que quer falar contigo. - There is somebody (someone) here who wants to talk to
(with) you.
Uma pessoa me falou que ele vai se aposentar. - Somebody(Someone) told me he's going to retire.
Eu ouvi uma pessoa falando inglês. - I heard someone (somebody) speaking English.
Cuidado também com a palavra PESSOAS no plural. Na prática, o plural de PERSON é
PEOPLE. Exemplo:
Tem cinco pessoas na sala. - There are five people in the room.
13. No TODAY and no IN before THIS ...(time)... (erro comum até níveis intermediários)
Algumas expressões adverbiais de tempo como HOJE DE MANHÃ, NESTA MANHÃ,
HOJE DE TARDE, NESTA TARDE, NESTE MÊS, etc., facilmente induzem o aluno a
usar a palavra TODAY ou a preposição IN em inglês. Observe os seguintes exemplos:
Hoje de manhã (Nesta manhã ) ... - This morning ...
Hoje de tarde (Nesta tarde) ... - This afternoon ...
Nesta semana ... - This week ...
Hoje de noite ... - Tonight ...
Neste momento ... - At this moment ...
14. YOUR não é o mesmo que SEU (DELE, DELA) (erro comum até níveis
intermediários)
Devido ao fato de que português tem na 2a pessoa (você) o mesmo tratamento gramatical
dado à 3a pessoa (ele ou ela), o aluno freqüentemente encontra dificuldade no uso correto
dos pronomes possessivos em inglês. Por exemplo:
Este é o seu livro. (de você) - This is your book.
Este é o seu livro. (dele) - This is his book.
Este é o seu livro. (dela) - This is her book.
15. I THINK SO não é o mesmo que I THINK (THAT)… (erro comum até níveis
intermediários)
I THINK SO é sempre uma frase completa, terminando em ponto final, e corresponde à
expressão do português ACHO QUE SIM. I THINK … ou I THINK THAT … sempre
introduz uma oração subordinada (relative clause), e corresponde a ACHO QUE… Por
exemplo:
Is it going to rain? I think so. - Será que vai chover? Acho que sim.
I think this is my book. - Acho que este é o meu livro.
Many people think that inflation is worse than unemployment. - Muitos acham que inflação é pior que
desemprego.
16. Countable & Uncountable nouns - uso correto de seus quantifiers (erro comum até
níveis avançados)
O fato de alguns substantivos não serem normalmente usados no plural (ex: dinheiro), é
irrelevante em português. Em inglês, entretanto, este fato é de relevância gramatical. A
classificação dos substantivos em countable (contáveis, isto é, que podem ser contados) e
uncountable (incontáveis, isto é, que não podem ser contados ou pluralizados. Ex: dinheiro,
água) é de grande importância porque, dependendo da categoria, diferentes quantifiers
terão que ser usados. Quantifiers são uma categoria de determiners, normalmente adjetivos,
pronomes e artigos que quantificam substantivos.
Only Uncountable Only Countable Uncountable & Countable
much (neg. int.) many a lot (of)
very much (neg. int.) very many quite a lot (of)
too much (neg. int.) too many plenty (of)
several enough
a little (affirm. int.) a few (affirm. int.) some (of) (affirm. int.)
very little (affirm. int.) very few (affirm. int.) any (of) (neg. int.)
too little (affirm. int.) too few (affirm. int.) none (of) (affirm.)
each no
both (of)
every all (of)
a, an (singular) the
17. Countable & Uncountable contrasts with Portuguese: (erro comum até níveis
avançados)
Na maioria dos casos existe correlação entre os substantivos de português e inglês. Isto é:
se o substantivo for uncountable em português, também o será em inglês. Em alguns casos
entretanto, essa correlação é traída, induzindo o aluno a erro. Exemplos:
Eu vou pedir algumas informações sobre ... - I'm going to ask for some information about ...
Agora ainda temos que comprar os móveis. - Now we still have to buy the furniture.
INGLÊS PORTUGUÊS
information informações
knowledge conhecimentos
interest juros
advice conselhos
equipment equipamentos
furniture móveis
vacation férias
medicine remédios
fruit frutas
bread pães
music músicas
microwave microondas
software programas de computador
O fato de estes substantivos do inglês estarem aqui relacionados como uncountable, não
significa que os mesmos não possam jamais ser usados no plural. Significa apenas que
normalmente, em linguagem coloquial, no inglês moderno, não são usados no plural.
18. Verb transitivity contrasted (erro comum até níveis avançados)
Verbos podem ser transitivos diretos ou indiretos. Transitivo direto é o verbo que transita
diretamente ao seu complemento. Por exemplo: TOMAR CAFÉ. Transitivo indireto é o
verbo que transita ao seu complemento por intermédio de uma preposição. Por exemplo:
TELEFONAR PARA O PAULO.
Inglês e português normalmente correspondem no que se refere a transitividade dos verbos.
Isto é: se o verbo é transitivo direto em português, provavelmente também o é em inglês.
Existem alguns casos, entretanto, em que essa correlação é traída. Por exemplo:
like
gostar de
I like coffe. (D)
Eu gosto de café. (I)
tell
falar para, dizer para
I've already told John. (D)
Já falei para o John. (I)
call
telefonar para
I have to call him. (D)
Tenho que telefonar para ele. (I)
ask
perguntar para, pedir para
Ask him. (D)
Pergunta para ele. (I)
listen to
escutar
I like to listen to music. (I)
Gosto de escutar música. (D)
need I need help. (D)
precisar de Preciso de ajuda. (I)
ride
andar de
Why don’t you ride a bicycle? (D)
Por que você não anda de bicicleta? (I)
attend
participar de
We attended a seminar. (D)
Nós participamos de um seminário. (I)
enter
entrar em
He entered the kitchen. (D)
Ele entrou na cozinha. (I)
contribute
contribuir com
Thank you for contributing your work to our project. (D)
Obrigado por contribuir com seu trabalho para nosso projeto. (I)
Como pode-se ver nos exemplos acima, na maioria dos casos em que há discordância, o
verbo em inglês é transitivo direto (D) enquanto que em português é transitivo indireto (I).
A única exceção parece ser a do verbo listen.
19. Verb + Infinitive & Verb + Gerund (dificuldade comum até níveis avançados)
Ao contrário do português, em que um verbo normalmente só é seguido de outro no
infinitivo (veja 2 exceções** abaixo), em inglês há verbos que são normalmente seguidos
só de infinitivo, verbos que são normalmente seguidos só de gerúndio, e verbos que aceitam
ambos. Essas situações correspondem ao que em português é classificado como "orações
subordinadas substantivas objetivas diretas reduzidas de infinitivo". Ocorrem sempre que o
verbo for transitivo direto (exigir um objeto direto como complemento) e a
complementação for feita com um segundo verbo (no infinitivo ou no gerúndio) que tem
como sujeito implícito o mesmo sujeito do verbo principal.
a) Principais verbos do primeiro grupo (verb + infinitive pattern) (subjectless
infinitive clause as direct object):
agree - They agreed to play cards. - Eles concordaram em jogar cartas.
choose - He chose to study languages instead of math. - Ele escolheu estudar letras em vez de
matemática.
decide - He decided to leave. - Ele decidiu partir.
expect - We expect to win the game. - Esperamos vencer o jogo.
fail - The governments must not fail to recognize the need for environmental protection. - Os governos
não podem deixar de reconhecer a necessidade de proteção ao meio ambiente.
forget (esquecer de obrigações) - I forgot to tell you. - Eu me esqueci de te contar.
have - I have to go. - Tenho que ir.
help - He helped me to find my keys. - Ele me ajudou a encontrar minhas chaves.
hope - I hope to become fluent. - Espero me tornar fluente.
hesitate - Don't hesitate to call me. - Não hesite em me ligar.
intend - I intend to stay here for a while. - Pretendo ficar aqui por algum tempo.
learn - He learned to be polite. - Ele aprendeu a ter boas maneiras.
long - Peter longed to kiss his lover. - Peter ansiava por beijar sua amante.
offer - He offered to help us. - Ele se ofereceu para nos ajudar.
pretend - He pretends to be what he has never been. - Ele finge ser o que nunca foi.
promise - You promised to help us. - Você prometeu nos ajudar.
refuse - She refused to practice. - Ela se recusou a praticar.
regret (anúncio de más notícias) - I regret to inform that your application has been turned down. -
Lamento informar que seu pedido foi recusado.
remember (lembrar de obrigações) - She always remembers to lock the door. - Ela sempre se lembra de
chavear a porta.
threaten - He threatened to call the police. - Ele ameaçou chamar a polícia.
try (fazer uma tentativa) - I tried to finish the job last night. - Tentei terminar o trabalho ontem à noite.
want - Do you want to go? - Você quer ir?
would like - Would you like to go? - Você gostaria de ir?
b) Principais verbos do segundo grupo (verb + gerund pattern) (subjectless gerund
clause as direct object):
admit - I admit having cheated when I was a student. - Admito ter colado quando era estudante.
avoid - I can't avoid making mistakes. - Não consigo evitar cometer erros.
can't help - I can't help making mistakes. - Não consigo evitar cometer erros.
can't stand - I can't stand making decisions. - Não agüento tomar decisões.
consider - He considered buying a new car. - Ele considerou a possibilidade de comprar um carro novo.
deny - He denied having stolen the money. - Ele negou ter roubado o dinheiro.
dislike - I dislike making mistakes. - Detesto cometer erros.
enjoy - He enjoys going to the movies. - Ele aprecia ir ao cinema.
feel like - I feel like watching a movie tonight. - Estou com vontade de assistir a um filme hoje à noite.
finish - I've finished working overtime. - Parei de fazer hora-extra.
forget (esquecer do passado) - I'll never forget visiting my grandfather. - Nunca esquecerei de ter
visitado meu avô.
give up - He's given up studying English. - Ele desistiu de estudar inglês.
have trouble - I have trouble getting up early. - Tenho dificuldade em levantar cedo.
keep - You have to keep trying. - Você deve continuar tentando. (**)
mind - I wouldn't mind having a dog. - Não me importaria de ter um cachorro.
miss - I miss living abroad. - Sinto saudades de viver no exterior.
quit - I quit smoking cigarettes. - Parei de fumar cigarros.
recall - I don't recall picking up the keys. - Não me lembro de ter pego as chaves.
regret (arrependimento de atos passados) - They regret fooling around when they were students. - Eles se
arrependem de terem vagabundeado quando eram estudantes.
remember (lembrar do passado) - I remember visiting my grandfather. - Lembro-me de ter visitado meu
avô.
risk - If you leave on vacation now you'll risk losing your clients. - Se você sair de férias agora, correrá o
risco de perder seus clientes.
stop - Why don't you stop smoking? - Por que você não para de fumar?
suggest - He suggested getting a job. - Ele sugeriu arranjar um emprego.
try (experimentar) - The teacher tried speaking louder. - O professor experimentou falar mais alto.
c) Principais verbos que aceitam ambos, sem mudança de significado:
begin - She's begun to diet. / She's begun dieting. - Ela começou a fazer dieta.
continue - He continues to save money. / He continues saving money. - Ele continua economizando
dinheiro. (**)
hate - I hate to live in the city. / I hate living in the city. - Odeio morar na cidade.
like - I don't like to watch TV. / I don't like watching TV. - Não gosto de assistir televisão.
love - She loves to speak English. / She loves speaking English. - Ela adora falar inglês.
neglect - He neglects to study. / He neglects studying. - Ele negligencia seus estudos.
prefer - I prefer to drink coffee. / I prefer drinking coffee. - Prefiro tomar café.
start - I've started to play tennis. / I've started playing tennis. - Comecei a jogar tênis.
DICAS PARA APRIMORAR SEU INGLÊS GRAMATICALMENTE
Se a uma criança americana, que logicamente fala inglês fluentemente, lhe for perguntado
porque usa o verbo auxiliar da forma que o faz, provavelmente ela ficará perplexa, pois não
saberá nem sequer de que se trata a pergunta. É este domínio intuitivo, automático,
inconsciente da estruturação gramatical do idioma que nos permite não apenas falar
fluentemente e corretamente, mas também escrever. O aluno não precisa saber porque as
estruturas são como são, desde que as formas corretas lhe soem melhor, mais familiar aos
ouvidos. Controle sobre as estruturas gramaticais básicas da língua deve ser alcançado o
quanto antes. É o primeiro grande passo no processo de aprendizado. Por esta razão, é
fundamental que o aluno procure desde o início de seu aprendizado o contato com
estrangeiros, na qualidade de instrutores ou não, de forma a expor-se unicamente a uma
língua estrangeira autêntica, rica nos planos fonológico, idiomático e gramatical.
Uma grande diferença entre o português e o inglês está na forma de estruturar o
pensamento. É na estruturação das frases que reside um dos principais contrastes entre as
duas línguas. A dificuldade aparece quando o aluno tenta "traduzir" uma estrutura do
português para o inglês, palavra por palavra. A correlação entre as duas línguas nem sempre
ocorre em nível de palavras, mas sim em nível de frases. Além disso, cada língua tem suas
peculiaridades idiomáticas. É preciso, pois, desenvolver uma associação direta entre as
idéias e as formas usuais de expressar estas idéias, em nível de estrutura. Não se trata de
aprender um sistema de regras, mas de adquirir familiaridade através de nossa memória
auditiva com um conjunto de formas com todas suas irregularidades. Enquanto a mecânica
básica de estruturação de frases não estiver plenamente assimilada e automatizada, muita
energia mental será desperdiçada para montar a frase. É preciso adquirir total familiaridade
para que o esforço mental possa concentrar-se em vocabulário, na idéia, na criatividade. As
técnicas dos métodos audiolingüísticos de memorização de textos ou diálogos e prática
exaustiva das estruturas através de exercícios de substituição e repetição proporcionam
normalmente bons resultados num estágio inicial. Além da técnica audiolingüística baseada
em memorização auditiva e repetição mecânica, é fundamental implementar a
internalização completa das novas estruturas através de um esforço criativo-comunicativo.
Se o aluno procurar adaptar os elementos da língua estrangeira à sua realidade, usando
estruturas corretas para expressar suas opiniões e apresentar sua maneira de pensar, e fizer
disto um hábito, uma espécie de hobby mental, os resultados serão surpreendentes.
SLANGS AND EXPRESSIONS
Come along - to accompany.
Hey, Chuck! Come along with us to the baseball game.
Make room in the car for the dog.
He wants to come along.
For good - permanently, forever.
Steve is leaving home for good.
Kate broke up with Brian for good.
Little by little - gradually
Little by little we grow older.
Elizabeth's grades improved little by little.
EXPRESSIONS
As usual customarily as always
As usual Frank and Cindy were late for the party.
Dolled up noticeably well dressed, dressed up When Jo Ann gets dolled up, she is really beautiful.
Dress up to put on one´s best clothes. People often dress up for special occasions.
Flirt with to try to attract Suzanne was flirting with Pierre even before she met him.
Hit it off to get along well with each other Rachel and Brett hit it off as soon as they met.
Keep in touch with to remain in communications with After graduation you should try to keep in touch with
your former classmates.
Put one´s best foot forward to make the best impression possible When you go for a job interview you should
put your best foot forward.
Right off without hesitation, straight forwardlyWhen you are in trouble, the best thing to do is tell the truth
right off.
Run-of-the-mill ordinary, mundane I was surprised that Mike got a raise and a promotion. He´s such a runof-
the-mill worker.
Take it for granted to expect or assume as true without further Investigation.
You can take it for granted that Susan will be here.
Behind the scenes..........in private backstage
Many leaders work with others behind the scenes before bringing the decision to the attention of the public.
Bring something to a close..........to terminate or end something
After the lecture, the professor brought the session to a close.
Bring something to a head..........to precipitate a turning point, crisis, decision point, and so on.
After weeks of debate, the chairman brought the question to a head with the phrase, "Let's vote on it".
Enough of this silly talk! Let's get down to business.
Put an end to to terminate (usually abruptly)
When my mother said, "No," she put an end to the discussion.
Raise a question..........to ask or present a question
Wait a minute, please. John wants to raise a question.
Take a break..........to stop for a brief rest or intermission
There! We finished washing the car. Let´s take a break before we wax it.
Waste one's time..........to expend one's efforts uselessly
That old car is beyond repair. Don't waste your time trying to fix it.
DESAPRENDENDO INGLÊS
Bom fio Go ahead - Gol de cabeça
Because - Inflamação no bico; bicose
Born to lose - Nascido em Tolose It's too late - É muito leite
With noise - Conosco
Yellow river - Ela é horrível
Everybody -Todos os bodes
Highlights - Alo, luzes!
She's cute - Ela escuta
A hot day - Arrotei
Layout - Fora da lei
I'm sad - Estou com sede
Fourteen - Pessoa baixa e forte
I'm alone - Eu estou na lona
Free shop - Chope de graça
Big Ben - Benzão
She must go - Ela mastigou
French - parte dianteira : "beep! beep! Sai da french!".
Pay day - uma declaração honesta, porém muito indesejável.
Year - partir: "eu tenho que year embora".
Window - usado em despedidas: "bom, já vou window".
You - expressão de curiosidade: "you seu irmão, como é que vai?".
May go - homem dócil, gentil: "ele é um rapaz super may go".
Day - coisa que eu nunca fiz por ser homem com "H" maiúsculo.
Dick - início de uma música do Roberto Carlos: "dick que vale o céu...
Shoot - agressão física feita com os pés: "eu dei um shoot nele".
Put a kill par real! - expressão usada quando alguém viu algo realmente chocante!
Sad - vontade de beber água.
Date - ordem para deitar.
CURIOSIDADES
As batatas fritas não foram inventadas na França, então por que são chamadas de
French Fries ( fritas francesas)? Realmente, as "French Fries" não foram inventadas na França - seu país de
origem é provavelmente a Bélgica - mas a palavra "French" em "French Fries" não se refere ao seu país de
origem. Refere-se, na verdade, ao modo como este prato é preparado. Quando o alimento é cortado em tiras,
diz-se que ele é "frenched". Uma vez que "French Fries" são tiras de batatas
( potatoes) que foram fritas ( fried), elas tornaram-se conhecidas como " French Fries Potatoes" ou " French
Fries".
Por que o "hamburguer" é chamado de"hamburguer" se ele não contém "ham (
presunto) ? À primeira vista, parece que a palavra "hamburguer" é uma combinação das palavras "ham" e
"burger". Portanto, você naturalmente presume que um "hamburguer"é um "burguer" que contém "ham".
Mas a palavra "hamburguer" na verdade tem suas raízes na cidade de Hamburgo, Alemanha, onde as
pessoas costumavam comer algo similar chamado "Hamburg steak". Eventualmente o "hamburg steak"
chegou aos Estados Unidos, e lá seu nome foi encurtado para "hamburguer".
De onde surgiu o nome "hot dog" ( cachorro quente)? "Hot Dog" era originalmente
chamado de "frankfurter" devido ao seu lugar de origem; a cidade de Frankfurt, Alemanha. Mas desde o
começo as pessoas o chamavam de " daschund sausage" ( salsicha daschund) porque ele parecia-se com o
cachorro daschund, comprido e magro. Nos Estados Unidos, a salsicha alemã era popular principalmente
entre os fãs de beisebol de Nova Iorque, que compravam o novo sanduíche de vendedores ambulantes que os
vendia gritando: Comprem suas "daschund sausages" enquanto elas estão "red hot" ( aquecidas ao rubro). Ted
Dorgan, um importante cartunista da época, achava esses ambulantes tão cômicos que resolveu satirizá-los.
Em seu cartum, eles foram mostrados vendendo cães daschund verdadeiros em um pão, gritando: "Comprem
seus cachorros quentes". O nome pegou, e o resto é estória.
DATAS COMEMORATIVAS
Valentine's Day 14 de Fevereiro Não se sabe ao certo quem foi São Valentino. Constam nos registros da
igreja duas pessoas com esse mesmo nome, e que estiveram presas na cadeia. Um deles foi preso por celebrar
casamentos contra a vontade do imperador romano há quase 1700 anos. O outro, por ter ajudado alguns
cristãos. Na cadeia ele se apaixonou pela irmã cega do carcereiro e curou sua cegueira. Acredita-se que ele
tenha sido decapitado em 14 de fevereiro do ano de 269 depois de Cristo. Nos Estados Unidos nos dias que
antecedem 14 de fevereiro, lojas de cartões, livrarias, lojas de departamentos e drogarias oferecem uma
grande variedade de cartões comemorativos chamados Valentines. Os adultos costumam comprar cartões para
acompanhar presentes mais elaborados como doces, flores ou perfumes. Nas escolas as crianças apreciam
comprar ou fazer cartões para seus amigos e professores.
St. Patrick's Day 17 de Março (dia de sua morte em 461 A. D.) Patrício nasceu no País de Gales, numa rica
família de fazendeiros no ano de 387 depois de Cristo. Aos 16 anos, foi raptado por piratas, levado para a
Irlanda e vendido como escravo. Depois de seis anos, Patrício conseguiu fugir ousadamente. Após deixar a
Irlanda ele tornou-se um padre e mais tarde um bispo. Então, voltou à Irlanda para espalhar a fé cristã e
fundou mais de 300 igrejas. Ele usava o trevo verde de três folhas, comum em toda região da Irlanda, para
explicar o mistério da Santíssima Trindade - Pai, Filho e Espírito Santo. Os americanos, mesmo os que não
são descendentes de irlandeses, comemoram este dia usando roupas verdes, balançando flâmulas verdes e
bebendo cerveja verde. O verde é a cor que simboliza o sul da Irlanda.
Independence Day 4 de Julho Tudo começou em 1607. Naquele ano, um pequeno grupo de colonizadores
fundou a primeira colônia inglesa permanente na América. Posteriormente, 13 colônias se espalharam pela
costa Atlântica, todas elas sob o domínio do rei da Inglaterra. Quando este resolveu cobrar impostos dos
colonizadores, muitos recusaram-se a comprar os produtos tributados e alguns começaram a falar a respeito
de mais poder para governarem-se. Em junho de 1776, foi formulada a Declaração da Independência para
proclamar a separação das 13 colônias americanas da Inglaterra. Escrita principalmente por Thomas Jefferson
e assinada pelos membros do congresso em 4 de julho daquele ano, ela declarava o direito à revolução e
detalhava as razões da separação. 4 de julho é o maior feriado de verão nos Estados Unidos. Muitas famílias e
amigos fazem piqueniques ou churrascos. Várias comemorações ocorrem no país. Esta data é também
celebrada com fogos de artifício, paradas e eventos esportivos. A bandeira americana é hasteada e fitas
vermelhas, brancas e azuis são usadas na decoração em cerimônias públicas.
Halloween 31 de Outubro O Halloween originou-se há mais de 2000 anos onde agora é a França e as Ilhas
Britânicas. O povo que lá habitava, chamado celtas, costumava comemorar a mudança das estações com
festivais e rituais religiosos. Os celtas acreditavam que na noite de 31 de outubro os espíritos saíam e se
dirigiam aos moradores para serem alimentados. Eles, então, deixavam comida do lado de fora de suas casas,
esperando que os espíritos não lhes fizessem mal. Com a passar do tempo, os celtas converteram-se ao
Cristianismo. A nova religião estabeleceu que 1° de novembro seria o dia de Todos os Santos e a noite de 31
de outubro seria "All Hallow's Eve" (véspera do dia de Todos os Santos), que foi posteriormente simplificado
para Halloween. Para as crianças, este é um feriado alegre e excitante. Nesta ocasião, elas usam fantasias de
fantasmas, máscaras, chapéus de bruxa e carregam lanternas feitas de abóboras. Elas também saem em
grupos, batendo nas portas das casas onde já são esperadas pela maioria das pessoas. As crianças dizem:
"Trick or treat" (travessura ou doce), e a pessoa que as atende à porta dá a cada criança um doce - "treat". Se
elas não receberem nenhum doce ou presente, o morador receberá um castigo - "trick", em forma de
brincadeira.
Thanksgiving 4ª quinta-feira de Novembro Um grupo de peregrinos deixou a Inglaterra para procurar
liberdade religiosa e depois de uma viagem difícil de mais de 60 dias, eles finalmente desembarcaram nas
praias áridas de Plymouth, Massachusetts, em 21 de dezembro de 1620. Os peregrinos eram despreparados e
mal equipados para vencerem as dificuldades da vida selvagem. Durante o primeiro inverno na nova terra,
eles sofreram muito. A comida era escassa e o trabalho árduo e o inverno rigoroso mataram quase metade
deles. Para a sorte dos peregrinos, alguns índios ensinaram-lhes a caçar, pescar e cultivar plantas nativas,
como o milho. Quando a primeira boa colheita aconteceu, o governador William Bradford achou apropriado
agradecer a Deus com uma comemoração especial e também decidiu convidar seus amigos índios para
participar da festa de Ação de Graças. O dia de Ação de Graças é o feriado mais antigo e mais puramente
americano. Ele é comemorado por quase todos os americanos. Este feriado de quatro dias é especialmente
importante para reuniões familiares. Mais americanos viajam para ver seus familiares neste feriado do que em
qualquer outro.
FALSOS COGNATOS
Professor Leo Garbarski
Com a globalização, a língua inglesa passou a desempenhar um papel ainda mais
importante na comunicação entre os povos. Algumas palavras e expressões
inglesas parecem muito parecidos com palavras e expressões utilizadas na língua
portuguesa. MAS CUIDADO! MUITAS VEZES, O SIGNIFICADO DESTAS
PALAVRAS É BEM DIFERENTE DO QUE SE IMAGINA.
1) Assess = avaliar / access = acesso
2) advice = aconselhar / avisar = warn
3) anthem = hino / aerial = antena
4) army = exército / arma = gun / arm = braço
5) assist = ajudar / watch = assistir
6) chute = corredeira/pára = quedas / kick = chute
7) cigar = charuto / cigarro = cigarette
8) collar = colarinho, gola / necklace = colar
9) college = universidade, faculdade / school = colégio
10) compass = bússola / compasso = compasses
11) conceit = convencimento / conceito = concept
12) data = dados, fatos, identificação / data = date
13) deception = fraude, trapaça / disappointment = decepção
14) educated = instruído, culto / polite = educado, cortês
15) eventually = finalmente, por fim.= finally / Occasionally = eventualmente
16) exit = saída / success = êxito
17) expert = perito, especialista / smart = esperto
18) gratuity = gorjeta / gratuitous, free = gratuito
19) guitar = violão / electric guitar = guitarra.
20) hazard = risco, dano, mal, perigo / mischance, jinx = azar
21) hospice = abrigo para viajantes / Bedlam, madhouse = hospício.
22) intimate = íntimo(s), sugerir, insinuar (v) / summon, cite = intimar
23) large = grande / broad, wide = largo
24) lecture = conferência / reading = leitura
25) library = biblioteca / bookstore = livraria
26) notice = observar, notar / news = notícia
27) parents = pais / relatives = parentes
28) particular = determinado, específico / private = particular, privado
29) physician = médico clínico / physicist = físico
30) policy = diplomacia, política / police = polícia
31) pretend = fingir ( Ufrgs 88/1 ) / intend = pretender
32) proper = adequado / own = próprio
33) push = empurrar / pull = puxar
34) quote = citar / cota = share, quota.
35) realize = perceber, dar-se conta / accomplish, achieve, realizar
36) respite = trégua/ repouso / respect = respeito
37) resume = recomeçar, retomar / sum up, summarize = resumir
38) retire = aposentar-se / remove = retirar
39) rim = borda, beira ( de copo, xícara ) / kidney = rim
40) sap = seiva / toad = sapo
41) sensible = sensato, ajuizado / sensitive = sensível
42) terrific = excelente / terrível = terrible
43) traduce = caluniar, difamar, criticar / traduzir = translate
Falsos Cognatos
· Billion
Muita atenção com esta palavra! Nos Estados Unidos significa "bilhão" (109) mas
na Inglaterra quer dizer "trilhão" (1012).
· Champion
Muito embora a palavra "campeão" em português também signifique "defensor",
"paladino", essa acepção da palavra está em desuso. Portanto, nos exemplos
abaixo prefira usar o termo "defensor".
- He is definitely a champion of the homeless.
- Martin Luther King Jr. championed the cause of civil rights.
· Consistent
Não traduza "consistent" por "consistente" (solid). Esta palavra tem dois
significados principais: a) coerente; b) constante. Veja os exemplos abaixo:
- The testimony was consistent with the known facts.
- Consistency, madam, is the first of Christian duties. Charlotte Brontë (1816
- 55), English novelist
- I wish you would be more consistent.
· Convict
Em geral, pode ser traduzido por "presidiário" ou "réu condenado".
- "There is a close relationship between flowers and convicts. The fragility
and delicacy of the former are of the
same nature as the brutal insensitivity of the latter." Jean Genet
- "It isn't true that convicts live like animals: animals have more room to
move around." Mario Vargas Llosa
· Corporation
Algumas opções são: "empresa", "companhia", "firma" ou ainda "sociedade
anônima".
- The Foreign Corrupt Practices Act passed by Congress December 7
provides for a fine of up to $1 million for any U.S. corporation found to have
paid a bribe to a foreign government, political party official, or political
candidate.
- A private school is an institution run and supported by private individuals or
a corporation rather than by a government or public agency.
· Eventually
Um "campeão de audiência" na lista dos falsos cognatos, eventually não significa
"eventualmente" (occasionally). Procure traduzir por a) finalmente; b) futuramente;
ou ainda c) conseqüentemente. Veja os exemplos abaixo:
- Moon blindness is a recurrent inflammation of a horse's eyes, often
resulting in eventual blindness.
- Hammurabi found an empire that was eventually destroyed by raids from
Asia Minor.
- If human beings are to survive in a nuclear age, committing acts of
violence may eventually have to become as embarrassing as urinating or
defecating in public are today. Myriam Miedzian, U.S. author. Boys Will Be
Boys, ch. 3 (1991).
· Intelligence
Não significa apenas "inteligência". O termo pode também ser utilizado para
designar "informações", especialmente quando são "informações secretas".
Portanto a expressão "Intelligence Service" deve ser traduzida por "Serviço de
Informações" ou por "Serviço Secreto".
- I am from the French intelligence.
- They told him he was qualified for the Army intelligence.
· Journal
Em geral, não se traduz por "jornal". A tradução mais comum é "revista",
"periódico" ou "revista especializada".
- Breakthroughs in cancer research continue to make headlines in medical
journals across the world.
- Here you can find out the latest news from journals, magazines, and
newspapers around the world.
· Plant
Use "planta" somente quando se referir a um vegetal. Traduza por "fábrica" no
primeiro exemplo e por "usina" no segundo exemplo.
- Their plants were the scenes of violent strikes that produced a
strengthened labor movement.
- Thomas Alva Edison installed the world's first central electric power plant
in New York City.
· Resume
Não significa "resumir" (summarize, sum up) mas "retomar" ou "continuar" uma
atividade.
- Warren Spahn returned from the European war to resume a career with
the Boston Braves.
- War resumed between Persia and the Ottoman Empire in 1743.
· Retire
Pode ser traduzido por "retirar-se" mas também significa "aposentar-se".
- Defeated at the polls, he retired from politics.
- My grandfather retired at 65.
· Sensible
Freqüentemente significa "sensato", "coerente", "consciente". Compare com
sensitive. Dê uma olhada nos exemplos:
- He made a sensible choice.
- To do exactly "as your neighbors" do is the only sensible rule. Emily Post
(1873–1960), U.S. hostess. Etiquette, ch. 33 (1922).
· Sensitive
Significa "sensível"; "suscetível" e pode também ser traduzido por "secreto".
Compare com "sensible".
- Be careful because that film is sensitive to light.
- A burn bag is where secret or highly sensitive documents are placed
before they are burned.
· Sympathetic
Não significa "simpático" (nice, likeable, pleasant). Traduza por a) compreensivo;
b) favorável. Confira os exemplos abaixo.
- A good father is always sympathetic.
- He's not at all sympathetic to her proposal.
· Tentative
Trata-se de adjetivo e geralmente se traduz por "provisório" ou "experimental".
- It was just a tentative schedule.
· Tutor
A tradução correta não é "tutor" (guardian). Em português, use a expressão
"professor particular".
- Sally is tutoring this summer.
- Tutors in Math are needed.
FAMILIARES
Professor Leo Garbarski
A) father-in-law – sogro.
B) mother-in-law – sogra.
C) daughter-in-law – nora.
D) son-in-law – genro.
E) brother-in-law – cunhado.
F) sister-in-law – cunhada.
A) stepfather – padrasto.
B) stepmother – madrasta.
C) stepbrother – meio-irmão.
D) stepsister – meio-irmã.
E) stepdaughter – enteada.
F) stepson – enteado.
Obs: Step é um elemento de composição
indicando parentesco no 2º casamento.
Grandfather = avô.
Great-grandfather = bisavô.
Grandmother = avó.
Great-grandmother = bisavó.
Nephew = sobrinho.
Niece = sobrinha.
Cousin = primo ou prima.
Grandson = neto.
Granddaughter = neta.
Great-grandson = bisneto.
Great-granddaughter = bisneta.
Forms of adjectives
1 A maioria dos adjectivos ingleses mais comuns não tem forma nem terminação
específica:
Exemplos:
good, bad bom, mau
hot, cold quente, frio
fat, thin gordo, magro
tall, short alto, baixo
new, old novo, velho
right, wrong certo, errado
big, small grande, pequeno
2 No entanto, existe um número de sufixos que são empregues para formar
adjectivos:
substantivo + able (tendo a qualidade de)
fashion » fashionable na moda, em voga
honour » honourable honroso
knowledge » knowledgeable entendido, bem informado
pleasure » pleasurable agradável
value » valuable valioso, de grande valor
verbo + able (que pode ser)
drink » drinkable potável, bebível
eat » eatable comestível
imagine » imaginable imaginável
justify » justifiable justificável
wash » washable lavável
substantivo + al (relativo a)
accident » accidental acidental
condition » conditional condicional
department » departmental departamental
education » educational educacional
parent » parental paternal ou maternal
substantivo próprio + an (habitante ou língua de)
Brazil » Brazilian brasileiro
India » Indian indiano
Italy » Italian italiano
Korea » Korean coreano
Russia » Russian russo
substantivo + ed (tendo a característica de)
beard » bearded barbado, barbudo
bigot » bigoted fanático
disease » diseased doente, doentio
talent » talented talentoso
wood » wooded arborizado
verbo + ed (afectado pela acção do verbo)
disappoint » disappointed desapontado, decepcionado
excite » excited entusiasmado
fascinate » fascinated fascinado
interest » interested interessado
shock » shocked chocado
verbo + ent (que é; que faz)
absorb » absorbent absorvente
depend » dependent dependente
differ » different diferente
insist » insistent insistente
persist » persistent persistente
substantivo próprio + ese (habitante ou língua de)
China » Chinese chinês
Japan » Japanese japonês
Lebanon » Lebanese libanês
Nepal » Nepalese nepalês
Portugal » Portuguese português
substantivo + ful (cheio de; tendo a qualidade de)
beauty » beautiful bonito, belo
colour » colourful colorido
faith » faithful fiel, leal
fear » fearful temeroso, medroso
pain » painful doloroso, penoso
verbo + ible (que pode ser)
access » accessible acessível
convert » convertible convertível
deduce » deducible deduzível
deduct » deductible dedutível
resist » resistible resistível
raiz de origem não-inglesa + ible (que pode ser)
edible comestível
eligible elegível
flexible flexível
legible legível
possible possível
substantivo + ic (de, sobre, a respeito de)
atom » atomic atómico
democrat » democratic democrático
photograph » photographic fotográfico
poet » poetic poético
symbol » symbolic simbólico
verbo + ing (indicando a acção do verbo)
amuse » amusing divertido, engraçado
disgust » disgusting repugnante, nojento
fascinate » fascinating fascinante
frighten » frightening assustador
interest » interesting interessante
raiz de origem não-inglesa + ing (indicando a acção do verbo)
cunning astuto
excruciating excruciante
impending iminente, próximo
scathing severo, mordaz
unwitting inconsciente, involuntário
substantivo + ish (comportando-se como)
amateur » amateurish de amador
baby » babyish infantil
child » childish acriançado, infantil
fool » foolish tolo, insensato
woman » womanish feminil
adjectivo + ish (um tanto, um pouco)
blue » bluish azulado
brown » brownish acastanhado
old » oldish um tanto velho
tall » tallish um tanto alto
young » youngish um tanto novo
substantivo próprio + ish (habitante ou língua de)
Britain » British britânico
England » English inglês
Finland » Finnish finlandês
Ireland » Irish irlandês
Spain » Spanish espanhol
verbo + ive (tendo tendência para)
attract » attractive atractivo
create » creative criativo
deduce » deductive dedutivo
offend » offensive ofensivo
produce » productive produtivo
raiz de origem não-inglesa + ive (tendo tendência para)
aggressive agressivo
lucrative lucrativo
primitive primitivo
vindictive vingativo
substantivo + less (não tendo a qualidade de)
colour » colourless incolor
fear » fearless sem medo, intrépido
meaning » meaningless sem sentido, sem significado
pain » painless sem dor, indolor
penny » penniless sem dinheiro, sem um tostão
substantivo + like (semelhante a; característica de)
business » businesslike prático, metódico, sério
child » childlike infantil
dream » dreamlike como sonho
lady » ladylike elegante, como senhora
prison » prison-like como prisão
substantivo + ly (tendo a qualidade de)
cost » costly caro, dispendioso
day » daily diário
friend » friendly amigável, simpático
mother » motherly maternal
week » weekly semanal
adjectivo + ly (tendo a qualidade de)
kind » kindly bondoso, gentil, carinhoso
lone » lonely solitário
sick » sickly doentio, nauseante
substantivo + ous (tendo a característica de)
adventure » adventurous aventuroso
courage » courageous corajoso
peril » perilous perigoso
mountain » mountainous montanhoso
poison » poisonous venenoso
raiz de origem não-inglesa + ous (tendo a característica de)
arduous árduo
obvious óbvio
previous prévio
serious sério
substantivo + y (cheio de; tendo a qualidade de)
cloud » cloudy nublado
dirt » dirty sujo
smoke » smoky fumarento, cheio de fumo
sun » sunny cheio de sol
wind » windy ventoso, com muito vento
Full Stop
Em inglês, o ponto final (full stop) usa-se:
1 no fim de uma frase declarativa completa:
I like reading.
John opened the door.
This is a simple sentence.
2 no fim de uma frase declarativa incompleta:
To London.
Right away.
Never seen her before.
3 nas abreviaturas:
i.e. (that is)
e.g. (for example)
a.m. (in the morning)
Dr. (Doctor)
Rd. (Road)
U.S.A. (United States of America)
4 em decimais:
.125
0.125
3.14
6.5 metres
£10.45
NOTA: Quando uma frase declarativa termina com uma abreviatura, utiliza-se
apenas um ponto final no fim da frase:
John has an M.A. (1)
(1) M.A. = Master of Arts (mestrado em letras)
GENITIVO
Utiliza-se normalmente 's ou s' para pessoas, seres vivos em geral e alguns casos especiais
para indicar posse. Nestes casos, é bem menos comum utilizarmos "OF". Seu emprego
também está correto, mas, nestas situações, o uso do GENITIVO ( 'S / ' ) tem preferência.
Ex: Normalmente dizemos: "The woman's suitcase" e não "The suitcase of the woman".
Adiciona-se 's para substantivos no singular não terminados em s:
Ex: A boy's tie. Tom's cat.
Adiciona-se 's para substantivos no singular terminados em s:
Ex: an actress's career, a waitress's job.
Adiciona-se 's para substantivos com plurais irregulares:
Ex: children's games, the men's club, sheep's wool.
Adiciona-se somente um apóstrofo após o "s" de plurais terminados em "s":
Ex: the girls' uniforms.
Adiciona-se 's ou somente um apóstrofo para nomes próprios comuns terminados em "s":
Ex: Doris's party, St. James's Park. / Doris' party, St. James' Park.
Adiciona-se somente um apóstrofo após nomes clássicos terminados em "s": Ex: Yeats'
poetry, Jesus' life, Moses' people.
EM RESUMO, PODEMOS DIZER QUE UTILIZAREMOS 'S EM TODOS OS CASOS
EM QUE DEVEMOS UTILIZAR GENITIVO, COM EXCEÇÃO DOS PLURAIS
TERMINADOS EM "S" E DOS NOMES CLÁSSICOS TERMINADOS EM "S", EM
QUE UTILIZAMOS SOMENTE UM APÓSTROFO.
Atenção: Meu caro aluno, SERES INANIMADOS ( COISAS, OBJETOS ) NÃO PODEM
POSSUIR GENITIVO, guardando-se algumas exceções que veremos em breve. Portanto
não existe TABLE'S LEG, mas podemos dizer TABLE-LEG ou THE LEG OF THE
TABLE.
Ex: The pages of the book are torn. Não existe THE BOOK'S PAGES.
Com nomes de seres inanimados, usamos, para fins de concursos, a construção com "of".
Ex: a pair of shoes / the noise of the instrument, etc. Entretanto, o caso genitivo é usado de
modo especial em concursos com alguns nomes de seres inanimados, pois, como sabemos,
as exceções existem.
Exceções:
A) Usa-se o caso genitivo com palavras que indicam quantidade, tempo e espaço e outras
coisas mensuráveis.
Quantidade:
A kilo's weight of sugar = a kilo of sugar.
Two dollars' worth of sweets = two dollars of sweets.
Note que, se eliminarmos as palavras "weight" ( peso ) e "worth" ( valor ), deixa de ser
necessário o uso do caso genitivo.
Tempo:
* Today's news ( * notícias de hoje ).
* A palavra "news" foi traduzida para o Português como notícias, porém, na Língua
Inglesa, "news" é sempre incontável. Ex: How much news about the election was heard last
night ?
A month's work ( trabalho de um mês )
In a year's time = in a year ( dentro de um ano ).
Espaço:
Five hundred miles' distance ( distância de quinhentas milhas ).
Three hundred meters' walk ( caminhada de 300 metros )
B) Usos Idiomáticos
The Earth's shape ( a forma da Terra ) / The sun's rays ( os raios do sol )
The moon's surface ( a superfície da lua ) / The sea's color ( a cor do mar )
The wind's force ( a força do vento )
Brazil's / Mexico's beauties ( as belezas do Brasil, México ).
C) Quando queremos dar uma idéia de posse, geralmente omitimos o substantivo após
's para nos referirmos a lugares de trabalho, residências e outros locais que são
óbvios, seja por serem muito conhecidos ou por estarem evidentes dentro de um
determinado contexto. Por exemplo, utilizamos "Clínica’s", ao invés de "Clínica's
Hospital, "my mother's" ao invés de "my mother's house".
Outros exemplos:
I'm going to spend the night at my aunt's.
We were married in St. Andrew's.
I bought this at Renner's.
Obs: Note que quando houver dois ou mais substantivos possuindo, respectivamente, duas
ou mais coisas, cada substantivo terá seu próprio genitivo. Entretanto, para substantivos
possuindo a mesma coisa, o genitivo é usado somente no último substantivo.
Ex: Marcelo's, Luciana's and Andrea's fathers. ( Não são irmãos. )
Marcelo, Luciana and Andrea's father. ( São irmãos. )
OBS - O genitivo de FATHER-IN-LAW é FATHER-IN-LAW'S, assim como outras
palavras terminadas em "IN-LAW".
Exemplo da Gramática da Língua Inglesa
Comparativo de Igualdade
É formado pela anteposição e posposição de as ao adjetivo, tendo o significado de
tanto, quanto, tanto, como.
EXEMPLO:
This building is as high as that one
Este prédio é tão alto quanto aquele
Em orações negativas, o primeiro as geralmente é substituído por not so (não tão).
EXEMPLO:
This building is not so high as that one
Este prédio é tão alto quanto aquele
Comparativo de Inferioridade
Forma-se pela anteposição de less e posposição de than ao adjetivo (menos que).
EXEMPLO:
Tony Light is less strong than Mário Rocha
Tony Light é menos forte que Mário Rocha
Comparativo de superioridade analítico
Antepõe-se more e pospõe-se than a forma normal do adjetivo (mais que).
EXEMPLO:
This book is more interesting than that one
Este livro é mais interessante que aquele
Comparativo de superioridade sintético
Forma-se pelo acréscimo de -er ao adjetivo e a posposição da conjunção than.
EXEMPLO:
This book is thicker than that one
Este livro é mais grosso que aquele
DIFERENÇAS ENTRE INGLÊS NORTEAMERICANO
E BRITÂNICO (VOCABULÁRIO E
ORTOGRAFIA)
Ao contrário do que aconteceu com o português, que ao longo de 4 séculos se desenvolveu
em dois dialetos substancialmente diferentes em Portugal e no Brasil, as diferenças entre os
dialetos britânico e norte-americano não são tão significativas.
As diferenças entre o British e o American são principalmente de pronúncia. Também
encontramos algumas diferenças de vocabulário, e pequenas diferenças na ortografia e na
gramática. É difícil, entretanto, se alcançar conclusões definitivas sobre as diferenças
porque a questão é mais complexa do que parece. A própria classificação "americano" e
"britânico" é imprecisa. Considere-se que dentro de cada um pode-se identificar dialetos
com diferenças quase tão acentuadas quanto as observadas entre eles próprios. Ou seja,
teríamos que conceituar British e American mais precisamente, o que certamente excluiria
outros dialetos, e o que, por sua vez, comprometeria a validade de tal estudo.
A título de ilustração, apenas, vejamos algumas diferenças nos planos de vocabulário e
ortografia. Longe de serem exaustivas, estas listas servem apenas como exemplo das
diferenças entre os dialetos norte-americano e britânico.
DIFERENÇAS DE VOCABULÁRIO
Brasil American British
advogado
agenda
aluga-se
alumínio
apartamento
armário
aspas
auto-casa
auto-estrada
avião
lawyer
appointment book
for rent
aluminum
apartment
closet
quotation marks
motor home
freeway
airplane
solicitor, barrister
diary
to let
aluminium
flat
wardrobe
speech marks
caravan
motorway
aeroplane
balas
banheiro
batas fritas (formato
longo)
batas fritas (em fatias
finas)
biscoito, doce
bombeiros
borracha de apagar
candy
lavatory/bathroom
french fries
potato chips
cookie
fire department
eraser
sweets
toilet
chips
crisps
biscuit
fire brigade
rubber
calçada
calças
cama de campanha
caminhão
caminhão de lixo
capô do motor
cara (pessoa, rapaz)
carona
carteira de habilitação
carteiro
centro (de uma cidade)
CEP
chupeta
cinema
código de acesso DDD
colega de quarto ou
apartamento
consultório
conta corrente
conversível
corpo docente
currículo
curso de graduação
sidewalk
pants
cot
truck
garbage truck
engine hood
guy
ride
driver's license
mailman
downtown
zipcode
pacifier
movie theater
area code
roommate
doctor's office
checking account
convertible
faculty
resume
undergraduate school
pavement, footpath
trousers
camp bed
lorry
dustbin lorry
bonnet
bloke, guy
lift
driving-licence
postman
city centre, town centre
postcode
dummy
cinema
dialing code
flatmate
surgery
current account
convertible
academic staff
curriculum vitae
degree
diretor (de escola) principal head teacher, headmaster
edifício de apartamentos
elevador
escola particular
escola pública
estacionamento
estrada de chão
apartment building
elevator
private school
public school
parking lot
dirt road
block of flats
lift
independent school, public school
state school, local authority school
car park
unpaved road
farmácia
feriado nacional
fila
fita adesiva
fogão
forno
fralda
futebol
drugstore
national holiday
line
scotch tape
stove
oven
diaper
soccer
chemist's
bank holiday
queue
sellotape
cooker
cooker
nappy
football
gasolina gas (gasoline) petrol
lanterna
lata de lixo
lixeiro
lixo
flashlight
garbage can
garbage collector
garbage
torch
bin
dustbin man
litter, rubbish
mamãe
matemática
metrô
mom, mommy
math
subway
mum, mummy
maths
underground, tube
outono fall autumn
passagem só de ida
placa de carro
pneu
one-way ticket
license plate
tire
single ticket
number plate
tyre
ponto (final de frase)
porta-malas
pós-graduação
problema de matemática
puxa-saco
period
trunk
graduate studies
math
brownnoser, ass-kisser
full stop
boot
postgraduate course
problem sum
arse-licker
querosene kerosene paraffin
recepção
refrigerante
restaurante industrial
front desk
pop, soda
cafeteria
reception
soft drink, pop
canteen, staff restaurant
silenciador, surdina
sindicato
sobremesa
muffler
labor union
dessert
silencer
trade union
pudding, dessert
telefone celular
tênis
térreo
cell phone
tennis shoes, running shoes,
sneakers
first floor
mobile phone
trainers
ground floor (US: 1st, 2nd, 3rd, ..., UK:
ground, 1st, 2nd, ...)
DIFERENÇAS NA ORTOGRAFIA
American
British
theater, center, liter, fiber
realize, analyze, apologize
color, honor, labor, odor
catalog, dialog
jewelry, traveler, woolen
skillful, fulfill
check
curb
program
specialty
story
tire
pajamas
defense, offense, license
burned, dreamed
smelled, spelled
spoiled
inquiry
skeptical
theatre, centre, litre, fibre
realise, analyse, apologise
colour, honour, labour, odour
catalogue, dialogue
jewellry, traveller, woollen
skilful, fulfil
cheque (bank note)
kerb
programme
speciality
storey (of a building)
tyre (of a car)
pyjamas
defence, offence, licence
burnt (or burned), dreamt (or dreamed)
smelt (or smelled), spelt (or spelled)
spoilt (or spoiled)
enquiry (or inquiry)
sceptical
DIFERENÇAS ENTRE INGLÊS NORTEAMERICANO
E BRITÂNICO (VOCABULÁRIO E
ORTOGRAFIA)
Ao contrário do que aconteceu com o português, que ao longo de 4
séculos se desenvolveu em dois dialetos substancialmente diferentes
em Portugal e no Brasil, as diferenças entre os dialetos britânico e
norte-americano não são tão significativas.
As diferenças entre o British e o American são principalmente de
pronúncia. Também encontramos algumas diferenças de vocabulário,
e pequenas diferenças na ortografia e na gramática. É difícil,
entretanto, se alcançar conclusões definitivas sobre as diferenças
porque a questão é mais complexa do que parece. A própria
classificação "americano" e "britânico" é imprecisa. Considere-se
que dentro de cada um pode-se identificar dialetos com diferenças
quase tão acentuadas quanto as observadas entre eles próprios. Ou
seja, teríamos que conceituar British e American mais precisamente,
o que certamente excluiria outros dialetos, e o que, por sua vez,
comprometeria a validade de tal estudo.
A título de ilustração, apenas, vejamos algumas diferenças nos
planos de vocabulário e ortografia. Longe de serem exaustivas, estas
listas servem apenas como exemplo das diferenças entre os dialetos
norte-americano e britânico.
DIFERENÇAS DE VOCABULÁRIO
American
British
advogado
agenda
aluga-se
alumínio
apartamento
armário
aspas
auto-casa
auto-estrada
avião
lawyer
appointment book
for rent
aluminum
apartment
closet
quotation marks
motor home
freeway
airplane
solicitor, barrister
diary
to let
aluminium
flat
wardrobe
speech marks
caravan
motorway
aeroplane
balas
banheiro
batas fritas (formato
longo)
batas fritas (em fatias
finas)
biscoito, doce
candy
lavatory/bathroom
french fries
potato chips
cookie
fire department
eraser
sweets
toilet
chips
crisps
biscuit
fire brigade
rubber
bombeiros
borracha de apagar
calçada
calças
cama de campanha
caminhão
caminhão de lixo
capô do motor
cara (pessoa, rapaz)
carona
carteira de
habilitação
carteiro
centro (de uma
cidade)
CEP
chupeta
cinema
código de acesso
DDD
colega de quarto ou
apartamento
consultório
conta corrente
conversível
corpo docente
currículo
curso de graduação
sidewalk
pants
cot
truck
garbage truck
engine hood
guy
ride
driver's license
mailman
downtown
zipcode
pacifier
movie theater
area code
roommate
doctor's office
checking account
convertible
faculty
resume
undergraduate school
pavement, footpath
trousers
camp bed
lorry
dustbin lorry
bonnet
bloke, guy
lift
driving-licence
postman
city centre, town centre
postcode
dummy
cinema
dialing code
flatmate
surgery
current account
convertible
academic staff
curriculum vitae
degree
diretor (de escola) principal head teacher, headmaster
edifício de apartamentos
elevador
escola particular
escola pública
estacionamento
estrada de chão
apartment building
elevator
private school
public school
parking lot
dirt road
block of flats
lift
independent school, public school
state school, local authority school
car park
unpaved road
farmácia
feriado nacional
fila
fita adesiva
drugstore
national holiday
line
scotch tape
chemist's
bank holiday
queue
sellotape
fogão
forno
fralda
futebol
stove
oven
diaper
soccer
cooker
cooker
nappy
football
gasolina gas (gasoline) petrol
lanterna
lata de lixo
lixeiro
lixo
flashlight
garbage can
garbage collector
garbage
torch
bin
dustbin man
litter, rubbish
mamãe
matemática
metrô
mom, mommy
math
subway
mum, mummy
maths
underground, tube
outono fall autumn
passagem só de ida
placa de carro
pneu
ponto (final de frase)
porta-malas
pós-graduação
problema de
matemática
puxa-saco
one-way ticket
license plate
tire
period
trunk
graduate studies
math
brownnoser, ass-kisser
single ticket
number plate
tyre
full stop
boot
postgraduate course
problem sum
arse-licker
querosene kerosene paraffin
recepção
refrigerante
restaurante industrial
front desk
pop, soda
cafeteria
reception
soft drink, pop
canteen, staff restaurant
silenciador, surdina
sindicato
sobremesa
muffler
labor union
dessert
silencer
trade union
pudding, dessert
telefone celular
tênis
térreo
cell phone
tennis shoes, running
shoes, sneakers
first floor
mobile phone
trainers
ground floor (US: 1st, 2nd, 3rd, ..., UK: ground,
1st, 2nd, ...)
DIFERENÇAS NA ORTOGRAFIA
American
British
theater, center, liter, fiber
realize, analyze, apologize
color, honor, labor, odor
catalog, dialog
jewelry, traveler, woolen
skillful, fulfill
check
curb
program
specialty
story
tire
pajamas
defense, offense, license
burned, dreamed
smelled, spelled
spoiled
inquiry
skeptical
theatre, centre, litre, fibre
realise, analyse, apologise
colour, honour, labour, odour
catalogue, dialogue
jewellry, traveller, woollen
skilful, fulfil
cheque (bank note)
kerb
programme
speciality
storey (of a building)
tyre (of a car)
pyjamas
defence, offence, licence
burnt (or burned), dreamt (or dreamed)
smelt (or smelled), spelt (or spelled)
spoilt (or spoiled)
enquiry (or inquiry)
sceptical
INTERPRETAÇÃO DE TEXTOS
TIPS ON READING ENGLISH FOR BRAZILIANS
Língua é fundamentalmente um fenômeno oral. É portanto indispensável desenvolver uma
certa familiaridade com o idioma falado, e mais especificamente, com a sua pronúncia,
antes de se procurar dominar o idioma escrito.
“The principle [speech before writing] applies even when the goal is only to read” (Lado, 1964, p. 50).
A inversão desta seqüência pode causar vícios de pronúncia resultantes da interpretação
incorreta das letras. Principalmente no caso do aprendizado de inglês, onde a correlação
entre pronúncia e ortografia é extremamente irregular e a interpretação oral da ortografia
muito diferente do português, e cuja ortografia se caracteriza também pela ausência total de
indicadores de sílaba tônica, torna-se necessário priorizar e antecipar o aprendizado oral.
Satisfeita esta condição ou não, o exercício de leitura em inglês deve iniciar a partir de
textos com vocabulário reduzido, de preferência com uso moderado de expressões
idiomáticas, regionalismos, e palavras "difíceis" (de rara ocorrência). Proximidade ao nível
de conhecimento do aluno é pois uma condição importante. Outro aspecto, também
importante, é o grau de atratividade do texto. O assunto, se possível, deve ser de alto
interesse para o leitor. Não é recomendável o uso constante do dicionário, e este, quando
usado, deve de preferência ser inglês - inglês. A atenção deve concentrar-se na idéia
central, mesmo que detalhes se percam, e o aluno deve evitar a prática da tradução. O leitor
deve habituar-se a buscar identificar sempre em primeiro lugar os elementos essenciais da
oração, ou seja, sujeito, verbo e complemento. A maior dificuldade nem sempre é entender
o significado das palavras, mas sua função gramatical e conseqüentement a estrutura da
frase.
O grau de dificuldade dos textos deve avançar gradativamente, e o aluno deve procurar
fazer da leitura um hábito freqüente e permanente.
1. Find the main elements of the sentence: subject and verb.
O português se caracteriza por uma certa flexibilidade com relação ao sujeito. Existem as
figuras gramaticais do sujeito oculto, indeterminado e inexistente, para justificar a ausência
do sujeito. Mesmo quando não ausente, o sujeito freqüentemente aparece depois do verbo, e
às vezes até no fim da frase (ex: Ontem apareceu um vendedor lá no escritório).
O inglês é mais rígido: praticamente não existem frases sem sujeito e ele aparece sempre
antes do verbo em frases afirmativas e negativas. O sujeito é sempre um nome próprio (ex:
Paul is my friend), um pronome (ex: He's my friend) ou um substantivo (ex: The house is
big).
Pode-se dizer que o pensamento em inglês se estrutura a partir do sujeito; em seguida vêm
o verbo, o complemento, e os adjuntos adverbiais. Para uma boa interpretação de textos em
inglês, não adianta saber o vocabulário apenas; é preciso compreender a estrutura, e para
isso é de fundamental importância a identificação do verbo e do sujeito.
2. Don’t stumble on word strings: read backwards.
A ordem normal em português é substantivo – adjetivo (ex: casa grande), enquanto que em
inglês é o inverso (ex: big house). Além disto, qualquer substantivo em inglês é
potencialmente também um adjetivo, podendo ser usado como tal. (ex: brick house = casa
de tijolos ; vocabulary comprehension test = teste de compreensão de vocabulário). Sempre
que o aluno se defrontar com um aparente conjunto de substantivos enfileirados, deve lê-los
de trás para diante intercalando a preposição "de" no meio.
3. Be careful with the suffix ...ing.
O aluno principiante tende a interpretar o sufixo ...ing unicamente como gerúndio, quando
na maioria das vezes ele aparece como forma substantivada de verbo ou ainda como
adjetivo. Se a palavra terminada em ...ing for um substantivo, poderá figurar na frase como
sujeito, enquanto que se for um verbo no gerúndio, jamais poderá ser interpretado como
sujeito nem como complemento. Este é um detalhe que muito freqüentemente compromete
seriamente o entendimento.
gerund – Ex: We are planning to ...
What are you doing?
...ing noun – Ex: He likes fishing and camping, and hates accounting.
This apartment building is new.
adjective – Ex: This is interesting and exciting to me.
That was a frightening explosion.
4. Don’t get thrown off by prepositional verbs: look them up in a dictionary.
Os verbos preposicionais, também chamados de two-word verbs, confundem porque a
adição da preposição normalmente altera substancialmente o sentido original do verbo. Ex:
go - ir go off - disparar (alarme)
go over - rever, verificar novamente
turn - virar, girar
turn on - ligar
turn off - desligar
turn down - desprezar
turn into - transformar em
put - colocar, botar
put off - cancelar, postergar
put on - vestir, botar
put out - apagar (fogo)
put away - guardar
put up with - tolerar
5. Make sure you understand the words of connection.
Words of connection ou words of transition são conjunções, preposições, advérbios, etc,
que servem para estabelecer uma relação lógica entre frases e idéias. Familiaridade com
estas palavras é chave para o entendimento e a correta interpretação de textos.
6. Be careful with false friends.
Falsos conhecidos, também chamados de falsos amigos, são palavras normalmente
derivadas do latim, que têm portanto a mesma origem e que aparecem em diferentes
idiomas com ortografia semelhante, mas que ao longo dos tempos acabaram adquirindo
significados diferentes.
7. Use intuition, don’t be afraid of guesswork, and don’t rely too much on the dictionary.
Para nós, brasileiros, a interpretação de textos é facilitada pela semelhança a nível de
vocabulário, uma vez que o português é uma língua latina e o inglês possui cerca de 50% de
seu vocabulário proveniente do latim. É principalmente no vocabulário técnico e científico
que aparecem as maiores semelhanças entre as duas línguas, mas também no vocabulário
cotidiano encontramos palavras que nos são familiares. Excetuando-se os falsos cognatos
(veja item anterior), podemos confiar na semelhança. Por exemplo: important, interesting,
necessary, modern, dictionary, computer, manual, student, pronunciation, vocabulary,
exam, supermarket, etc., são palavras que brasileiros entendem sem saber nada de inglês.
Portanto o aluno deve procurar por essa semelhança. Se lembrar algo que conhecemos,
provavelmente tem o mesmo significado.
Leitura de textos mais extensos como jornais, revistas e principalmente livros é altamente
recomendável para alunos de nível intermediário e avançado, pois desenvolve vocabulário e
familiaridade com as características estruturais da gramática do idioma. A leitura,
entretanto, torna-se inviável se o leitor prender-se ao hábito de consultar o dicionário para
todas palavras cujo entendimento não é totalmente claro. O hábito salutar a ser
desenvolvido é exatamente o oposto. Ou seja, concentrar-se na idéia central, ser
imaginativo e perseverante, e adivinhar se necessário. Não deve o leitor desistir na primeira
página por achar que nada entendeu. Deve, isto sim, prosseguir com insistência e
curiosidade. A probabilidade é de que o entendimento aumente de forma surpreendente, à
medida em que o leitor mergulha no conteúdo do texto.
Objective Pronouns
WHAT - qual, quais, o que
What is your occupation?
What is a resumé?
WHAT ABOUT - que tal
What about going to the theater?
WHAT ... LIKE? - Expressão usada para perguntar, sobre aspectos geográficos, físicos ou
psicológicos.
What is São Paulo like?
WHICH - qual, quais, o que
Usado quando se solicita uma escolha entre dois ou mais elementos.
Which is his favorite sport, tennis, soceer or basketball?
WHO - quem (usado como sujeito da oração).
Who are you?
WHOM - quem (usado como objeto direto ou indireto da oração. É obrigatório após urna
preposição).
With whom were you talking?
Se a preposição vier no final da oração, usa-se tanto Who quanto Whom.
Whom were you talking with?
Who were you talking with?
WHERE - onde
Where were they going to?
WHEN - quando
When was she born?
WHY - por que, por quê
Na resposta, usa-se BECAUSE.
Why do people worry? Because they nced jobs.
WHOSE - de quem, a quem pertence
Whose is this picture? / Whose picture is this?
OBS.:
I. Quando WHAT, WHICH WHO e WHOSE forem o sujeito numa oração interrogativa, o
verbo auxiliar não será usado.
What causes infections? O Wbo came for dinner?
Whose dog barks all the time?
Which computer cost lliàore, mine or yours?
Irregular comparatives
1 Os comparativos irregulares formam-se da seguinte maneira:
comparativos dos adjectivos
good » better melhor
bad » worse pior
far » farther or further (1) mais distante ou afastado
old » older (2) or elder (3) mais velho
(1) esta segunda forma pode também significar adicional, mais, além disso
(2) esta forma é regular
(3) esta forma é relativo a duas pessoas da mesma família e é empregue da
seguinte maneira: elder + substantivo (ex. elder brother, elder sister)
e não deve ser empregue com than
comparativos dos quantificadores
much » more mais
many » more mais
little » less menos
Exemplos:
Jane sings better than me. A Jane canta melhor que eu.
The weather is worse today. O tempo está hoje pior.
Oporto is farther than Coimbra. Porto é mais longe que Coimbra.
His elder brother is here. O irmão dele mais velho está cá.
She's got more money than me. Ela tem mais dinheiro que eu.
This house is less expensive than that
one.
Esta casa é menos cara que aquela.
Irregular superlatives
1 Os superlativos irregulares (geralmente precedidos de the) formam-se da
seguinte maneira:
superlativos dos adjectivos
good » best o melhor
bad » worst o pior
far » farthest or furthest o mais distante ou afastado
old » oldest (1) or eldest (2) o mais velho
(1) esta forma é regular
(2) esta forma é somente relativo a pessoas da mesma família
superlativos dos quantificadores
much » most o mais
many » most o mais
little » least o menos
Exemplos:
She is the best student in class. Ela é a melhor aluna da turma.
This is the worst film I've ever seen. Este é o pior filme que eu alguma vez vi.
Who can run the farthest? Quem consegue correr mais longe?
He is the eldest of the three. Ele é o mais velho dos três.
John is the one who has the most
experience.
O João é a pessoa que tem mais
experiência.
This is the least I can do to help you. Isto é o mínimo que eu posso fazer para
te ajudar.
Algumas dicas que poderão auxiliá-lo na leitura de textos em inglês.
1. Lembre-se que a leitura não é um processo de decodificação de palavra por palavra,
sendo assim, não se prenda a cada palavra do texto. Concentre-se no contexto.
2. Veja que a maioria das palavras, encontradas em um texto, são cognatas do
português (palavras cuja forma escrita e significado são parecidos nas duas línguas),
o que simplifica em muito a leitura de um texto.
3. Cuidado com os falsos cognatos (palavras que têm significado diferente nas duas
línguas). Exemplo: bond - significa ação, título, obrigação.
Os falsos cognatos têm que ser estudados e memorizados para que você não
interprete o texto erroneamente.
4. Procure o significado geral do texto, isto é, sobre o que o texto trata. Isto ajuda na
"filtragem" das informações mais relevantes.
5. Quando encontrar uma palavra desconhecida, você não deve se preocupar primeiro
com o seu significado. O primeiro passo é ver se a palavra é ou não importante para
a compreensão do texto.
6. Lembre-se que as palavras que aparecem diversas vezes no texto, ou estão em
negrito ou itálico são palavras importantes para a compreensão do texto.
7. Veja se a palavra está associada a um título, ilustração, etc., isto também é uma
indicação de sua relevância.
8. Procure entender a palavra usando o contexto onde ela se encontra.
9. Lembre-se que quando lemos, estamos constantemente predizendo o que virá a
seguir, tentando ver sentido no que foi lido, verificando hipóteses.
10. Quando estiver estudando, use o dicionário apenas para encontrar o significado de
palavras-chaves que você não conseguiu entender através do contexto. Certifique-se
de ter escolhido o melhor significado, verificando o contexto em que ela se
encontra.
Dicas referentes à leitura de textos (II) - Estratégias de Leitura
Ler não é um ato mecânico, e sim um processo ativo. A mente filtra as informações
recebidas, interpreta essas informações e seleciona aquelas que são consideradas relevantes.
O que se fixa em nossa mente é o significado geral do texto. Portanto, usar o dicionário
toda vez que não se conhece uma palavra se torna um processo improdutivo.
Algumas estratégias são bastante difundidas para desenvolver a habilidade de leitura.
Dentre elas podem ser citadas:
Skimming - leitura rápida que tem por finalidade checar o sentido geral do texto, como ele
está estruturado, e qual a intenção e/ou estilo do autor.
Scanning - técnica usada para extrair apenas informações específicas do texto. Não requer
uma leitura do texto como um todo.
Inferência - técnica que permite a partir das informações do texto se chegar a conclusões
lógicas.
Identificação de cognatos
Identificação de falsos cognatos (não se esqueça de criar uma lista de palavras em inglês e
de seus correspondentes em português)
Identificação de palavras de referência*
Identificação dos conectivos ou marcadores lógicos ou textuais.**
Associação de palavras
Organização das informações: idéia principal, detalhes e conclusão.
*Encontram-se nesta lista os pronomes do caso reto (I, you, he, she, it, we, you, they), os
pronomes pessoais do caso oblíquo (me, you, him, her, its, us, you, them), os pronomes
demonstrativos (this, that, these, those), os pronomes relativos (who, which, whose, etc.),
os pronomes e artigos indefinidos (one, ones, such), entre outros. Essas palavras substituem
um substantivo ou o acompanham para tornar o significado claro.
** Discutiremos os conectivos ou marcadores lógicos ou textuais na próxima sessão de
dicas de leitura de textos em inglês.
The commonest ways of pronouncing the 26 letters
Os caminhos mais comuns na pronúncia das 26 letras do alfabeto.
A, a , ,
,
eI
B, b b bi:
C, c k, s si:
D, d d di:
E, e e, i: i:
F, f f, v ef
G, g g, ,i:
H, h h eI
I, i I, i:, aI aI
J, j eI
K, k k keI
L, l l el
M, mm em
N, n n en
O, o o, ,
(AmE) .
e .
P, p p pi:
Q, q kw, k, kj kju:
R, r r a: (AmE) r
S, s s, z es
T, t t ti:
U, u , ,u: ju:
V, v v vi:
W, w w 'd blju:
X, x ks, z eks
Y, y j, I, aI waI
Z, z z
(BrE) zed,
(AmE) zi:
MAKE, DO, TAKE & GET EXPRESSIONS
Todas as línguas precisam e fazem uso de palavras multifuncionais. São verbos,
substantivos, pronomes indefinidos, verdadeiros tapa-furos, paus para qualquer
obra, que funcionam de forma semelhante ao curinga num jogo de cartas. Por serem
palavras de conteúdo semântico impreciso, não podem ser definidas isoladamente,
mas apenas no contexto em que ocorrem. Por isso carregam forte carga idiomática.
MAKE, DO, TAKE e GET são os 4 verbos de maior carga idiomática em inglês.
São multifuncionais, podendo ser comparados aos verbos fazer e ficar do
português.
Observe-se que MAKE e DO são freqüentemente sinônimos no significado, mas
não no uso. Isto é: na expressão em que ocorre um, não se usa o outro. O significado
que esses verbos assumem depende da expressão em que ocorrem. Cada uma dessas
expressões devem ser consideradas como uma unidade de vocabulário, como uma
nova palavra a ser assimilada.
Os materiais apresentados aqui nesta página não estão na forma de plano de aula;
são apenas materiais de referência para consulta, e úteis na elaboração de planos de
aula. These materials are not lesson plans. They are mainly resource type materials.
MAKE EXPRESSIONS inglês - português
make an agreement - fazer um acordo
make an announcement (to) - fazer uma comunicação oficial
make an appointment (with) - marcar uma hora
make arrangements (for) - fazer preparos
make an attempt (to) - fazer uma tentativa
make the bed - fazer a cama
make believe - fazer de conta
make a clean copy - passar a limpo
make it clear (to) - deixar claro
make a complaint (about) - apresentar queixa, reclamar
make a date (with) - marcar um encontro
make a deal (with) - fazer um negócio, negociar
make a decision/resolution (about) - decidir, tomar uma decisão
make a (any, no) difference (to) - fazer diferença
make do with - contentar-se com o que tem
make a down payment - dar de entrada, dar um sinal
make an effort (to) - fazer um esforço
make an excuse (for) - arranjar uma desculpa
make a face (at) - fazer careta
make a fool of someone - fazer alguém de bobo
make for - dirigir-se a
make friends (with) - fazer amizade
make fun of - ridicularizar
make a fuss (about, over) - criar confusão
make someone happy - fazer ficar feliz, deixar feliz
make good - cumprir com o prometido
make a good/bad impression (on) - causar boa impressão
make a list (of ) - fazer uma lista
make a living - ganhar a vida
make love (to) - manter relações sexuais
make mistakes (in) - cometer erros
make money - ganhar dinheiro
make someone nervous - deixar nervoso
make noise - fazer barulho
make out - entender o significado; beijar, namorar, transar (fazer amor); sair-se
make a phone call (to) - telefonar
make a point - fazer uma observação, apresentar um ponto de vista
make a profit - lucrar, ter lucro
make progress (in) - progredir
make a promise (to) - prometer
make public - divulgar
make a reservation (for) - fazer uma reserva
make a scene - fazer uma cena, agir histericamente
make sense (to) - fazer sentido
make a speech (to) - fazer um discurso
make sure (about) - certificar-se
make trouble - criar problemas ou confusão
make up - inventar, improvisar, compensar, maquiar, reconciliar
make up your mind - decidir
make war - guerrear, entrar em guerra
make way - abrir caminho, dar passagem, progredir
make yourself at home - sinta-se à vontade
DO EXPRESSIONS inglês - português
do the (my, your, ...) best (to) - fazer o melhor possível
do business (with) - trabalhar em negócios com
do the cleaning (for) - fazer limpeza
do damage/harm (to) - prejudicar, ferir
do a deal (predominantly in the expression "it's a done deal") - negócio fechado
do some dictation - fazer um ditado
do the dishes - lavar a louça
do drugs - usar drogas
do your duty - cumprir com suas tarefas
do an exercise - fazer um exercício
do an experiment - fazer uma experiência
do a favor (for) - fazer um favor
do good - fazer bem
do a good/bad job - fazer um bom trabalho
have your hair done - arrumar o cabelo
do your homework - fazer o seu tema
do the housework - fazer os trabalhos domésticos
do the laundry - lavar a roupa
do an operation (on) - operar
do(something) over again - fazer de novo
do overtime - fazer hora extra
do a poll - fazer uma pesquisa (de opinião)
do a problem/a puzzle - resolver um problema (em matemática, por exemplo), um quebra-cabeça
do research (on) - pesquisar, fazer uma pesquisa (investigação científica)
do the right thing - ter uma atitude correta
do the shopping - fazer compras
do something - fazer algo
do time in prison - cumprir pena carcerária
do a translation - fazer uma tradução
do well/badly (in) - sair-se bem/mal
that will do it - isto será suficiente
to have nothing to do with ... - não ter nada a ver com ...
TAKE EXPRESSIONS inglês - português
take advantage - levar vantagem
take advice - aceitar conselhos
take (something) apart - separar, desmontar
take back - levar de volta
take the blame - assumir a culpa
take a break - fazer uma pausa, dar uma folga
take care - cuidar-se, tomar cuidado, ser cuidadoso
take care of - cuidar de
take a chance - arriscar
take a course (lessons) - fazer um curso
take it easy - acalmar-se
take effect - vigorar a partir de
take an injection - tomar (levar) uma injeção
take into consideration - levar em consideração
take it as ... - crer, supor, entender, aceitar como ...
take it or leave it - é pegar ou largar
take lessons - tomar aulas
take liberties - tomar liberdades
take a look (at) - dar uma olhada
take medicine - tomar remédio
take a nap - tirar uma sesta
take notes - fazer anotações
take off - decolar, ir embora
take (something) off - tirar (casaco, óculos, etc)
take the opportunity - aproveitar a oportunidade
take (somebody/something) out - levar alguém para sair, remover algo
take over - assumir controle, tomar conta
take part - fazer parte, participar
take a leak/piss - urinar, mijar
take personal offense - ofender-se
take place - acontecer, ocorrer
take pride - orgulhar-se, ter orgulho
take the responsibility - assumir a responsabilidade
take a rest - fazer um descanso
take a shower - tomar banho
take steps - iniciar preparativos
take a taxi (bus, plane) - pegar um taxi
take the temperature - tirar a febre
take a test - fazer um exame
It takes time - leva tempo
take one's time - tomar seu tempo, não ter pressa
take a trip - fazer uma viagem
take up something - começar a estudar ou praticar algo
take a walk - dar uma caminhada
take your time - não te apressa
GET EXPRESSIONS inglês - português
meaning of become: ficar
It’s getting dark. - Está ficando escuro.
We got tired yesterday. - Ficamos cansados ontem.
I’m getting confused. - Estou ficando confuso, estou fazendo confusão.
I’m getting accustomed/used to working hard. - Estou ficando acostumado a trabalhar muito.
meaning of receive: ganhar, receber
She got a nice present for her birthday. - Ela ganhou um presente legal de aniversário.
Language teachers get about R$15 an hour in Brazil. - Professores de línguas ganham cerca de R$15 por
hora no Brasil.
I hope to get better news tomorrow. - Espero receber notícias melhores amanhã.
I got a postcard from Germany. - Recebi um cartão postal da Alemanha.
meaning of obtain/buy: arranjar, conseguir, comprar
He’s going to get a job after college. - Ele vai arranjar um emprego depois da faculdade. (conseguir,
arranjar emprego)
I got a promotion. - Eu consegui uma promoção. (ganhar, conseguir)
He got $800 for his old car. - Ele conseguiu 800 dólares pelo seu velho carro (conseguir dinheiro pela
venda de algo)
You can get cheap things in Hong Kong. - A gente consegue comprar coisas baratas em Hong Kong.
I'm planning to get a new car soon. - Estou planejando comprar um carro novo em breve.
meaning of fetch/pick up: pegar, trazer, buscar
Go and get the newspaper. - Vai lá e pega o jornal.
Shall I get you a book from the library? - Você quer que eu traga um livro da biblioteca para você?
Stay here. I’ll get you some slippers. - Fica aqui. Vou buscar (arranjar) uns chinelos para você.
meaning of arrive at/reach: chegar, ir
I got home late last night. - Cheguei em casa tarde ontem de noite.
We got to the airport by taxi. - Fomos ao aeroporto de taxi.
Can you get to the roof of the house? - Você consegue chegar (trepar) no telhado da casa?
meaning of have (possession): ter
I haven’t got much time. - Não tenho muito tempo.
Have you got enough money? - Você tem dinheiro que chegue?
meaning of have to (obligation, same as need and must): ter que
I’ve got to go now. - Tenho que ir agora.
You’ve got to study harder. - Você tem que estudar mais.
meaning of catch (illness, vehicle, thief): pegar
I don’t want to get a cold. - Não quero pegar um resfriado.
I hope you get on a train before midnight. - Espero que você consiga pegar um trem antes da meia-noite.
The thief was caught by the police. - O ladrão foi pego pela polícia.
meaning of prepare/make: preparar
I’ll get some coffee. - Vou preparar (pegar, buscar) um café.
She’s getting dinner for her family. - Ela está preparando o jantar para sua família.
meaning of be (as passive auxiliary): ser
She got hit by a car. - Ela foi atropelada.
The robber got killed by the police. - O assaltante foi morto pela polícia.
He got robbed last night. - Ele foi assaltado ontem à noite.
meaning of persuade/convince: convencer
He got his father to buy him a car. - Ele convenceu o pai a dar-lhe um carro.
I got him to help me. - Consegui convencê-lo a ajudar-me.
meaning of have something done, order something: mandar
He got his car fixed. - Ele mandou consertar o carro.
I got my hair cut. - Ele cortou o cabelo. (mandou cortar, foi ao barbeiro)
meaning of understand: entender
I got you. - Entendi o que você quer dizer.
Did you get the idea? - Você entendeu a idéia?
other meanings and in combination w/prepositions:
get across - comunicar, esclarecer, convencer
get along (with) - dar-se, relacionar-se com
get away - escapar
get back - recuperar
get back from - retornar de
get something back - reaver algo
get by - sair-se, virar-se
get a chance - ter uma oportunidade
get a cramp - dar uma câimbra
get even - acertar contas, ficar quites, vingar-se
get a flat tire - furar o pneu
get a haircut - cortar o cabelo
get ...ing! - usado em comandos imperativos
get in - entrar
get into - entrar, envolver-se com
get in touch (with) - fazer contato, manter contato com
get in trouble - meter-se em confusão, dar-se mal
get lost! - te some!
get married - casar-se
get something off - remover algo
get off - descer de um ônibus ou trem
get on - produzir efeito indesejável; embarcar (em veículo)
get on with someone - relacionar-se com alguém
get out - sair, partir
get over - curar-se, recuperar-se; transmitir
get ready - aprontar-se
get rid of - livrar-se de, dar um sumiço em
get to a place - chegar a algum lugar
get to someone - afetar ou irritar alguém
get there - chegar ao destino
get through with something - terminar algo
get together (with) - reunir-se com
get something under way - pôr a caminho, pôr em execução
get up - levantar de manhã
MULTI-WORD VERBS
Multi-word verbs, phrasal verbs ou prepositional verbs são locuções em inglês compostas
de um verbo e uma preposição ou um advérbio. Ocorrem predominantemente com verbos
de origem anglo-saxônica e são característicos da língua. Multi-word verbs estão presentes
no inglês desde antes dos tempos de Shakespeare, e traduzem um tom de linguagem
informal, emotivo, podendo freqüentemente ser classificados como gíria.
Assim como os falsos cognatos, os verbos preposicionados representam um dos mais
relevantes problemas ao nível de vocabulário. Devem ser encarados como vocábulos
independentes dos elementos que os compõem e portanto como uma palavra nova a ser
assimilada, porque normalmente a adição de uma preposição ao verbo altera
substancialmente o seu significado original. Cada um torna-se um vocábulo novo a ser
assimilado. Embora o número de verbos preposicionados em inglês seja praticamente
ilimitado, o aprendiz de inglês que dominar cerca de 20 ou 30 dos mais comuns, dos que
ocorrem com mais freqüência, pode dar-se por satisfeito numa etapa inicial de seu
aprendizado.
Dentro da categoria genérica de multi-word verbs, temos os phrasal verbs e os
prepositional verbs, os quais são normalmente compostos de duas palavras e
freqüentemente são chamados de two-word verbs, e os phrasal-prepositional verbs,
também chamados de three-word verbs. Veja a representação esquemática dos multi-word
verbs:
MULTI-WORD VERBS
1. Two-word verbs
1.1. Phrasal verbs
1.1.1. Transitive (separable)
1.1.2. Intransitive
1.2. Prepositional verbs (inseparable)
2. Three-word verbs = Phrasal-prepositional verbs
A principal diferença entre phrasal verbs e prepositional verbs ocorre no plano sintático:
quando transitivos, os phrasal verbs, também chamados de separable, exigem a colocação
do objeto entre o verbo e a preposição sempre que o objeto for um pronome, enquanto que
prepositional verbs, também chamados de inseparable, não permitem a colocação do
objeto entre o verbo e sua preposição. Exemplos:
· Phrasal Verb: They called up the man = They called the man up = They called him up -- Eles chamaram
o homem.
· Prepositional Verb: They called on the man = They called on him -- Eles visitaram o homem.
No plano semântico, observa-se que em phrasal verbs o grau de distanciamento do
significado em relação ao significado original do verbo tende a ser maior. Ex: give = dar;
give up = parar, largar de mão.
Além disso, phrasal verbs são compostos predominantemente com verbos monossilábicos,
enquanto que em prepositional verbs, o verbo é freqüentemente bissilábico.
Também na pronúncia ocorre uma diferença importante. Em phrasal verbs a sílaba tônica
recai sobre a preposição, enquanto que em prepositional verbs, a sílaba tônica recai sobre o
verbo.
Finalmente, podemos classificar uma terceira categoria de multi-word verbs: os phrasalprepositional
verbs, também chamados de three-word verbs por serem compostos de um
verbo, um advérbio e uma preposição. Estas locuções ocorrem predominantemente em
linguagem informal.
Relação de phrasal verbs, prepositional verbs, e phrasal-prepositional verbs comuns:
· Transitive phrasal verbs (separable two-word verbs): ask out (invite),
back up, blow out, blow up (explode), break off, break up, bring about
(cause), bring forward, bring in (introduce), bring up, burn down, burn up,
call up (telephone), calm down, carry out, check out, clear up, climb up,
cross out, cut off, drive back, figure out, fill in, fill out, find out, get over
(recover), give away, give up, hand in, hand out, hang up, keep away,
keep off, keep on, keep up, kick off, knock down, leave behind, let down
(disappoint), let in/out, light up, lock up, look up, make up (compensate),
pass over, pay back, pick up, play down, point out, pull over, pump up,
put away, put back, put down, put off (postpone), put on, put out
(extinguish), put together (assemble, form), rip off (cheat), rule out
(exclude), run over, set up, sex up, shut down, shut off, sort out, spell out,
stand up, take apart (dismantle), take away, take back, take off, take over,
take up, talk out, talk over, tear down, throw away (discard), try on, try
out, turn down (reject), turn in, turn off, turn on, wake up, wash down,
work out, write down.
· Intransitive phrasal verbs: break down (collapse), break up, catch on,
come back (return), die out, eat out, fall off, get up, give in, go back, go
off, go up, grow up, pull out, settle down, show up, shut up, sink in, sit
down, sleep in, stay over, strike back (counterattack), throw up (vomit),
turn up, work out (exercise).
· Prepositional verbs (inseparable two-word verbs): allow for, apply for,
approve of, attend to, break into, call for, call on (visit), care for, come
across, comment on, conform to, consent to, count on, deal with, do
without, get into, get over (recover), go into (enter), go over, go through
(undergo, examine), insist on, listen to, live on, look after, look at, look
for, look into (investigate), resort to, run into (meet by chance), send for
(request), stand by, stand for.
· Phrasal-prepositional verbs (three-word verbs): break up with, carry on
with, catch up with, check out of, come up to, come up with, crack down
on, do away with, drop out of, fool around with, get along with, get away
with, get back from, get on with, get out of, get through with, keep out of,
keep up with, kick out of, look forward to, look out for, put up with
(tolerate), run away with, run out of, watch out for.
EXEMPLOS DE MULTI-WORD VERBS EM FRASES:
TRANSITIVE PHRASAL VERBS (SEPARABLE):
· ASK OUT - I'm going to ask her out. - Vou convidá-la para sair comigo.
· BACK UP - The senator backed up the President's economic plan. - O senador apoiou o plano econômico
do Presidente.
· BLOW OUT - He blew out the match after lighting the stove. - Ele apagou o fósforo depois de acender o
fogão.
· BLOW UP - The war plane fired a missile that blew up the bridge. - O avião de guerra disparou um míssil
que explodiu a ponte.
· BREAK OFF - The U.S. broke off relations with Cuba in the 1960's. - Os E.U.A. romperam relações com
Cuba nos anos 60.
· BREAK UP - Break up the chocolate in small pieces. - Quebra o chocolate em pequenos pedaços.
· BRING ABOUT - Economic problems brought about the devaluation of the Brazilian real. - Problemas
econômicos causaram a desvalorização do real.
· BRING FORWARD - The meeting has been rescheduled for an earlier time. They decided to bring it
forward one week. - A reunião foi remarcada para uma data mais próxima. Eles decidiram antecipá-la em uma
semana.
· BRING IN - The government will bring in new legislation to prevent economic power abuse. - O governo
vai criar nova legislação para coibir abuso de poder econômico.
· BRING UP - 1. Parents have the responsibility to bring up their children. - Os pais têm a responsabilidade
de educar os filhos. 2. He brought up an interesting subject in the meeting. - Ele abordou um assunto
interessante na reunião.
· BURN DOWN - The fire burned down the house in a short time. - O fogo consumiu a casa em pouco
tempo.
· BURN UP - We burned up all of the wood in the fireplace. - Queimamos toda a lenha na lareira.
· CALL UP - I'm going to call up my sister tonight. - Vou ligar para minha irmã hoje à noite.
· CALM DOWN - They're having an argument. Let's calm them down. - Eles estão tendo uma briga. Vamos
acalmá-los.
· CARRY OUT - The manager has an assistant to carry out general tasks like typing and answering the
telephone. - O gerente tem um assistente para executar tarefas gerais tais como datilografia e atender o
telefone.
· CHECK OUT - Where did you get this information? I'll check it out. - De onde você tirou estas
informações? Eu vou verificar.
· CLEAN UP - Clean up your room, please. - Limpa e arruma teu quarto, por favor.
· CLEAR UP - I'm going to the bank to clear up the problem with my credit card. - Vou ao banco para
esclarecer o problema com meu cartão de crédito.
· CLIMB UP - It takes more than 4 hours to climb up that mountain. - Leva mais do que 4 horas para
escalar aquela montanha.
· CROSS OUT - I crossed out all the errors in the essay. - Risquei todos os erros do trabalho.
· CUT OFF - 1. The electric company cut off our service until we paid our bill. - A companhia de energia
elétrica cortou nossa eletricidade até pagarmos nossa conta. 2. We got cut off before we could finish the phone
conversation. - A linha caiu antes que pudéssemos terminar nossa conversa por telefone.
· DRIVE BACK - Our brave soldiers drove back the enemy forces. - Nossos bravos soldados repeliram as
forças inimigas.
· FIGURE OUT - The technician figured out the problem. - O técnico descobriu qual era o problema.
· FILL IN - We need your phone number. Please fill it in on this form. - Precisamos do seu número de
telefone. Favor colocá-lo neste formulário.
· FILL OUT - Fill out the application form, please. - Preencha o formulário de inscrição, por favor.
· FIND OUT - The journalist found out that the politician was lying. - O jornalista descobriu que o político
estava mentindo.
· GET BACK - I want to get my money back. - Quero receber meu dinheiro de volta.
· GET OUT - Get out of here! - Cai fora daqui!
· GIVE AWAY - She gave away her old dress. - Ela desfez-se de seu vestido velho (dar de presente).
· GIVE UP - He gave up tennis. - Ele abandonou o tênis.
· HAND IN - Please answer the questions, put your name on this sheet and hand it in. - Favor responder as
questões, colocar seu nome na folha e entregá-la.
· HAND OUT - The teacher handed out the answer sheet. - O professor distribuiu a folha de respostas.
· HANG UP - Hang up your coat in the closet after you take it off. - Pendure seu casaco no armário, depois
de tirá-lo.
· KEEP AWAY - Keep the children away from dangerous places. - Mantenha as crianças longe de lugares
perigosos.
· KEEP OFF - Keep your hands off me! - Não me toque!
· KEEP ON - The company will keep him on the job. - A empresa vai mantê-lo no emprego.
· KEEP UP - Keep up the good work. - Continue fazendo um bom trabalho.
· KICK OFF - The bad players were kicked off the team. - Os maus jogadores foram eliminados do time.
· KNOCK DOWN - He was knocked down three times during the fight. - Ele foi derrubado três vezes
durante a luta.
· LEAVE BEHIND - My books were too heavy, so I left them behind at the school. - Meus livros estavam
muito pesados, então deixei-os na escola.
· LET DOWN - Don't let me down. - Não me decepcione.
· LET IN - Let me in! - Deixe-me entrar!
· LET OUT - I let the dog out and the cat in. - Deixei o cachorro sair e o gato entrar.
· LIGHT UP - Light up the candles with these matches. - Acende as velas com esses fósforos.
· LOCK UP - The police locked him up. - A polícia o prendeu.
· LOOK UP - You have to look up the dollar exchange rate every day. - Você deve verificar a cotação do
dólar todos os dias.
· MAKE UP - You can attend classes on Saturdays to make up for the classes you missed. - Você pode
assistir aula aos sábados para recuperar as aulas que você faltou.
· MARK DOWN - The shoes are really cheap. The store has marked them down by 30%! - Os sapatos são
realmente baratos. A loja remarcou os preços em 30% abaixo!
· PASS OVER - Don't bogart that joint my friend, pass it over to me. - Não fica te amarrando com o
baseado, passa ele para mim.
· PAY BACK - I'll pay you back as soon as I can. - Eu te devolvo o dinheiro assim que puder.
· PICK UP - 1. He picked up the newspaper to read. - Ele pegou o jornal para ler. 2. He went to the States
and picked up English in 4 months. - Ele foi aos Estados Unidos e aprendeu inglês em 4 meses.
· PLAY DOWN - He tries to play down the seriousness of his wife's illness. - Ele tenta diminuir a gravidade
da doença de sua esposa.
· POINT OUT - 1. He pointed out the boat in the distance. - Ele apontou para o barco na distância. 2. He
pointed out that I would have to learn English to get a good job. - Ele disse claramente que eu teria que
aprender inglês para conseguir um bom emprego.
· PULL OVER - The police pulled him over for speeding. - A polícia o fez parar por excesso de velocidade.
· PUMP UP - The coach really knows how to pump up the team. - O treinador realmente consegue motivar
o time.
· PUT AWAY - Put your things away and clean up the room! - Guarda tuas coisas e limpa o quarto!
· PUT BACK - When you are finished reading the book, please put it back on the shelf. - Quando você
terminar de ler o livro, por favor coloque-o de volta na prateleira.
· PUT DOWN - 1. He put down the newspaper and took off his glasses. - Ele largou o jornal e tirou os
óculos.
· PUT OFF - I think I'll have to put off my dental appointment. - Acho que vou ter que cancelar minha hora
marcada com o dentista.
· PUT ON - He took his glasses out of his pocket and put them on. - Ele tirou os óculos do bolso e colocouos.
· PUT OUT - The firemen put out the fire. - Os bombeiros apagaram o fogo.
· PUT TOGETHER - They are planning to put together a new company. - Eles estão planejando formar
uma nova empresa.
· RIP 0FF - The man who ripped me off is well-known to the police. - O homem que me logrou é bem
conhecido da polícia.
· RULE OUT - The government ruled out a cut in income tax. - O governo excluiu a possibilidade the
diminuição do imposto de renda.
· RUN OVER - He ran over my bicycle with his car. - Ele passou por cima da minha bicicleta com seu
carro.
· SET UP - 1. He had a wealthy and influential father, who set him up in business right after college. - Ele
teve um pai rico e influente, que o colocou no ramo dos negócios assim que concluiu seus estudos. 2. They set
me up. - Eles me armaram uma enrrascada.
· SEX UP - They say that intelligence was sexed up to provide a reason to go to war. - Dizem que as
informações dos serviços de espionagem foram manipuladas para tornarem-se mais apetecíveis e criar
motivos de ir à guerra.
· SHUT DOWN - Shut the computer down and let's go. - Desliga o computador e vamos.
· SHUT OFF - A device that automatically shuts off the gas in case of an earthquake. - Um dispositivo que
automaticamente desliga (corta) o gás em caso de terremoto.
· SORT OUT - After collecting all the information, we have to sort it out. - Depois de coletar todas as
informações, temos que organizá-las.
· SPELL OUT - Let me spell out the problem again. - Deixe-me explicar o problema de novo.
· STAND UP - Her new boyfriend stood her up on their second date. - O novo namorado dela não apareceu
no segundo encontro deles.
· TAKE APART - In order to fix the machine you have to take it apart. - Para consertar a máquina, você tem
que desmontá-la.
· TAKE AWAY - Take it away from here. - Tira isso daqui.
· TAKE BACK - You should take back your purchase if you are not satisfied. - Você deve devolver a
mercadoria, se não estiver satisfeito com ela.
· TAKE OFF - Hang up your coat in the closet after you take it off. - Pendure seu casaco no armário, depois
de tirá-lo.
· TAKE OUT - He took his glasses out of his pocket and put them on. - Ele tirou os óculos do bolso e
colocou-os.
· TAKE OVER - Our teacher is leaving and a new one is taking over next week. - Nossa professora vai
embora e uma nova assumirá semana que vem.
· TAKE UP - I'm planning to take up English next semester. - Estou planejando começar a estudar inglês no
próximo semestre.
· TALK OUT - I'm going to drink tonight and don't try to talk me out of it. - Vou beber hoje de noite e não
tente me convencer do contrário.
· TALK OVER - We should talk over the plan and come to an agreement. - Devemos discutir o plano e
chegar a um acordo.
· TEAR DOWN - The old building is going to be torn down. - O prédio antigo vai ser demolido.
· THROW AWAY - Did you throw those papers away ...? - Você jogou fora aqueles papéis?
· THROW OUT - Did you throw out the old newspapers? - Você jogou fora os jornais velhos?
· TRY ON - She's going to try on the new dress. - Ela vai experimentar o vestido novo.
· TRY OUT - He's going to try out the new car. - Ele vai experimentar o carro novo.
· TURN DOWN - 1. He turned down the job offer. - Ele recusou a oferta de emprego. 2. The music is too
loud. Can you turn it down, please? - A música está muito alta. Você pode baixar o volume, por favor?
· TURN IN - The witnesses turned the thief in to the police. - As testemunhas entregaram o ladrão para a
polícia.
· TURN OFF - I turned the TV off and went to sleep. - Desliguei a televisão e fui dormir.
· TURN ON - Mike turned on the gas heater. - O Mike ligou o aquecedor a gás.
· WAKE UP - Wake up the children! - Acorda as crianças!
· WASH DOWN - We had a sandwich washed down with beer. - Comemos um sanduíche e bebemos
cerveja.
· WORK OUT - I was unable to work out the crossword puzzle. - Não consegui resolver as palavras
cruzadas.
· WRITE DOWN - Why don't you write it down, so that you don't forget it. - Que tal você tomar nota disso
para não esquecer.
INTRANSITIVE PHRASAL VERBS:
· BREAK DOWN - The poor woman broke down in tears. - A pobre mulher rompeu em lágrimas.
· BREAK UP - The couple decided to break up after their argument. - O casal decidiu romper o namoro
depois da briga.
· CATCH ON - The teacher repeats grammar exercises until the students catch on. - O professor repete
exercícios gramaticais até que os alunos peguem a matéria.
· COME BACK - He came back to Brazil after two years abroad. - Ele retornou ao Brasil depois de passar
dois anos no exterior.
· DIE OUT - Many languages have died out in the history of mankind. - Muitas línguas já desapareceram na
história da humanidade.
· EAT OUT - We don't have any food at home. Why don't we eat out? - Não temos nada de comida em casa.
Que tal comermos fora?
· FALL OFF - The door handle fell off. - A maçaneta da porta caiu.
· GET UP - I usually get up early. - Eu normalmente levanto cedo.
· GIVE IN - He gave in to the pressure. - Ele cedeu frente à pressão.
· GO BACK - Why don't you go back home? - Porque você não volta para casa?
· GO OFF - I'm sorry I'm late; my alarm didn't go off. - Desculpe o atraso; meu despertador não funcionou.
· GO UP - Peace agreements and international cooperation will go up like colorful balloons bringing joy to
the world. - Acordos de paz e cooperação internacional surgirão como balões coloridos, trazendo alegria para
o mundo.
· GROW UP - He wants to be a doctor when he grows up. - Ele quer ser médico quando crescer.
· PULL OUT - The best player pulled out of the tournament because of an injury. - O melhor jogador
abandonou o torneio devido a uma lesão.
· SETTLE DOWN - When he was about 30 he decided to settle down and raise a family. - Lá pelos 30 anos
de idade ele decidiu se acomodar e constituir família.
· SHOW UP - She waited for an hour but he never showed up for the date. - Ela esperou durante uma hora
mas ele não apareceu para o encontro.
· SHUT UP - Shut up and listen to me! - Cala boca e me escuta!
· SINK IN - Reality is finally beginning to sink in for the supporters of the former government. A realidade
está finalmente sendo compreendida em sua plenitude por aqueles que apoiavam o governo anterior.
· SIT DOWN - Sit down, please. - Sente-se, por favor.
· SLEEP IN - Every morning I sleep in now that I'm retired. - Eu durmo até mais tarde todas as manhãs,
agora que estou aposentado.
· STAY OVER - It's late to drive home. Why don't you stay over? - Já é meio tarde para você voltar para
casa dirigindo. Você não quer dormir aqui?
· STRIKE BACK - The empire strikes back. - O império contra-ataca.
· THROW UP - After getting totally drunk he started to throw up. - Depois de se embebedar por completo,
ele começou a vomitar.
· TURN UP - I invited a lot of people but only a few turned up. - Convidei muitas pessoas mas apenas
algumas apareceram.
· WORK OUT - From now on, instead of eating junk food, I'm going to work out at the gym. - A partir de
agora, em vez de ficar comendo comida artificial, vou malhar na academia.
PREPOSITIONAL VERBS (INSEPARABLE):
· ALLOW FOR - Airplane passengers should allow for delays at the check-in counter. - Passageiros de
avião devem estar preparados para demoras na fila de embarque.
· APPLY FOR - He wants to apply for the job. - Ele quer se candidatar ao emprego.
· APPROVE OF - My mom doesn't approve of me arriving home after midnight. - Minha mãe não aprova
que eu chegue em casa após a meia-noite.
· ATTEND TO - The clerk will attend to your problem as soon as she is free. - A funcionária vai cuidar de
seu problema assim que ela estiver desocupada.
· BREAK INTO - We put an alarm in our house after a thief broke into it last year. - Instalamos um alarme
em nossa casa depois de ela ter sido arrombada por um ladrão no ano passado.
· CALL FOR - The job calls for English fluency. - O emprego exige fluência em inglês.
· CALL ON - I sometimes call on my friends for help with problems. - Eu às vezes recorro a meus amigos
em busca de ajuda para meus problemas.
· CARE FOR - He is not the kind of person who cares for others. - Ele não é do tipo que se preocupa com
os outros.
· COME ACROSS - He came across an old friend. - Ele encontrou um velho amigo.
· COMMENT ON - The reporter commented on the need for better health care. - O repórter comentou a
respeito da necessidade de melhor atendimento à saúde.
· CONFORM TO - The army requires that all soldiers conform to strict rules. - O exército exige que todos
soldados submetam-se a regras rígidas.
· CONSENT TO - He will only consent to signing the contract if it complies with his demands. - Ele só vai
concordar em assinar o contrato se o mesmo atender às suas exigências.
· COUNT ON - We can't count on you because you are never here when we need you. - Não podemos
contar com você porque você nunca está aqui quando precisamos de você.
· DEAL WITH - You'll have to deal with the situation. - Você terá que saber lidar com a situação.
· DO WITHOUT - I dont have a car, so I'll have to do without one untill I get a job. - Não tenho carro,
portanto vou ter que me virar sem até conseguir um emprego.
· GET INTO - 1. She got into the Federal University in her first try. - Ela conseguiu entrar na Universidade
Federal em sua primeira tentativa. 2. His behavior isn't normal. I don't know what has got into him. - Seu
comportamento não é normal. Não sei o que deu nele.
· GET OVER - She got over the flu after being sick for a week. - Ele se recuperou da gripe depois depois de
estar doente durante uma semana.
· GO INTO - I went into the museum when it started raining. - Entrei no museu quando começou a chover.
· GO OVER - She will go over the essay to check for errors. - Ela vai revisar o texto para verificar se não há
erros.
· GO THROUGH - 1. My grandmother went through difficult times when my grandfather died. - Minha vó
passou por momentos difíceis, quando meu vô faleceu. 2. I've found a box of old documents but haven't had
time to go through them yet. - Achei uma caixa com documentos antigos mas ainda não tive tempo para
examiná-los.
· INSIST ON - I insist on having a native speaking English teacher. - Insisto em ter um falante nativo como
professor de inglês.
· LISTEN TO - I like to listen to jazz music. - Gosto de escutar música jazz.
· LIVE ON - They live on a small retirement pension. - Eles vivem de uma pequena aposentadoria.
· LOOK AFTER - When you grow up you'll have to look after your parents. - Quando cresceres, terás que
cuidar dos teus pais.
· LOOK FOR - What are you looking for? - O que é que você está procurando?
· LOOK INTO - I'll look into that matter after the meeting. - Vou examinar essa questão depois da reunião.
· RESORT TO - There is no need to resort to violence when resolving a problem. - Não é necessário
recorrer à violência para resolver um problema.
· RUN INTO - I ran into an old friend yesterday. - Encontrei um velho amigo ontem.
· SEND FOR - 1. You are very sick. I'll send for the doctor. - Você está muito doente. Vou mandar chamar
o médico. 2. I'm going to send for information on American universities. - Vou pedir informações sobre
universidades norte-americanas.
· STAND BY - He stood by her during the good times and the bad. - Ele manteve-se ao lado dela durante os
bons e os maus momentos.
· STAND FOR - 1. BBC stands for British Broadcasting Corporation. - BBC significa British Broadcasting
Corporation. 2. Our group stands for the rights and welfare of animals. - Nosso grupo defende os direitos e o
bem estar dos animais.
PHRASAL-PREPOSITIONAL VERBS (THREE-WORD VERBS):
· BREAK UP WITH - I broke up with girlfriend. - Eu briguei com minha namorada.
· CARRY ON WITH - The doctor told her to carry on with the treatment. - O médico disse a ela que
continuasse com o tratamento.
· CATCH UP WITH - I've been getting low grades, but I'll study hard and catch up with the other students.
- Tenho recebido notas baixas, mas vou me esforçar e alcançar os demais alunos.
· CHECK OUT OF - You have to check out of the hotel before noon. - Você tem que dar saída do hotel
antes do meio-dia.
· COME UP TO - He came up to me and said: 'you are under arrest.' - Ele chegou a mim e disse: - você
está preso.
· COME UP WITH - He came up with an umbelievable explanation. - Ela veio com uma explicação
inacreditável.
· CRACK DOWN ON - The police need to crack down on burglary. - A polícia precisa tomar medidas
severas contra furto.
· DO AWAY WITH - The school should do away with some of the regulations.- A escola deveria acabar
com alguns dos regulamentos.
· DROP OUT OF - Teenagers are dropping out of school in large numbers. - Adolescentes estão
abandonando a escola em grande número.
· FOOL AROUND WITH - He's been fooling around with girls for years. - Faz anos que ele anda se
divertindo com mulheres.
· GET ALONG WITH - How are you getting along with your girlfriend? - Como é que você anda se dando
com sua namorada?
· GET AWAY WITH - He got away with shoplifting at first, but now he's in trouble. - Ele se safou na época
em que andava furtando em lojas, mas agora está ferrado.
· GET BACK FROM - She's just got back from her trip. - Ela acabou de retornar da viagem.
· GET ON WITH - It seems that he's getting on well with his new girlfriend. - Parece que ele está se dando
bem com sua nova namorada.
· GET OUT OF - Get out of here! - Cai fora daqui!
· GET THROUGH WITH - I have to get through with my work first. - Tenho que terminar meu trabalho
primeiro.
· KEEP OUT OF - Keep out of this room. - Mantenha-se fora deste quarto.
· KEEP UP WITH - Keep up with the good work. - Continue fazendo um bom trabalho.
· KICK OUT OF - The rowdy man was kicked out of the bar. - O homem desordeiro foi posto para rua do
bar.
· LOOK FORWARD TO - We are looking forward to meeting you. - Estamos na expectativa de nos
encontrar com você.
· LOOK OUT FOR - Look out for the careless drivers. - Cuidado com os motoristas descuidados.
· PUT UP WITH - I'm not going to put up wth it. - Não vou aguentar isso.
· RUN AWAY WITH - Don't let your emotions run away with you. - Não deixe suas emoções tomarem
conta de você.
· RUN OUT OF - They ran out of gas in the middle of the desert.- Eles ficaram sem gasolina no meio do
deserto.
· WATCH OUT FOR - Watch out for the careless drivers.- Cuidado com os motoristas descuidados.
Nouns: Partitives
1 Os substantivos não-contáveis, UNCOUNTABLE NOUNS, só por si não podem ser
quantificados. Para quantificá-los é necessário recorrer a uma construção
partitiva:
PARTITIVE + OF + (substantivo não-contável)
Existe três tipos de construções partitivas em inglês:
2 MEASURE PARTITIVES (quantificadores de medida)
Example Significado
an acre of (land) um acre de (terra)
a foot of (water) um pé de (água)
a gallon of (petrol) um galão de (gasolina)
an inch of (sediment) uma polegada de (sedimento)
a kilo of (meat, sugar) um quilo de (carne, açucar)
a litre of (oil, wine) um litro de (óleo, vinho)
a metre of (earth, wire) um metro de (terra, arame)
a mile of (cable) uma milha de (cabo)
an ounce of (gold, tobacco) uma onça de (ouro, tabaco)
a pint of (beer, milk) uma pinta de (cerveja, leite)
a pound of (butter, cheese) uma libra de (manteiga, queijo)
a quart of (beer, wine) um ¼ galão de (cerveja, vinho)
a ton(ne) of (coal) uma tonelada de (carvão)
a yard of (cloth) uma jarda de (tecido)
3 TYPICAL PARTITIVES (quantificadores específicos)
Example Significado
an amount of (work) uma quantidade de (trabalho)
an article of (furniture) uma peça de (mobília)
an attack of (asthma, fever) um ataque de (asma, febre)
a bag of (flour) um saco de (farinha)
a ball of (snow, wool) uma bola de (neve, lã)
a bar of (chocolate) uma barra de (chocolate)
a barrel of (oil) um barril de (petróleo)
a blade of (grass) uma folha de (relva)
a block of (ice) um bloco de (gelo)
a cake of (soap) um sabonete
a crate of (beer) um engradado de (cerveja)
a cube of (ice) um cubo de (gelo)
a cup of (coffee, tea) uma chávena de (café, chá)
a drop of (water) uma gota de (água)
a fit of (coughing, passion) um ataque de (tosse, cólera)
a glass of (water, wine) um copo de (água, vinho)
a grain of (rice, sand) um grão de (arroz, areia)
a heap of (rubble) um monte de (escombros)
a keg of (stout) um barril (1) de (cerveja preta)
a loaf of (bread) um pão
a lump of (sugar) um torrão de (açúcar)
a pile of (wood) uma pilha de (lenha)
a pinch of (salt) uma pitada de (sal)
a sack of (coal, rice) um saco de (carvão, arroz)
a sheet of (paper) uma folha de (papel)
a sip of (brandy) um gole(2) de (conhaque)
a slice of (bread, cake) uma fatia de (pão, bolo)
a speck of (dust) um grão de (pó)
a spell of (hay fever) um período de (febre do feno)
a splash of (mud) uma mancha de (lama)
a stick of (chalk)
a stick of (dynamite)
um pau de (giz)
uma barra de (dinamite)
a strip of (cloth)
a strip of (land)
uma tira de (pano)
uma faixa de (terreno)
a stroke of (luck) um golpe de (sorte)
a suit of (armour) uma armadura
a tube of (glue) um tubo de (cola)
a wedge of (cake) uma fatia(3) de (bolo)
a wisp of (hair)
a wisp of (hay)
a wisp of (smoke)
um punhado de (cabelo)
um molho de (feno)
um fio de (fumo)
a word of (advice) um conselho
(1) barril pequeno
(2) pequeno gole
(3) fatia em forma de cunha
4 GENERAL PARTITIVES (quantificadores gerais ou neutros)
Example Significado
a bit of (advice)
a bit of (cheese)
a bit of (interest)
a bit of (rice)
a bit of (work)
um conselho
um bocado de (queijo)
um pouco de (interesse)
um bocado de (arroz)
um pouco de (trabalho)
a piece of (advice)
a piece of (bread)
a piece of (furniture)
a piece of (information)
a piece of (land)
a piece of (news)
um conselho
um bocado de (pão)
uma peça de (mobília)
uma informação
um pedaço de (terra)
uma notícia
Numbers
01 - one 11 -eleven 21- twenty-one
02 - two 12 -twelve 31-thirty-one
03 - three 13-thirteen... 41-forty-one
04 - four 14-fourteen 100- a hundred
05 - five 15 -fifteen 200-two hundred
06 - six 16-sixteen 1000- a thousand
07 -seven 17-seventeen zero- zero
08 - eight 18-eighteen
09 - nine 19-nineteen
10 - ten 20-twenty
Day of the week - Dias da semana
domingo sunday
segunda-feira monday
terça-feira tuesday
quarta-feira wednesday
quinta-feira thursday
sexta-feira friday
sábado saturday
hoje - today
ontem - yesterday
amanhã - tomorrow
bom dia - good morning
boa tarde - good afternoon
boa noite - good night
oi - hi/hello
O verbo to be significa ser ou estar e é um dos principais da
língua inglesa.
Veja a conjugação:
I am Eu sou/estou
You are Você é/está
He is Ele é/está
She is Ela é/está
It is
Ele-Ela é/está (para coisas,
animais)
We are Nós somos/estamos
You are Vocês são/estão
They are Eles são/estão
O PERFECT E SEUS EQUIVALENTES EM PORTUGUÊS
THE PERFECT TENSE AND ITS EQUIVALENT FORMS IN PORTUGUESE
Embora o perfect tense não seja um tempo de verbo imprescindível para expressar-se
(especialmente no inglês norte-americano), ele ocorre com muita freqüência e imprime uma
característica marcante no inglês. O uso correto do perfect tense confere maior elegância, tanto no
ato de falar como no de escrever.
O perfect tense representa uma idéia muito clara: a de ações passadas em momento que não é
relevante ou conhecido, ou ainda idéias que fazem uma varredura do passado até o
momento presente (ex: Have you ever been to Canada? - Você já esteve alguma vez no
Canadá?). O simple past, por seu turno, é o tempo que deve ser usado sempre que o momento
do passado em que a ação ocorreu estiver mencionado ou implícito no contexto. (ex: Did you
go to Canada last year? - Você foi ao Canadá no ano passado?)
As duas variantes mais usadas do perfect, o simple perfect (ou present perfect) e o simple perfect
progressive (ou present perfect progressive), são muito semelhantes no significado, sendo a
diferença muito sutil:
I have studied English a lot.
I have been studying English a lot.
Pode-se dizer que o perfect enfatiza a ação em si, possivelmente concluída, ao passo que o
perfect progressive enfatiza mais a forma como o sujeito tem passado o tempo, não referindo-se ao
fato de estar ou não concluída a ação. Veja a representação gráfica abaixo:
A maioria das idéias representadas pelo perfect tense em inglês correspondem curiosamente em
português a combinações de certos advérbios, preposições, cláusulas adverbiais com verbos, ou a
verbos compostos com o verbo principal no Presente, no Passado, no Gerúndio ou no Infinitivo.
O SIMPLE PERFECT TENSE E AS FORMAS EQUIVALENTES DO PORTUGUÊS:
ter + Particípio Passado (igual ao inglês, neste caso), andar + Gerúndio ou vir + Gerúndio:
I have studied English a lot since last year. - Desde o ano passado, tenho
estudado muito inglês.
The weather has been nice. - Tem feito bom tempo. / O tempo tem estado bom.
I have been studying English a lot recently. - Ultimamente, ando estudando
(tenho estudado) muito inglês.
He has been drinking too much. - Ele anda bebendo (tem bebido) demais.
I have been having headaches often. - Venho tendo (tenho tido) freqüentemente
dores de cabeça.
Passado (sempre que o momento em que a ação ocorreu não estiver especificado):
They have moved into a new apartment. - Eles se mudaram para um
apartamento novo.
The boy has broken a window. - O menino quebrou uma janela.
Pretérito Imperfeito:
Where have you been? - Onde é que você andava?
já + Passado:
I have travelled by airplane many times. - Já viajei de avião muitas vezes.
I have met a lot of people since I came. - Já conheci muitas pessoas desde que
cheguei.
Have you ever visited Mexico? - Você já visitou o México?
há (faz) + Presente:
They have lived in the same house for over 30 years. - Há (faz) mais de 30 anos
que eles moram na mesma casa.
They have been living in the same house for over 30 years. - Há (faz) mais de 30
anos que eles moram na mesma casa.
I haven't seen a good movie on TV for a long time. - Há (faz) muito tempo que eu
não vejo um filme bom na TV.
I have known him for many years. - Eu o conheço há (faz) muitos anos.
nunca + Passado:
I have never been to Africa. - Nunca estive na África.
Haven't you ever smoked marihuana? - Você nunca fumou maconha?
ainda não + Passado:
The doctor hasn't arrived yet. - O médico ainda não chegou.
sempre + Passado:
I have always studied hard. - Eu sempre estudei muito.
desde + Presente:
I have lived in Santa Cruz since I was born. - Moro em Santa Cruz desde que
nasci.
I have been living in Santa Cruz since I was born. - Moro em Santa Cruz desde
que nasci.
I have been here since 7 o'clock. - Estou aqui desde as 7 horas.
I have been waiting here since 7 o'clock. - Estou esperando aqui desde as 7
horas.
acabou (acaba) de + Infinitivo:
He has just arrived. - Ele acabou (acaba) de chegar.
The boy has just broken a window. - O menino acabou (acaba) de quebrar uma
janela.
recém + Passado:
Winter has just begun. - O inverno recém começou.
He has just called me. - Ele recém ligou.
Plural Nouns irregular spelling 1
Ortografia irregular dos substantivos plurais:
1 Alteração vocálica:
Singular Plural Significado
foot feet pé(s)
goose geese ganso(s)
louse lice piolho(s)
man men homem, homens
mouse mice, mouses(1) rato(s)
tooth teeth dente(s)
woman women mulher(es)
(1) mouses é somente empregue em linguagem informática
2 Adição do sufixo -(r)en:
Singular Plural Significado
brother brethren irmão(s) de congregação
religiosa
child children criança(s)
ox oxen boi(s)
3 Alteração consonântica (-f, -fe » -ves):
Singular Plural Significado
calf calves vitela(s)
elf elves duende(s)
half halves metade(s)
knife knives faca(s)
leaf leaves folha(s)
life lives vida(s)
loaf loaves pão, pães
self selves o eu
sheaf sheaves feixe(s); paveia(s)
shelf shelves prateleira(s)
thief thieves ladrão, ladrões
wife wives esposa(s)
wolf wolves lobo(s)
Alteração consonântica (-f » -s, -ves):
Singular Plural Significado
dwarf dwarfs, dwarves anão, anões
handkerchief handkerchiefs,
handkerchieves
lenço(s)
hoof hoofs, hooves casco(s)
scarf scarfs, scarves cachecol, (-cóis)
wharf wharfs, wharves cais
NOTA: substantivos plurais regulares (-f, -fe, -ff » -s):
Singular Plural Significado
belief beliefs crença(s)
chef chefs cozinheiro(s)-chefe(s)
chief chiefs chefe(s)
cliff cliffs penhasco(s)
proof proofs prova(s)
puff puffs sopro(s)
reef reefs recife(s)
roof roofs telhado(s)
safe safes cofre(s)
serf serfs servo(s)
4 Substantivo plural de penny (centésima parte de uma libra):
Singular Plural Significado
penny pence (valor de) péni
penny pennies (moedas de) péni
5 Substantivos plurais inalteráveis:
Singular / Plural Significado
carp carpa(s)
cod bacalhau(s)
deer veado(s)
grouse galo(s) silvestre(s)
mackerel cavala(s)
pike lúcio(s)
plaice solha(s)
salmon salmão, salmões
sheep ovelha(s)
trout truta(s)
English inglês, ingleses
Portuguese português, portugueses
Japanese japonês, japoneses
Plural Nouns irregular spelling 2
Ortografia irregular dos substantivos plurais derivados do latim e do grego:
1 Substantivos de origem latina (-us » -i, -es):
Singular Plural Significado
alumnus alumni aluno(s)
cactus cacti, cactuses cacto(s)
calculus calculi, calculuses cálculo(s)
chorus choruses coro(s)
circus circuses circo(s)
colossus colossi, colossuses colosso(s)
focus foci, focuses foco(s)
fungus fungi, funguses fungo(s)
genius genii, geniuses génio(s)
isthmus isthmi, isthmuses istmo(s)
locus loci localização, (-ões) num
texto
minus minuses sinal / sinais menos
nucleus nuclei, nucleuses núcleo(s)
prospectus prospectuses folheto(s) sobre
programa(s)
escolar(es)
radius radii raio(s)
stimulus stimuli estímulo(s)
stylus styli, styluses estilete(s)
syllabus syllabi, syllabuses programa(s) de estudos
terminus termini, terminuses estação terminal, estações
terminais
thesaurus thesauri, thesauruses dicionário(s) de sinónimos
2 Substantivos de origem latina (-um » -a, -s):
Singular Plural Significado
addendum addenda, addendums adenda(s)
aquarium aquaria, aquariums aquário(s)
colloquium colloquia, colloquiums colóquio(s)
curriculum curricula currículo(s)
datum data dado(s)
erratum errata errata
gymnasium gymnasia, gymnasiums ginásio(s)
maximum maxima, maximums máximo(s)
medium media, mediums meio(s)
memorandum memoranda, memorandums memorando(s)
millennium millennia, millenniums milénio(s)
minimum minima, minimums mínimo(s)
planetarium planetaria, planetariums planetário(s)
referendum referenda, referendums referendo(s)
spectrum spectra, spectrums espectro(s)
stratum strata estrato(s)
3 Substantivos de origem latina (-a » -ae, -s):
Singular Plural Significado
alga algae alga(s)
alumna alumnae aluna(s)
antenna antennae tentáculo(s)
antenna antennas antena(s) (de rádio)
formula formulae, formulas fórmula(s)
larva larvae larva(s)
4 Substantivos de origem latina (-ex, -ix » -es, -(i)ces):
Singular Plural Significado
apex apexes, apices vértice(s)
appendix appendixes apêndice(s)
appendix appendices anexo(s)
codex codices códice(s)
index indexes, indices índice(s)
matrix matrixes, matrices matriz(es)
vortex vortexes, vortices vórtice(s)
5 Substantivos de origem grega (-is » -es):
Singular Plural Significado
axis axes eixo(s)
basis bases base(s)
crisis crises crise(s)
diagnosis diagnoses diagnóstico(s)
hypothesis hypotheses hipótese(s)
oasis oases oásis
thesis theses tese(s)
6 Substantivos de origem grega (-on » -a, -s):
Singular Plural Significado
automaton automata, automatons autómato(s)
criterion criteria critério(s)
ganglion ganglia gânglio(s)
phenomenon phenomena fenómeno(s)
Preposições
Uma preposição mostra uma relação entre o seu objeto e outra palavra numa sentença. A
preposição pode aparecer sob a forma de uma palavra ( at, by, in, on, etc...) ou sob a forma
de uma “frase” que funciona como uma unidade ( in front of, by way of, etc...).
Algumas das relações que as preposições expressam são: lugar ou posição, direção, tempo,
maneira ( modo), e agente ( ou instrumento).
The book is on the desk. ( lugar ou posição )
The boy ran toward the house. ( direção )
The man arrived at ten o’clock. ( tempo )
The woman travels by train. ( maneira ou modo )
The book was written by him. ( agente )
Uma preposição + um objeto forma uma frase. Este tipo de frase usualmente funciona
como um modificador ( adjetivo ou advérbio ).
The report of the meeting was read. ( adjetivo )
We go to class at ten o’clock. ( advérbio )
AT, IN, ON
Em geral as três preposições significam “em”.
Usos:
1) A preposição at é usada:
a) com horas (significando “às” ).
Exemplo: He came here at six o’clock.
b) com datas comemorativas.
Exemplos: A party will be at Christmas.
I wasn’t here at Easter.
Quando há a palavra day, usa-se on.
Exemplo: She will arrive on Christmas Day.
c) com noon, night, midnight e dawn.
Exemplo: Lunch will be served at noon.
d) com lugares, sem necessariamente indicar dentro.
Exemplo: They are at the bus stop.
There were a lot of people at the station.
The cab driver is at the gas station.
Ann must be at the movies now.
There’s a cat at the door.
e) com cidades pequenas.
Exemplo: He was born at Olinda.
f) com endereços completos.
Exemplo Barbara lives at 308 Lincoln Street.
2) A preposição in é usada:
a) com períodos do dia ( exceto noon, night, midnight e dawn ).
Exemplos: He studies in the morning.
Your daughter doesn’t work in the evening, does she?
b) com meses.
Exemplo: The course will begin in July.
c) com estações do ano.
Exemplo: It’s very cold in winter.
d) com anos.
Exemplo: Brazil won the World Cup in 1970.
e) com séculos:
Exemplo: Brasília was not founded in the 19th century.
f) com expressões de tempo:
Exemplo: The manager will come in a few days.
g) com espressões de lugar, indicando dentro.
Exemplos: They are in the house now.
The students were in the classroom.
The maid is working in the kitchen.
My books are in that box.
h) com tipos de residência.
Exemplos: I live in an apartment.
Peter lived in a humble house years ago.
i) Com cidades grandes.
Exemplo: Mark’s cousin lives in London.
j) com estados.
Exemplo: There’s a lot of poverty in Paraíba, Piauí and Maranhão.
k) com países.
Exemplo: He’s going to spend his vacation in Europe.
l) com continentes.
Exemplo: There are many developed countries in Europe.
3) A preposição on é usada:
a) com o significado de “sobre”, “em cima de”.
Exemplo: Our bags are on the table.
b) com dias da semana.
Exemplo: I have a class on Tuesday.
c) com datas.
Exemplos: The baby was born on February, 14th.
That accident happened on September 6th, 1998.
d) com meios de transportes coletivos.
Exemplos: There are more than sixty people on the bus.
The passengers on the plane are scared.
Mas: in the car
in the taxi.
e) com nomes de ruas ou avenidas.
Exemplos: The Gordons live on Washington Street.
Evelyn has a shop on Kennedy Avenue.
f) com referência a ilhas ou fazendas.
Exemplos: The man lived on an island for many years.
I spent five days on a farm.
g) com a palavra floor (andar).
Exemplo: Joe lives on the first floor, not on the third.
OTHER PREPOSITIONS
about - sobre; a respeito de.
Exemplo: The teacher is talking about conjunctions.
above – acima de.
Exemplo: The plane is flying above the clouds.
across – através de (indicando de um lado a outro); do outro lado de.
Exemplos: He walked across the bridge.
There’s a store across the street.
after – depois de; atrás de (no sentido de perseguição).
Exemplos: I’ll talk to you after seven o’clock.
The policeman is running after the thief.
against – contra.
Exemplo: Brazil played against Argentina last year.
among – entre; no meio de (várias pessoas ou coisas).
Exemplo: There was a pickpocket among those people.
around/ round – ao redor de; em torno de.
Exemplos: The kids are running around the house.
The earth moves round the sun.
as far as – até (em relação a lugar).
Exemplo: We traveled as far as England on our vacation.
before – antes de; diante de.
Exemplos: The class always begins before eight-thirty.
The woman is standing before the mirror.
behind – atrás de.
Exemplo: They hid behind that tree.
below – abaixo de.
Exemplo: The temperature is below zero now.
beside – ao lado de.
Exemplo: Mike always sits beside Bob in the classroom.
besides – além de.
Exemplo: What languages do you speak besides Portuguese?
between – entre, no meio de (duas pessoas ou coisas).
Exemplo: Lucy is sitting between Fred and Chris.
beyond – além de (referindo-se a lugar).
Exemplo: He lives somewhere beyond the mountains.
by - junto a; perto de; no mais tardar (com expressões de tempo); por (autoria; antes do
agente da passiva); de (com meios de transporte).
Exemplos: Everybody is sitting by the fire.
They will be at the party by midnight.
This poem was written by Poe.
I come to school by bus.
Mas: I went to school on foot.
down – para baixo.
Exemplo: I carried the baggage down the garage.
for - por; durante; para (em referência a alguém ou a alguma coisa e com alguns verbos de
movimento, tais como: to leave, to start, to sail, etc.).
Exemplos: I bought the book for four dollars.
Mark has worked here for 25 years.
This is for you, darling.
He left for Miami last year.
from – de ( indicando origem ou ponto de partida ).
Exemplos: Bono Voz is from Dublin.
That bus comes from Recife.
into – para dentro (indica movimento de entrada).
Exemplo: He is going into the house now.
in front of – na frente de.
Exemplo: This line is too long. There are 200 people in front of mine.
near – perto de.
Exemplo: My mother lives near the church.
of – de.
Exemplos: Could you give me a cup of coffee?
This is the president of this company.
off – fora de (indica fora da superfície de algo, opondo-se a on).
Exemplo: The car is off the road.
opposite – em frente a; do lado oposto.
Exemplo: There’s a supermarket opposite the bank.
out of - fora de (indica que algo ou alguém não estáa dentro, opondo-se a in).
Exemplo: The students are out of the class.
over – sobre; por cima de ( sem estar em contato).
Exemplos: The cat jumped over the fence.
There’s a lamp over the table.
since – desde.
Exemplo: I haven’t heard from Jim since January.
through – através de (passando por dentro).
Exemplo: The boy made a hole through the wall.
throughout – por todo; de um extremo a outro.
Exemplo: He traveled throughout the country two years ago.
until/ till - até (em relação a tempo).
Exemplo: They will wait until Wednesday.
to – para.
Exemplos: This is not the road to the hospital.
The children are going to school now.
That strange man turned to the left.
towards – em direção a.
Exemplo: There’s a strange man walking towards you.
under – embaixo de.
Exemplo: Look! Your dog is under the table.
up - para cima.
Exemplo: She carried the heavy box up the stairs.
with – com.
Exemplo: I live with my cousins.
within – em; dentro de (usada com expressões de tempo).
Exemplo: She will come here within two months.
without - sem.
Exemplo: He went to the cinema without any money.
Notas:
Certos verbos, adjetivos e substantivos exigem preposições que, em muitos casos, diferem
do português.
a) Verbos:
to believe in – acreditar
to consist of – consistir em
to depend on/upon – depender de
to dream about/of – sonhar com
to insist on – insistir em
to rely on – contar com
to think about/of – pensar em
b) Adjetivos:
to be addicted to – ser viciado em
to be ashamed of – ter vergonha de, estar envergonhado por ( de, com)
to be dressed in (white, black...) – estar vestido de (branco,preto...)
to be free from/of – estar livre de
to be good /bad at (math, biology...) – ser bom/mau em ( Matemática, Biologia...)
c) Substantivos:
at hand – à mão
at work – no trabalho
by heart – de cor
by mistake – por engano
in bed – de cama
in a hurry – com pressa
in ink – a tinta
in mourning – de luto
in pencil – a lápis
in time – em tempo; com tempo
on business – a negócios
on time – na hora certa; no horário
Pronomes Pessoais
I* = eu
you** = você, tu
he = ele (pessoa)
she = ela (pessoa)
it = ele ou ela (neutro)
we = nós
you = vocês, vós
they*** = else ou elas (pessoas e neutro)
* O pronome pessoal "I" (eu) é sempre escrito com letra (i) maiúscula, não importando sua
posição na frase (início, meio ou fim).
** O pronome "you" é usado para a segunda pessoa do singular (você ou tu) como também
para a segunda pessoa do plural (vocês ou vós). O contexto e, principalmente, o substantivo
(singular ou plural) nos indicará a pessoa correta.
*** "They" é usado para pessoas e objetos no plural.
Observação / Remark: Veja exemplos logo após a conjugação do verbo "to be".
VERBO TO BE – Present Tense / VERBO SER ou ESTAR – Presente
Affirmative Form – Forma Afirmativa
I am = eu sou / eu estou
you are = você é / você está
he is = ele é / ele está
she is = ela é / ela está
it is = ele ou ela é / ele ou ela está
We are = nós somos / nós estamos
you are = vocês são / vocês estão
they are = else ou elas são / else ou elas estão
Podemos também usar contrações:
I am = I’m
you are = you’re
he is = he’s
she is = she’s
it is = it’s
we are = we’re
you are = you’re
they are = they’re
Exemplos de usos de "he", "she", "it":
José (ele) = José (he) – José is here (José está aqui) = He is here = He’s here (Ele está aqui);
José is handsome (José é simpático) = He is handsome = He’s handsome (Ele é simpático)
Maria (ela) = Maria (she) – Maria is here (Maria está aqui) = She is here = She’s here (Ela
está aqui); Maria is beautiful (Maria é bonita) = She is beautiful = She’s beautiful (Ela é
bonita)
Casa (ela neutro; não é um ser vivo) = House (it) – The house is big (A casa é grande) = It
is big = It’s big (Ela é grande); The house is dirty (A casa está suja) = It is dirty = It’s dirty
(Ela está suja)
Carro (ele neutro; também não é um ser vivo) = Car (it) – The car is red (O carro é
vermelho) = It is red = It’s red (Ele é vermelho); The car is clean (O carro está limpo) = It
is clean = It’s clean (Ele está limpo)
Exemplos de usos de "you":
Você (dirigindo-me a uma pessoa) é elegante = You are elegant = You’re elegant.
Vocês (dirigindo-me a duas (ou mais) pessoas) são elegantes = You are elegant = You’re
elegant.
Exemplos de usos de "they":
Maria e Ana (elas) = Maria and Ana (they) – Maria and Ana are here (Maria e Ana estão
aqui) = They are here = They’re here (Elas estão aqui); Maria and Ana are beautiful (Maria
e Ana são bonitas) = They are beautiful = They’re beautiful (Elas são bonitas)
José e Antônio (else) = José and Antônio (they) – José and Antônio are here (José e
Antônio estão aqui) = They are here = They’re here (Eles estão aqui); José and Antônio are
handsome (José e Antônio são simpáticos) = They are handsome = They’re handsome (Eles
são simpáticos)
Casas (elas neutro) = Houses (they) – The houses are big (As casas são grandes) = They are
big = They’re big (Elas são grandes); The houses are dirty (As casas estão sujas) = They are
dirty = They’re dirty (Elas estão sujas)
Carros (else neutro) = Cars (they) – The cars are red (Os carros são vermelhos) = They are
red = They’re red (Eles são vermelhos); The cars are clean (Os carros estão limpos) = They
are clean = They’re clean (Eles estão limpos).
Obs.: a) Os pronomes "it" e "they" muitas vezes não são traduzidos. O verbo em inglês não
pode vir desacompanhado, como em português "é" ou "são", correspondentes a "is" e "are"
em inglês, temos, portanto que usar "it" ou "they" somente para acompanhar o verbo, sem
traduzi-los; b) As palavras "beautiful", "handsome", "big", "dirty", "red", "clean" e
"elegant" são adjetivos e não têm plural em inglês, não levam "s". Estudaremos com mais
detalhes em outra lição.
Exemplos:
Is the car red? – Yes, it is. = O carro é vermelho? – Sim, é.
Are the cars red? – Yes, they are. = Os carros são vermelhos? – Sim, são.
Is the house dirty? – Yes, it is. = A casa está suja? – Sim, está.
A CORRELAÇÃO ORTOGRAFIA x PRONÚNCIA
INTERFERÊNCIA ORTOGRÁFICA
Além da diferença no grau de sinalização fonética e das diferenças fonológicas (vogais,
consoantes) entre os dois idiomas, temos a questão da interpretação ortográfica. Isto é, com
que sons devemos interpretar as letras de um texto. Em primeiro lugar, a interpretação
fonética da ortografia em inglês apresenta diferenças em relação ao português. Em segundo
lugar, e mais importante, a correlação entre ortografia e pronúncia em inglês é notoriamente
irregular no âmbito das vogais. Quer dizer: o mesmo grafema (letra) não corresponde
sempre ao mesmo fonema (som), isto é, não tem sempre a mesma interpretação, a mesma
pronúncia.
Para aquele que estuda inglês como língua estrangeira, que tem contato com textos mas não
tem a oportunidade de contato freqüente com a língua falada, e que portanto não
desenvolveu familiaridade com a forma oral do inglês, a interferência da ortografia na
pronúncia das palavras é nociva e persistente.
Em seu prefácio à peça Pygmalion (1912), o dramaturgo Bernard Shaw escreve:
The English have no respect for their
language, and will not teach their children
to speak it. They cannot spell it because
they have nothing to spell it with but an old
foreign alphabet of which only the
consonants - and not all of them - have any
agreed speech value.
Os ingleses não têm respeito por sua língua
e não a ensinam a seus filhos. Eles não
conseguem escrevê-la corretamente porque
não têm com que escrevê-la, a não ser um
velho alfabeto estrangeiro do qual apenas
as consoantes - e não todas elas - possuem
um valor fonético de consenso. (minha
tradução)
É importante lembrar que as pessoas por natureza acreditam mais naquilo que vêm do que
naquilo que escutam. No estudo do inglês como língua estrangeira, entretanto, temos que
nos acostumar a não acreditar no que vemos; e o ditado popular ver para crer precisa ser
substituído por ouvir para crer. Em muitos casos e, especialmente com as vogais, a
ortografia não serve como indicativo de pronúncia, chegando a ser enganosa e induzindo o
aluno freqüentemente ao erro. Vejamos como exemplo o grafema oo.
boot - [buwt]
book - [bUk]
blood - [blâd]
brooch - [browtsh]
Imagine-se alguém que acabou de aprender a pronúncia da palavra book /bUk/. Muito
provavelmente ele irá pronunciar /blUd/ para blood /blâd/. Uma vez corrigido, bem
poderá aplicar a nova regra e pronunciar /bât/ para boot /buwt/, ou talvez /mân/ para
moon /muwn/, e assim por diante.
Vejamos como segundo exemplo, as seis pronúncias do grafema i.
/iy/ - machine, elite, pizza
/I/ - in, bit, his, liquor
/ay/ - bite, hide, night
/y/ - noise, toilet
/â/ - pencil, bird, firm
mudo - sovereignty, parliament
Também o grafema o pode ser interpretado de diferentes maneiras:
/ow/ - so, go, global
/o/ - off, dog
/a/ - hot, dot
/â/ - of, occur, carton, son
/uw/ - do, to
Outro exemplo notório de interferência da ortografia na pronúncia, é a pronúncia do sufixo
_ed referente ao passado:
play [pley] - played [pleyd]
need [niyd] - needed [niydId]
work [wârk] - worked [wârkt]
Veja mais sobre isso em: O sufixo de passado ...ed.
A constante frustração para o aluno principiante de inglês pode ser facilmente demonstrada
pelos exemplos abaixo:
OBS.: O fonema vogal neutro do inglês conhecido por "schwa", tradicionalmente
representado pelo símbolo / /, é aqui representada por /â/, devido às limitações da
linguagem HTML.
bough - [baw]
cough - [khóf]
dough - [dow]
rough - [râf]
through - [thruw]
hiccough - [hIkâp]
oblige - [âblaydzh]
obligation - [ablâgeyshân]
obligatory - [âblIgâthowriy]
knife - [nayf]
fruit - [fruwt]
island - [aylând]
psychology - [saykhalâdzhiy]
country - [khântriy]
county - [khawntiy]
knowledge - [nalIdzh]
sew - [sôw]
chaos - [kheyaz]
occur - [âkhâr]
vehicle - [viyâkâl]
wound - [wuwnd]
Embora a irregularidade seja mais acentuada nas vogais, também pode ser observada nas
consoantes. Vejamos o grafema "ch" como exemplo:
check - [tshék]
chocolate - [tshaklât]
machine - [mâshiyn]
Chicago - [shâkhagow]
chaos - [kheyaz]
characteristic - [khærâktârIstIk]
Exemplos não faltam para demonstrar a péssima correlação entre ortografia e pronúncia no
inglês. Mazurkiewicz faz um interessante comentário a respeito:
Comparing languages on their graphemephoneme
correspondences, Spanish,
Finnish and Italian are found to be almost
wholly phonetic (good correlation between
spelling and pronunciation), whereas
German is 90 percent phonetic and
Russian 94 percent phonetic. Italian, for
example, has 27 phonemes and 28 letters
or combination of letters used to represent
them. By dividing 27 by 28, Italian is seen
to be 96 percent phonetic. But what of
English? The tables of common English
spellings found in many unabridged
dictionaries show that as many as 340 to
360 spellings are listed for the 44
phonemes these dictionaries typically use;
the result suggests that English is 12 to 13
percent phonetic. (21)
Comparando línguas quanto a
correspondência entre grafemas
(ortografia) e fonemas (pronúncia),
veremos que espanhol, finlandês e italiano
têm uma ótima correlação, alemão
apresenta uma correlação de 90 por cento
e russo 94 por cento. Italiano, por
exemplo, tem 27 fonemas e 28 letras ou
combinações de letras para representá-los.
Dividindo 27 por 28, podemos dizer que
italiano tem uma correlação de 96 por
cento entre pronúncia e ortografia. No
caso do inglês, entretanto, um breve
estudo da ortografia usada em dicionários
completos mostra haver de 340 a 360
formas de ortografar os 44 fonemas que os
mesmos dicionários usam. Isto nos leva a
concluir que inglês apresenta uma
correlação de apenas 12 a 13 por cento.
(21, minha tradução)
D’Eugenio inclusive encontra uma explicação para isso:
In fact, English spelling started the
process of standardization with the
introduc-tion of printing in the early
sixteenth century and became fixed to the
present forms during the eighteenth
century with the publication of the
Dictionaries by Samuel Johnson (1755),
Thomas Sheridan (1780) and John Walker
(1791). Since that time it has changed only
in a few minor particulars. Whereas the
pronunciation of the language has
undergone a great many alterations. So
nowadays we have a spelling system which
became stereotyped in the eighteenth century
being used to represent a twentieth
century pronunciation. (319)
O processo de padronização da língua
inglesa iniciou em princípios do século
dezesseis com o advento da litografia, e
acabou fixando-se nas presentes formas ao
longo do século dezoito, com a publicação
dos dicionários de Samuel Johnson
(1755), Thomas Sheridan (1780) e John
Walker (1791). Desde então, a ortografia
do inglês mudou em apenas pequenos
detalhes, enquanto que a sua pronúncia
sofreu grandes transformações. O
resultado disto é que hoje em dia temos
um sistema ortográfico baseado na língua
como ela era falada no século 18, sendo
usado para representar a pronúncia da
língua no século 20. (319, minha tradução)
O OUTRO LADO DA MOEDA
Não é apenas a pronúncia que torna-se difícil para os estrangeiros, estudantes de inglês,
mas também a ortografia se constitui num verdadeiro problema para todos aqueles que
falam inglês como língua mãe, especialmente para as crianças em escola de primeiro grau.
Nos países de língua inglesa todo jovem cedo defronta-se com esta aparente falta total de
lógica no sistema ortográfico da língua cujos sons ele já tem assimilados. Vejam o que o
norte-americano Patrick Brown escreveu no fórum deste site em julho de 2003:
The orthography of English is absurd if not
insane. There isn't any justification for it -
it's just the way it is. Of course, those of us
who are used to it feel attached to the
charming madness of English spelling, and
we'd be bereft were it ever changed.
A ortogarfia do inglês é absurda, para não
dizer insana. Não há qualquer justificação -
ela é do jeito que é. É claro que nós, que
estamos acostumados com o inglês,
sentimo-nos ligados à encantadora loucura
da ortografia de nossa língua, e nos
sentiríamos desamparados se esta viesse a
mudar. (minha tradução)
O problema tem sido alvo de iniciativas diversas. Por volta de 1960, por exemplo, foi
criado na Inglaterra um alfabeto fonético de 44 caracteres para facilitar o aprendizado da
língua escrita. O ITA (Initial Teaching Alphabet) não passou de uma das inúmeras
tentativas de se encontrar uma solução para o problema.
Mesmo Chomsky e Halle, que defendem um ponto de vista diferente quando escrevem que
English orthography, despite its often
cited inconsistencies, comes
remarkably close to being an optimal
orthographic system for English.(49)
A ortografia do inglês, apesar de sua
inconsistência freqüentemente mencionada,
chega muito próxima de ser um sistema
perfeitamente adequado ao inglês. (49, minha
tradução)
também admitem que
Orthography is a system designed for
readers who know the language, who
understand sentences and therefore
know the surface structure of
sentences. (49)
Ortografia é um sistema projetado para leitores
que conhecem a língua, que compreendem suas
frases e portanto têm domínio sobre a estrutura
superficial das frases. (49, minha tradução)
Mais adiante os mesmos autores acrescentam:
A system of this sort is of little use
for one who wishes to produce
tolerable speech without knowing
the language. (49)
Um sistema deste tipo é de pouca utilidade para
aquele que busca apenas comunicar-se de forma
tolerável, sem propriamente conhecer a língua.
(49, minha tradução)
CONCLUSÃO
A interferência negativa da ortografia é um problema sério; uma das principais dificuldades
para estudantes de inglês em geral. Esta desconcertante falta de correlação entre ortografia
e pronúncia é uma das principais características da língua e serve como argumento contra
aquilo que ainda predomina no ensino de inglês como língua estrangeira: preocupação
excessiva com materiais impressos e contato prematuro com a língua na sua forma escrita.
Serve também como forte argumento em favor de abordagens baseadas em assimilação
natural ao invés de estudo formal da língua, para se alcançar fluência em inglês.
Por outro lado, apesar do alto grau de irregularidade entre a ortografia e a pronúncia do
inglês, encontra-se regularidade na interpretação de consoantes e é até mesmo possível se
estabelecer algumas regras de interpretação de vogais em palavras monossilábicas. Veja
Regras de Interpretação da Ortografia.
PRONUNCIATION OF THE "_ed" PAST TENSE SUFFIX OF REGULAR
VERBS IN ENGLISH
COMO PRONUNCIAR O SUFIXO "_ed" DO PASSADO DOS VERBOS
REGULARES EM INGLÊS
The pronunciation of the past suffix "_ed" is
a common problem for Brazilian EFL
students. First, because in Portuguese the
past is heavily marked and, second,
because of the apparent inconsistency of
English. There are actually three situations:
A pronúncia do sufixo "_ed", indicador de
passado nos verbos regulares do inglês, é
um problema muito comum para brasileiros.
Esta dificuldade provém do fato de que em
português o passado tem uma pronúncia
claramente distinta em relação com outros
tempos, induzindo o aprendiz de inglês a
tentar acentuar a pronúncia do sufixo "_ed".
O problema é agravado pelas três
pronúncias que o sufixo "_ed" pode ter.
Essas três possibilidades de pronúncia,
entretanto, podem ser definidas por regras:
/d/
A) When the pronunciation of the
infinitive ends in a vowel or voiced
consonant, the pronunciation of the
_ed suffix will be /d/. Ex:
( ' ) indicates beginning of stressed
syllable.
A) Sempre que a pronúncia do verbo no
infinitivo terminar em vogal ou consoante
sonora, a pronúncia do sufixo "_ed" será
/d/. Ex:
( ' ) indica início da sílaba tônica.
play /pley/ - played /pleyd/
grab /græb/ - grabbed /græbd/
brag /bræg/ - bragged /brægd/
live /lIv/ - lived /lIvd/
use /yuwz/ - used /yuwzd/
engage /In'geydj/ - engaged /In'geydjd/
blame /bleym/ - blamed /bleymd/
listen /lIsn/ - listened /lIsnd/
control /kn'trowl/ - controlled /kn'trowld/
repair /riy'per/ - repaired /riy'perd/
/t/
B) When the pronunciation of the
infinitive ends with a voiceless
consonant, the pronunciation of the
_ed suffix will be /t/. Ex:
B) Sempre que a pronúncia do verbo no
infinitivo terminar em consoante surda, a
pronúncia do sufixo "_ed" será /t/. Ex:
stop /stap/ - stopped /stapt/
work /wrk/ - worked /wrkt/
laugh /læf/ - laughed /læft/
miss /mIs/ - missed /mIst/
cash /kæsh/ - cashed /kæsht/
watch /wótsh/ - watched /wótsht/
/d/
C) When the pronunciation of the
infinitive ends with an alveolar stop
consonant – /d/ or /t/, – the
pronunciation of the _ed suffix will be
/ d/. Ex:
C) Sempre que a pronúncia do verbo no
infinitivo terminar em consoante oclusiva
alveolar – /d/ ou /t/, – a pronúncia do
sufixo "_ed" será /d/. Ex:
need /niyd/ - needed /'niydd/
attend /'tend/ - attended /'tendd/
visit /'vIzt/ - visited /'vIztd/
create /kriy'eyt/ - created /kriy'eytd/
want /wónt/ - wanted /'wóntd/
print /prInt/ - printed /'prIntd/
The above rules apply only to the past tense
and past participle of verbs. They do not apply
to adjectives. Ex:
As regras acima referem-se apenas ao
sufixo _ed do passado e particípio passado
dos verbos regulares, e não de adjetivos,
como por exemplo:
learned /'lrnd/
naked /'neykd/
rugged /'rgd/
wicked /'wIkd/
Relative Pronouns
A) Pronomes relativos usados em orações restritivas (são aquelas que definem, limitam ou
acrescentam algo ao significado do antecedente):
01. O pronome que, com função de sujeito:
antecedente (pessoa) + who / that + verbo.....
antecedente (coisa ou animal) + which / that + verbo....
Exemplos:
The girl who / that read the palm of my hand yesterday was a gypsy.
“People who / that are deaf are often victims of language prejudice”.
The road which / that leads to the country is paved.
The horse which / that won the race is famous.
No caso de ser sujeito da oração, o pronome relativo que usado em referência a uma pessoa
é de preferência who; that é menos usado.
02. O pronome que, com função de objeto do verbo:
antecedente (pessoa) + whom / that / who + sujeito + verbo...
antecedente (coisa ou animal) + which / that + sujeito + verbo
Exemplos:
The writer whom / that they admire is J. Joyce.
The telegram which / that I received today has brought me very good news.
Quando o pronome relativo é objeto do verbo, podemos empregar:
a) that, com qualquer antecedente.
b) whom, para pessoas.
c) who, para pessoas em linguagem informal.
d) which, para coisas ou animais.
e) podemos omitir o pronome.
Atenção: Depois de preposição não se usa that . Usa-se:
whom (para pessoas) e which (para coisas ou animais).
Exemplos:
The girl about whom you are talking is my niece.
The table on which you put your shoes cost 300 dollars.
03. O pronome relativo cujo (s), cuja (s):
Para indicar idéia possessiva usa-se whose, para qualquer antecedente.
Pessoa, coisa, animal + whose + substantivo + verbo
Exemplos:
I once met a worker whose fingers had been cut off by a machine.
A crocodile is a reptile whose teeth are very sharp.
04. Uso dos pronomes what e which , significando o que:
what: a coisa, o que, tudo aquilo que.
Introduz uma oração e não é precedido de vírgula.
Exemplo: Picasso painted what he wished.
which: o que, e isto.
É usado depois da vírgula e se refere a toda a oração anterior.
Exemplo: The thief said he had found the jewel on the floor, which of course was a big lie.
B) Pronomes relativos usados em orações explicativas (são aquelas que acrescentam mais
informação sobre o antecedente, já definido, e são dispensáveis. Elas vêm separadas da
oração principal por meio de vírgulas e nelas não se pode usar that nem fazer a omissão do
pronome).
sujeito objeto posse
Antecedente (pessoa) who whom whose
Antecedente (coisa ou animal) which which whose
Exemplos:
Uncle Gus, who must be over sixty, still dances quite well.
Abraham Lincoln, whom almost everybody admires, was a great man.
Bernard Shaw, whose best play was “Pygmalion”, was a good writer.
Science and Charity, which depicts a sickbed scene, is a famous picture.
My dictionary, which I bought ten years ago, is still the best one available.
Pigeons, which most people like, can be a nuisance.
Atenção:
That é o único pronome relativo usado após superlativos e palavras como: some, any, no,
everything, much, little, only, all.
Exemplos:
He is the best doctor that I know.
She is the only woman that loves you.
Repeated comparatives
1 Os comparativos repetidos dos adjectivos:
· são empregues para exprimir uma ideia de que algo está gradualmente a
crescer ou a decrescer
· são separados por and
· ocorrem geralmente a seguir aos verbos become, get, grow
· formam-se da seguinte maneira:
o adjectivo+er and adjectivo+er
o more and more + adjectivo
2 Comparativos de adjectivos de uma sílaba:
adjectivo+er and adjectivo+er
Grandmother is getting older and older. A avó está a ficar cada vez mais velha.
Computers are getting cheaper and
cheaper.
Os computadores estão a ficar cada vez
mais baratos.
The noise is growing louder and
louder.
O barulho está a ficar cada vez mais
alto.
3 Comparativos de adjectivos de duas sílabas:
adjectivo+er and adjectivo+er ou more and more + adjectivo
Our town is becoming noisier and
noisier.
A nossa cidade está a tornar-se cada
vez mais barulhenta.
Our little Tom is getting lazier and
lazier.
O nosso pequeno Tom está a ficar cada
vez mais preguiçoso.
Nowadays it is more and more
common to see women getting top
jobs.
Hoje em dia é cada vez mais frequente
ver as mulheres com cargos superiores.
4 Comparativos de adjectivos de três (ou mais) sílabas:
more and more + adjectivo
It is becoming more and more
dangerous to walk alone in the city at
night.
Está a tornar-se cada vez mais perigoso
a andar sozinho na cidade à noite.
Petrol is getting more and more
expensive these days.
A gasolina está a ficar cada vez mais
cara hoje em dia.
Computers are becoming more and
more powerful.
Os computadores estão a tornar-se
cada vez mais potentes.
SINALIZAÇÃO FONÉTICA
Sinalização fonética (SF), em lingüística, é a quantidade de som articulado por unidade de
significado. Tomando-se a sílaba como unidade de som articulado e a palavra como
unidade de significado, pode-se facilmente determinar o grau de sinalização fonética (SF)
de uma língua em sílabas por palavra.
Diferentes línguas podem ter diferentes graus de sinalização fonética (SF). Ou seja, podem
ter um número maior ou menor de sílabas por palavra. Este é o caso do inglês e do
português que, quando comparados, mostram uma diferença acentuada.
Em primeiro lugar, o número de palavras monossilábicas em inglês é claramente superior
quando comparado ao português. Ex:
MONOSSILÁBICAS
ball / bo-la
beer / cer-ve-ja
black / pre-to
book / li-vro
boy / me-ni-no
bus / ô-ni-bus
car / car-ro
cat / ga-to
chair / ca-dei-ra
cheese / quei-jo
coat / ca-sa-co
corn / mi-lho
cup / xí-ca-ra
dog / ca-chor-ro
door / por-ta
dream / so-nho
eat / co-mer
food / co-mi-da
fruit / fru-ta
fuel / com-bus-tí-vel
girl / me-ni-na
glass / vi-dro
ham / pre-sun-to
head / ca-be-ça
hot / quen-te
house / ca-sa
left / es-quer-do
pen / ca-ne-ta
man / ho-mem
map / ma-pa
milk / lei-te
red / ver-me-lho
room / quar-to
school / es-co-la
sleep / dor-mir
shoe / sa-pa-to
speak / fa-lar
stone / pe-dra
tree / ár-vo-re
trip / vi-a-gem
wall / pa-re-de
war / guer-ra
watch / re-ló-gio
when / quan-do
white / bran-co
wife / es-po-sa
wine / vi-nho
wood / ma-dei-ra
word / pa-la-vra
work / tra-ba-lho
world / mun-do
write / es-cre-ver
Mesmo buscando-se palavras monossilábicas do português para comparar com o inglês,
dificilmente encontra-se um número superior de sílabas em inglês:
boi / ox
bom / good
céu / sky
chá / tea
chão / floor
dar / give
dor / pain
eu / I
giz / chalk
ir / go
lá / there
lã / whool
ler / read
luz / light
mal / bad
mão / hand
mar / sea
mês / month
não / no
nós / we
pá / spade
pão / bread
par / pair
pé / foot
pó / dust
quem / who
rei / king
sim / yes
sal / salt
sol / sun
som / sound
sul / south
trem / train
ver / see
voz / voice
Até mesmo palavras polissilábicas e de origem comum, quando comparadas entre os dois
idiomas, mostram uma clara tendência a redução em inglês. Ex:
POLISSILÁBICAS
ac-cess / a-ces-so
a-gri-cul-ture / a-gri-cul-tu-ra
air-plane / a-vi-ão
ca-len-dar / ca-len-dá-rio
cho-co-late / cho-co-la-te
ci-ty / ci-da-de
com-pu-ter / com-pu-ta-dor
me-thod / mé-to-do
mu-sic / mú-si-ca
na-ture / na-tu-re-za
o-cean / o-ce-a-no
po-li-tics / po-lí-ti-ca
prin-ter / im-pres-so-ra
pro-cess / pro-ces-so
cre-a-tive / cri-a-ti-vo
de-part-ment / de-par-ta-men-to
dif-ference / di-fe-ren-ça
gram-mar / gra-má-ti-ca
im-por-tant / im-por-tan-te
in-tel-li-gent / in-te-li-gen-te
ma-chine / má-qui-na
mo-dern / mo-der-no
pro-ject / pro-je-to
psy-cho-lo-gy / psi-co-lo-gi-a
pu-blic / pú-bli-co
qua-li-ty / qua-li-da-de
stu-dent / es-tu-dan-te
te-le-phone / te-le-fo-ne
trans-port / trans-por-te
ur-gent / ur-gen-te
Embora raras, existem, naturalmente, algumas exceções:
al-guém / some-bo-dy
a-vô / grand-fa-ther
cem / hun-dred
cor / col-or
cu-nha-do / bro-ther-in-law
fe-roz / fe-ro-cious
flor / flow-er
já / al-rea-dy
jor-nal / news-pa-per
mãe / mo-ther
mel / hon-ey
mil / thou-sand
noi-va / fi-an-cée
nu / na-ked
on-tem / yes-ter-day
pai / fa-ther
pro-nún-cia / pro-nun-cia-tion
quan-tos / how-ma-ny
ramal / ex-ten-sion
réu / de-fen-dant
rim / kid-ney
tio / un-cle
Em frases, a diferença tende a aumentar devido à estruturação gramatical mais compacta do
inglês. Ex:
Let's-work. (2)
I-like-be-er. (4)
A-brick-house. (3)
Help-me-please. (3)
How-old-are-you? (4)
Where-is-the-bath-room? (5)
I-want-cof-fee-with-milk. (6)
Did-you-watch-that-mo-vie? (6)
Third-world-coun-tries-arefac-
ing-e-co-no-mic-pro-blems. (13)
TOTAL: 46 sílabas
35,3%
(5) Va-mos-tra-ba-lhar.
(7) Eu-gos-to-de-cer-ve-ja.
(8) U-ma-ca-sa-de-ti-jo-los.
(7) A-ju-de-me-por-fa-vor.
(7) Quan-tos-a-nos-vo-cê-tem?
(8) On-de-fi-ca-o-ba-nhei-ro?
(8) Eu-que-ro-ca-fé-com-lei-te.
(10) Vo-cê-as-sis-tiu-à-que-le-fil-me?
(24) Os-pa-í-ses-do-ter-cei-ro-mun-do-es-tãoen-
fren-tan-do-pro-ble-mas-e-co-nô-mi-cos.
84 sílabas
64,6%
Uma simples estatística usando-se qualquer amostragem mostra sempre um fato revelador:
comparado ao inglês, o português oferece quase o dobro de SF!
O inglês é uma língua cujo ritmo é menos silábico do que o português, o que pode dificultar
a definição das sílabas (Veja Ritmo e o Fenômeno de Redução de Vogais em Inglês). Isto
entretanto não invalida mas, sim, reforça o argumento aqui apresentado, pois esta
característica do inglês conhecida como stress-timing representa uma compressão de sílabas
atônicas e uma redução adicional da sinalização fonética.
Este grau superior de compacidade do inglês é evidente e acentuado na língua falada, mas
não se limita a ela, podendo ser observado também na língua escrita. Veja Sinalização
Ortográfica.
A IMPORTÂNCIA DA SINALIZAÇÃO FONÉTICA
O grau de dificuldade de entendimento oral da língua é inversamente proporcional ao grau
de SF. Isto é: quanto menor a SF, tanto maior a dificuldade de assimilação da língua. A
dificuldade fica mais evidenciada no aprendizado de línguas estrangeiras, no caso da
língua-alvo ter uma SF mais escassa do que a língua mãe do aprendiz.
É este exatamente o caso de brasileiros que aprendem inglês. A nossa língua oferece uma
SF claramente superior, como demonstrado nos exemplos acima. É como se estivéssemos
acostumados a identificar objetos num ambiente bem iluminado e passássemos a ter que
identificá-los na penumbra. Ou ainda, como se estivéssemos acostumados a viajar por
estradas bem sinalizadas e passássemos a ter que encontrar nosso destino por estradas mal
sinalizadas.
Além de se constituir num fato praticamente óbvio, estudos de fonoaudiologia também já
demonstraram que a baixa média de sílabas por palavra do inglês representa uma
dificuldade maior de percepção por oferecer uma menor sinalização fonética bem como
menos tempo para decodificar a informação (veja bibliografia abaixo). Isto se traduz
também num grau de tolerância inferior para com desvios de pronúncia. Se a pronúncia é
tão crítica assim, com tantas palavras monossilábicas, nas quais qualquer leve variação na
pronúncia da vogal ou das consoantes pode resultar noutra palavra, a possibilidade de malentendidos
aumenta substancialmente. Além disso, se há tantas palavras monossilábicas, a
perda de uma sílaba pode facilmente resultar na perda do sentido da frase.
Tudo isso nos leva à conclusão de que, no caso do aprendizado do inglês no Brasil,
É fundamental o contato intenso com a língua falada e corretamente
pronunciada;
É contraproducente o contato prematuro com textos, na ausência da
língua falada;
É coomprometedor o contato com modelos de pronúncia caracterizados
por desvios.
The + adjective
1 Alguns adjectivos podem ocorrer a seguir a the. Emprega-se esta construção
para se referir a:
grupos de pessoas:
the young os jovens
the old os idosos
the rich os ricos
the poor os pobres
the needy os necessitados
the blind os cegos
the deaf os surdos
the disabled os deficientes
the handicapped os incapacitados
the homeless os sem-abrigo
the innocent os inocentes
the unemployed os desempregados
the underprivileged os menos favorecidos
the English os ingleses
the Portuguese os portugueses
the French os franceses
the Swiss os suíços
ideias abstractas:
the unknown o desconhecido
the unexpected o inesperado
the impossible o impossível
the supernatural o sobrenatural
2 Quando a construção the+adjective se refere a um grupo de pessoas, ela
concorda com o verbo no plural:
· The old need a lot of our help.
· Os idosos necessitam muito da nossa ajuda.
· The young seldom listen to the old.
· Os jovens raramente prestam atenção aos idosos.
· The unemployed are desperate for work.
· Os desempregados estão desesperados por um emprego.
3 Quando a construção the+adjective se refere a uma ideia abstracta, ela
concorda com o verbo no singular:
· The unknown is usually feared by many.
· O desconhecido é normalmente temido por muitos.
· The supernatural fascinates me.
· O sobrenatural fascina-me.
· The impossible is something I cannot do.
· O impossível é algo que eu não consigo fazer.
4 Existe ainda alguns adjectivos cuja construção the+adjective concorda com o
verbo no singular ou plural:
the accused o(s) acusado(s)
the deceased o(s) falecido(s)
the former o(s) primeiro(s); aquele(s)
the latter o(s) segundo(s); este(s)
Exemplos:
· The accused was found guilty.
· O acusado foi declarado culpado.
· The accused were found guilty.
· Os acusados foram declarados culpados.
· We have option A and option B. The former is better than the latter.
· Temos a opção A e a opção B. A primeira é melhor que a segunda.
The... the...
1 A construção the... the... com comparativos:
· serve para dizer que algo depende de outro
· serve para exprimir causa e efeito
· forma-se da seguinte maneira:
o the + comparativo ... the + comparativo ...
o the + comparativo + the better
2 Exemplos:
· The earlier you leave, the sooner you will arrive.
· Quanto mais cedo partires, mais cedo chegarás.
· The bigger the house is, the more expensive it is.
· Quanto maior for a casa, mais cara será.
· The more you earn, the greedier you get.
· Quanto mais ganhares, mais avarento serás.
· The faster you ride a motorbike, the more dangerous it becomes.
· Quanto mais depressa andares de mota, mais perigoso se tornará.
3 Exemplos de formas curtas:
· The bigger the better.
· Quanto maior melhor.
· The sooner the better.
· Quanto mais cedo melhor.
· The stronger the better.
· Quanto mais forte melhor.
"TO & FOR" COMPARADOS A "PARA"
Preposições são palavras de significado pouco claro e muito variável. São mais
partículas funcionais do que palavras de conteúdo semântico definido. Além disso,
entre o português e o inglês, as preposições não apresentam uma correlação muito
estreita. Cobrem normalmente diferentes áreas de significado, sendo umas de uso mais
amplo que outras.
É particularmente notória a dificuldade para nós, brasileiros, quando temos que decidir qual
preposição usar em inglês, to ou for, quando em português a idéia seria expressa através da
preposição para. Em geral, pode-se dizer que to está ligado à idéia de direção, movimento,
correspondendo muitas vezes também à preposição a do português; enquanto que for está
relacionado com a idéia de substituição ou intenção, correspondendo, às vezes, ao
português por. Esta diferença de significado, entretanto, não é sempre clara. Mesmo assim,
for e to não podem normalmente ser usados como sinônimos.
Freqüentemente to e for introduzem o objeto indireto e é neste caso que as duas preposições
normalmente correspondem ao português para. Objeto indireto em inglês é sempre um
nome ou pronome que precede ou sucede o objeto direto nos verbos bitransitivos. Quando
posicionado antes do objeto direto, não vem acompanhado de preposição. Quando
posicionado após o objeto direto, virá invariavelmente acompanhado da preposição to ou
for. Neste caso, a preposição certa dependerá do verbo, não havendo regra para isso.
Observe os seguintes exemplos:
TO VERBS FOR VERBS
I gave a present to him. = I gave him a present.
I’ll show the figures to you. = I’ll show you the
figures.
He sold a car to me. = He sold me a car.
He sent a letter to Mary. = He sent Mary a letter.
Can you lend this book to me? = Can you lend me
this book?
The boss told a joke to us. = The boss told us a joke.
Who teaches English to them? = Who teaches them
English?
I paid $10 to the repairman. = I paid the repairman
$10.
Will you pass the sugar to me? = Will you pass me
the sugar?
Read a story to the children. = Read the children a
story.
I wrote a letter to my friend. = I wrote my friend a
letter.
Hand that book to me, please. = Hand me that book,
please.
He offered a job to Mary. = He offered Mary a job.
He'll bring something to me. = He'll bring me
something.
Let me buy a present for you. = Let me buy you a
present.
I got some food for you. = I got you some food.
She made a sandwich for me. = She made me a
sandwich.
Did she cook dinner for you? = Did she cook you
dinner?
Can you do a favor for me? = Can you do me a
favor?
He can find a job for you. = He can find you a job.
He left a message for you. = He left you a message.
Shall I pour more tea for you? = Shall I pour you
more tea?
Reserve hotel rooms for us. = Reserve us hotel
rooms.
Save the stamps for him. = Save him the stamps.
She sang a lullaby to the baby. = She sang the baby a
lullaby.
I'll throw the ball to you. = I'll throw you the ball.
Existem também verbos que só aceitam o objeto indireto quando acompanhado de
preposição. Exemplos:
TO VERBS FOR VERBS
The teacher said "Good morning" to the students.
He’s going to introduce Mary to his family.
I already explained the project to the staff.
Mr. Cole described the new house to his wife.
I sometimes speak English to (with) my wife.
Bob reported the accident to the police.
I repeated your ideas to my parents.
He admitted his mistake to the boss.
I'll mention your plan to the director.
Dr. Bishop recommends this medicine to some
patients.
Richard has announced his engagement to his friends.
It sounds good to me.
The salesgirl suggested a gift to Philip.
Can you carry the suitcases for me?
Could you open the door for me?
He asked the bank teller to cash a check for him.
Doctors like to prescribe medicine for the patients.
She is going to prepare the meal for the guests.
I asked her to sign the letter for me.
Can you hold this for me, please?
I changed the traveler's checks for you.
I asked the secretary to make an appointment for
me.
He translated an article for me.
I recorded a tape for you.
I'll take the car to the mechanic for you.
The salesgirl suggested Philip a gift for his
girlfriend.
Can you play the piano for me?
Na verdade, quase qualquer verbo aceita o adjunto preposicional for. São portanto
ilimitadas as possibilidades de FOR VERBS neste segundo grupo. Observe-se que mesmo
os TO VERBS, além de aceitarem o objeto indireto precedido pela preposição to, também
aceitam o adjunto preposicional for, porém com outro sentido. Ex:
I sent a letter to Mary.
I sent a letter for Mary.
No primeiro exemplo, Mary mora noutro lugar e eu lhe escrevi mandando notícias. No
segundo exemplo, Mary escreveu uma carta para alguém, estava talvez muito ocupada para
ir ao correio, e eu fui em lugar dela.
O verbo to go também freqüentemente ocorre associado às preposições to e for. Observe-se
os dois grupos abaixo:
GO TO EXPRESSIONS GO FOR EXPRESSIONS
go to work
go to school
go to bed
go to church
go to town
go for a walk
go for a ride
go for a drive
go for a beer
go for it
go to court
go to pieces
go to hell
go to Porto Alegre
go to the bank, go to the office, etc.
Uma das ocorrências mais elementares da preposição to é no uso do infinitivo em inglês.
Isto normalmente ocorre na estrutura VERB + to + VERB. Exemplos:
I have to go.
I like to drink beer.
Nice to meet you.
I'm not able to work.
He decided to leave.
He helped me to find my keys.
We expect to win the game.
Mesmo quando não introduzem objetos indiretos, a ocorrência das preposições to e for
continua dependendo do verbo que acompanham ou da expressão idiomática em que
ocorrem. Em muitos casos for corresponde a por do português. Exemplos:
TO EXPRESSIONS FOR EXPRESSIONS
Up to date
To my surprise, ...
To the best of my knowledge, ...
According to ...
Apply to a university.
He reacted well to my comments.
I object to staying up late.
I'm accustomed to working hard.
I'm not used to working on Sundays.
It's very sensitive to cold weather.
To me, it sounds good.
It's interesting to me.
She was invited to a party.
I'm looking forward to hearing from you.
It's a hundred miles from here to Porto Alegre.
They raised his salary to $1,000.
Don't jump to conclusions.
For sure!
For God's sake!
For example, ...
For this reason ...
For the first time ...
Apply for a job.
Any letters for me?
I feel sorry for them.
He left for home.
He works for a tobacco company.
I sold my house for 40 thousand dollars.
He charged 50 dollars for the translation.
I lived abroad for 7 years.
He's very strong for an old man.
I'm looking for a job.
He received a grant for studying medicine.
I want eggs for breakfast.
I wrote a check for $100.
USO DO COMPARATIVO
As principais formas de comparação na Língua Inglesa são as seguintes:
1) COMPARATIVO DE IGUALDADE: AS + ADJETIVO / ADVÉRBIO + AS
Poderíamos traduzir o primeiro AS por TÃO e o segundo AS por QUANTO.
Ex: Mark is as intelligent as his brother.
I am as tall as my brother.
She dances as gracefully as Maria.
Obs: Quando a oração for negativa, podemos substituir o primeiro AS por SO. ( Também
chamado de COMPARATIVO DE DESIGUALDADE ).
Ex: Mark isn't so intelligent as his brother.
Mark isn't as intelligent as his brother.
She doesn't dance so ( as ) gracefully as Maria.
2) COMPARATIVO DE INFERIORIDADE:
LESS + ADJETIVO / ADVÉRBIO + ( *THAN )
Ex: Mark is less intelligent than his brother.
I am less tall than my brother.
Pode-se resumir o uso do COMPARATIVO DE SUPERIORIDADE e SUPERLATIVO com o
seguinte quadro:
COMPARATIVO DE
SUPERIORIDADE
SUPERLATIVO
Adjetivos pequenos: Aqueles que têm
uma sílaba na pronúncia ou aqueles que
Adj ( ER/IER-Y ) + ( * THAN ** THE + adj ( EST / IESTtêmduas
sílabas, mas terminamem Y.
Ex: tall, short, small, strong, funny.
)
Ex: Alessandra is taller than
Maria.
Alessandra is funnier than
Maria.
Y)
Ex: Alessandra is the tallest
of the class.
Alessandra is the funniest of
the class.
ADJETIVOS GRANDES: Todos que
não são pequenos.
Ex: comic, beautiful, intelligent.
MORE + ADJ + (* THAN )
Alessandra is more beautiful
than Maria.
** THE + MOST + ADJ
Ex: Alessandra is the most
beautiful of the class.
Obs: Caso haja advérbio em vez de adjetivo, utilizaremos o mesmo esquema utilizado para os
adjetivos grandes, tanto no comparativo de superioridade como no superlativo, com exceção
dos advérbios monossilábicos. Os advérbios que possuem uma única sílaba apresentam a
mesma forma que os "adjetivos pequenos":
Ex: She speaks more quickly than her brother.
Ex: They arrived sooner than expected.
CASOS IRREGULARES
POSITIVE DEGREE COMP. SUPERIORITY SUPERLATIVE
good / well Better ( than ) the best
Bad ( ill ) Worse ( than ) the worst
little Less ( than ) the least ***
far ( longe, muito ) farther / further ( than ) The farthest / furthest ****
much / many More ( than ) the most
CASOS ESPECIAIS
old older ( than ) / elder the oldest /eldest *****
late Later ( than ) / latter The latest / the last ******
VERBO "HAVER"
Professor Leo Garbarski
THERE IS, THERE ARE, THERE WAS, THERE WERE, THERE WILL BE, THERE
HAS BEEN, THERE HAVE BEEN.
THERE IS significa EXISTE
THERE ARE significa EXISTEM
THERE WILL BE significa HAVERÁ
O verbo HAVER no passado é THERE WAS ou THERE WERE
THERE HAS/HAVE BEEN é o verbo HAVER no PRESENT PERFECT.
Exemplos:
There is a big tree in the garden.
Is there a good film on TV this evening ?
There are some big trees in the garden.
Are there any letters for me today ?
I was hungry but there wasn't anything to eat.
Was there a good film on TV yesterday evening ?
There were 250 rooms.
Were there any letters for me yesterday morning ?
Do you think there will be a lot of people at the party on Saturday ?
There will be some rain in the afternoon.
Compare:
There was an accident last night (com tempo definido)
There has been an accident. ( sem tempo definido )
WORDS OF CONNECTION
(CONECTIVOS)
Words of transition, words of connection, transition devices, linking words ou discourse
markers são conjunções, advérbios, preposições, locuções, etc., que servem para
estabelecer uma relação lógica entre frases e idéias. Em português essas palavras são
chamadas de articuladores ou plavras conectivas. O uso correto destas palavras confere
solidez ao argumento e conseqüentemente elegância ao texto.
Writing clinics ou writing labs são departamentos nas universidades norte-americanas aos
quais os estudantes podem recorrer para obter auxílio e orientação sobre como redigir
corretamente seus trabalhos de pesquisa. Normalmente o primeiro e o mais freqüentemente
ponto abordado nessas clínicas de redação é o uso correto das palavras de transição. Words
of transition são de fundamental importância, uma vez que a beleza do inglês moderno está
na clareza e na integridade lógica.
As listas abaixo constituem-se numa ajuda decisiva para quem compõe um texto em inglês,
independente do nível de capacidade do redator.
Os conectivos, mais freqüentemente usados, são:
Em primeiro lugar, ... / Para começar, ... First of all, ... / In the first place, ...
/ To begin with, ...
De acordo com ... According to ...
Principalmente ... Especially ... / Mainly ...
A principal razão ... / O principal motivo ... The main reason ...
A partir de agora ... / De agora em diante ... From now on ...
Por enquanto (passado) ... / Até agora ... So far ... / Up till now ...
Por enquanto (futuro) ... / Até que mude de
idéia.
... for some time. / ... for a while. /
For the time being ...
Ainda não ... ... not ... yet.
Nesse meio tempo, ... / Enquanto isso, ... In the meantime, ... / Meanwhile, ...
Em meio a ... In the midst of ...
Via de regra ... As a rule ...
Sempre que ... Whenever ...
À medida em que o tempo passa, ... As time goes by, ...
A propósito, por falar nisso, ... By the way, …
Pelo que eu sei, … / Pelo que me consta, … /
Que eu saiba, …
As far as I know, … / As far as I
can tell, … / To the best of my
knowledge, …
No que se refere a mim, … / No que diz
respeito a mim, … As far as I'm concerned, …
Do ponto de vista de … From the standpoint of …
Sem dúvida … Without a doubt …/ Of course …
Da mesma forma que … In the same way that …
De maneira (forma) que … So that … / In order that …
Desde que … As long as …
Em outras palavras, … / O que eu quero dizer
... / Quer dizer, … / Ou seja, …
In other words, … / What I'm
trying to say ... / That is, …
Por um lado, … On the one hand, …
Por sua vez, ... In his/her/its turn, ...
Por outro lado, … / Em compensação, … On the other hand, …
Da mesma forma,... / Por seu turno … Likewise …
Enquanto que … / Ao passo que … While … / Whereas …
Entretanto, … / No entanto, … However, …
Embora … / Mesmo que … Although … / Even though … /
Even if …
Mesmo assim, ... Nevertheless, … / Still, …
Apesar de … In spite of … / Despite …
Além disto, … Besides that, … / In addition to
that, …
Não apenas …, mas também … Not only …, but also …
Afora isso, … Aside from that, …
De qualquer modo, … / Seja como for, … Anyway, … / At any rate, … / In
any case, …
Senão … / Caso contrário … Otherwise …
Ao contrário de … Unlike …
Em vez de … / Ao invés de … Instead of … / In place of …
A não ser que … Unless …
A não ser por … / Com exceção de … Except for …
Uma vez que … / Já que … Since …
Por exemplo, … For example, … / For instance, …
Em função de … / Devido a … In face of … / Due to …
Portanto, … Therefore, … / So, …
Por esta razão, … / Neste sentido … / Desta
forma, … / Diante do exposto, ... / Levando isto
em consideração, …
For this reason, … / With this in
mind, …
Finalmente, … / Por fim, … Finally, … / At last, …
Levando tudo isso em consideração, … / Em
resumo, …
All things considered, … / Finally,
… / In summary, …
Abaixo segue uma lista abrangente de palavras e locuções conectivas, agrupadas por tipo de
ligação que estabelecem. Esta lista é de utilidade especialmente para alunos avançados que
possuem boa familiaridade com redação em inglês:
Vertvonline


Nenhum comentário:
Postar um comentário